I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 6108 total results for your を search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
死者を生かす see styles |
shishaoikasu ししゃをいかす |
(exp,v5s) (rare) to revive the dead |
殷賑を極める see styles |
inshinokiwameru いんしんをきわめる |
(exp,v1) to enjoy prosperity |
殺害を企てる see styles |
satsugaiokuwadateru さつがいをくわだてる |
(exp,v1) to make an attempt on a person's life |
毛氈をかぶる see styles |
mousenokaburu / mosenokaburu もうせんをかぶる |
(exp,v5r) (1) (archaism) to blunder; to bungle; to fail; (2) (archaism) to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes) |
気で気を病む see styles |
kidekioyamu きできをやむ |
(exp,v5m) to worry without reason; to fret |
気をきかせる see styles |
kiokikaseru きをきかせる |
(exp,v1) (1) to make the smart move (after taking in the situation, etc.); (2) to do the tactful or helpful thing (after considering someone's feelings) |
気をのまれる see styles |
kionomareru きをのまれる |
(exp,v1) to be overwhelmed; to be overawed |
気をゆるめる see styles |
kioyurumeru きをゆるめる |
(exp,v1) to relax one's efforts; to let up; to let one's guard down |
気をよくする see styles |
kioyokusuru きをよくする |
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood |
気を利かせる see styles |
kiokikaseru きをきかせる |
(exp,v1) (1) to make the smart move (after taking in the situation, etc.); (2) to do the tactful or helpful thing (after considering someone's feelings) |
気を取られる see styles |
kiotorareru きをとられる |
(exp,v1) to have one's attention attracted (caught); to be preoccupied with |
気を取り直す see styles |
kiotorinaosu きをとりなおす |
(exp,v5s) to completely rethink; to pull one's self together |
気を呑まれる see styles |
kionomareru きをのまれる |
(exp,v1) to be overwhelmed; to be overawed |
気を奪われる see styles |
kioubawareru / kiobawareru きをうばわれる |
(exp,v1) to be engrossed; to be enthralled |
気を悪くする see styles |
kiowarukusuru きをわるくする |
(exp,vs-i) to take offense (at); to take offence (at); to feel hurt (by) |
気を持たせる see styles |
kiomotaseru きをもたせる |
(exp,v1) to encourage someone to expect something; to raise someone's hopes |
気を楽にする see styles |
kiorakunisuru きをらくにする |
More info & calligraphy: Relax / Take it Easy |
気を良くする see styles |
kioyokusuru きをよくする |
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood |
気を長く持つ see styles |
kionagakumotsu きをながくもつ |
(exp,v5t) to be patient |
気を飲まれる see styles |
kionomareru きをのまれる |
(exp,v1) to be overwhelmed; to be overawed |
気休めを言う see styles |
kiyasumeoiu きやすめをいう |
(exp,v5u) to say things to ease one's mind |
気分を高める see styles |
kibunotakameru きぶんをたかめる |
(exp,v1) to raise someone's spirits; to enhance a mood |
気合をいれる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
気合を入れる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
気持ちをくむ see styles |
kimochiokumu きもちをくむ |
(exp,v5m) to consider others' feelings; to sympathize with somebody's feelings |
気持ちを汲む see styles |
kimochiokumu きもちをくむ |
(exp,v5m) to consider others' feelings; to sympathize with somebody's feelings |
気炎をあげる see styles |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to talk big |
気炎を上げる see styles |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to talk big |
気炎を揚げる see styles |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to talk big |
気脈を通じる see styles |
kimyakuotsuujiru / kimyakuotsujiru きみゃくをつうじる |
(exp,v1) to have secret communications (with); to conspire (with) |
気脈を通ずる see styles |
kimyakuotsuuzuru / kimyakuotsuzuru きみゃくをつうずる |
(exp,vz) to have secret communication with; to have a tacit understanding with |
気褄を合わす see styles |
kizumaoawasu きづまをあわす |
(exp,v5s) (rare) (See 機嫌をとる) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby) |
水を通さない see styles |
mizuotoosanai みずをとおさない |
(exp,adj-i) impervious to water |
汚い手を使う see styles |
kitanaiteotsukau きたないてをつかう |
(exp,v5u) to play a dirty trick; to use underhanded methods; to hit below the belt; to play false |
汚名をすすぐ see styles |
omeiosusugu / omeosusugu おめいをすすぐ |
(exp,v5g) to clear one's name |
汝自らを知れ see styles |
nanjimizukaraoshire なんじみずからをしれ |
(expression) (archaism) Know thyself |
汝自身を知れ see styles |
nanjijishinoshire なんじじしんをしれ |
(expression) (archaism) (See 汝自らを知れ) Know thyself |
池上リョヲマ see styles |
ikegamiryooma いけがみリョヲマ |
(person) Ikegami Ryooma (Ryowoma) (1974.9.12-) |
決め手を欠く see styles |
kimeteokaku きめてをかく |
(exp,v5k) (See 決め手に欠ける) to be lacking a trump card; to be lacking conclusive evidence |
決心を固める see styles |
kesshinokatameru けっしんをかためる |
(exp,v1) to make a firm resolution |
決着をつける see styles |
kecchakuotsukeru けっちゃくをつける |
(exp,v1) to settle (a dispute) |
決着を付ける see styles |
kecchakuotsukeru けっちゃくをつける |
(exp,v1) to settle (a dispute) |
河岸を変える see styles |
kashiokaeru かしをかえる |
(exp,v1) to try a new venue for eating, drinking, night amusement, etc. |
法律を変える see styles |
houritsuokaeru / horitsuokaeru ほうりつをかえる |
(exp,v1) to revise (amend) the law |
法螺貝を吹く see styles |
horagaiofuku ほらがいをふく |
(exp,v5k) to blow a conch; to blow a trumpet shell; to blow the war horn |
波紋を広げる see styles |
hamonohirogeru はもんをひろげる |
(exp,v1,vt) to cause repercussions |
波風を立てる see styles |
namikazeotateru なみかぜをたてる |
(exp,v1) (idiom) to make trouble; to make waves; to cause discord |
泣きを入れる see styles |
nakioireru なきをいれる |
(exp,v1) to cry and beg for mercy; to apologize in tears |
注意を逸らす see styles |
chuuiosorasu / chuiosorasu ちゅういをそらす |
(exp,v5s) to distract a person's attention |
注目を浴びる see styles |
chuumokuoabiru / chumokuoabiru ちゅうもくをあびる |
(exp,v1) to attract attention; to come into the limelight |
注目を集める see styles |
chuumokuoatsumeru / chumokuoatsumeru ちゅうもくをあつめる |
(exp,v1) to gather (attract, receive) attention; to have a high profile; to gain prominence; to become popular |
浮き名を流す see styles |
ukinaonagasu うきなをながす |
(exp,v5s) to get a reputation as a philanderer |
涓滴岩を穿つ see styles |
kentekiiwaougatsu / kentekiwaogatsu けんてきいわをうがつ |
(exp,v5t) (proverb) slow but steady wins the race; constant effort will result in success; constant dripping wears away a stone |
深草ヲカヤ町 see styles |
fukakusaokayachou / fukakusaokayacho ふかくさおかやちょう |
(place-name) Fukakusaokayachō; Fukakusawokayachou |
渋い顔をする see styles |
shibuikaoosuru しぶいかおをする |
(exp,vs-i) to frown (on); to be grim-faced; to look sullen |
渡りを付ける see styles |
watariotsukeru わたりをつける |
(exp,v1) to make contact with somebody; to get in touch with somebody |
満は損を招く see styles |
manhasonomaneku まんはそんをまねく |
(exp,v5k) (1) (proverb) every flow has its ebb; (exp,v5k) (2) (proverb) arrogance leads to downfall |
満面朱を注ぐ see styles |
manmenshuososogu まんめんしゅをそそぐ |
(exp,v5g) (idiom) (rare) to be flushed bright red (with anger or embarrassment) |
溜め息をつく see styles |
tameikiotsuku / tamekiotsuku ためいきをつく |
(exp,v5k) to sigh; to breathe a sigh |
溜め息を吐く see styles |
tameikiotsuku / tamekiotsuku ためいきをつく |
(exp,v5k) to sigh; to breathe a sigh |
溜飲を下げる see styles |
ryuuinosageru / ryuinosageru りゅういんをさげる |
(exp,v1) to satisfy oneself (by doing); to find relief (in doing) |
火に油を注ぐ see styles |
hiniaburaososogu ひにあぶらをそそぐ |
(exp,v5g) to add fuel to the fire; to make things worse; to stir things up |
火ぶたをきる see styles |
hibutaokiru ひぶたをきる |
(exp,v5r) to start (an argument, a battle, etc.) |
火ぶたを切る see styles |
hibutaokiru ひぶたをきる |
(exp,v5r) to start (an argument, a battle, etc.) |
火花を散らす see styles |
hibanaochirasu ひばなをちらす |
(exp,v5s) (1) to give off sparks; to spark; (exp,v5s) (2) (idiom) to have a heated argument; to fight fiercely |
無駄口を叩く see styles |
mudaguchiotataku むだぐちをたたく |
(exp,v5k) to chatter pointlessly; to waste one's breath |
無駄足を踏む see styles |
mudaashiofumu / mudashiofumu むだあしをふむ |
(exp,v5m) to go on a fool's errand; to go in vain |
無駄骨を折る see styles |
mudaboneooru むだぼねをおる |
(exp,v5r) (rare) (idiom) to waste one's efforts; to work to no (useful) effect |
焦点をあてる see styles |
shoutenoateru / shotenoateru しょうてんをあてる |
(exp,v1) to focus (on) |
焦点を当てる see styles |
shoutenoateru / shotenoateru しょうてんをあてる |
(exp,v1) to focus (on) |
焼きを入れる see styles |
yakioireru やきをいれる |
(exp,v1) to temper; to harden; to torture; to discipline |
焼き印を押す see styles |
yakiinoosu / yakinoosu やきいんをおす |
(exp,v5s) to brand (cattle, etc.) |
焼けを起こす see styles |
yakeookosu やけをおこす |
(exp,v5s) to become desperate; to give way to despair |
焼もちを妬く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
焼もちを焼く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
焼失を免れる see styles |
shoushitsuomanukareru / shoshitsuomanukareru しょうしつをまぬかれる |
(exp,v1) to be saved from the fire |
煙草をやめる see styles |
tabakooyameru たばこをやめる |
(exp,v1) (kana only) to give up smoking; to stop smoking |
煙草を止める see styles |
tabakooyameru たばこをやめる |
(exp,v1) (kana only) to give up smoking; to stop smoking |
熨斗を付ける see styles |
noshiotsukeru のしをつける |
(exp,v1) (kana only) to make a gift of |
爆弾を抱える see styles |
bakudanokakaeru ばくだんをかかえる |
(exp,v1) (1) to carry a bomb; to have a bomb about to go off; (exp,v1) (2) to have an imminent problem; to be in danger of relapse |
爪に火を灯す see styles |
tsumenihiotomosu つめにひをともす |
(exp,v5s) to lead a stingy life; to scrimp and save; to pinch pennies; to light one's fingernail (instead of a candle) |
爪に火を点す see styles |
tsumenihiotomosu つめにひをともす |
(exp,v5s) to lead a stingy life; to scrimp and save; to pinch pennies; to light one's fingernail (instead of a candle) |
片膝を立てる see styles |
katahizaotateru かたひざをたてる |
(exp,v1) to sit on the floor with one knee raised; to raise one knee; to sit with one knee up |
物を言わせる see styles |
monooiwaseru ものをいわせる |
(exp,v1) to make full use of (skill, experience, authority, etc.); to take full advantage of (something); to rely on |
犠牲者を出す see styles |
giseishaodasu / giseshaodasu ぎせいしゃをだす |
(exp,v5s) to claim victims; to cause casualties |
猖獗を極める see styles |
shouketsuokiwameru / shoketsuokiwameru しょうけつをきわめる |
(exp,v1) to become rampant; to be rife |
猛威を振るう see styles |
mouiofuruu / moiofuru もういをふるう |
(exp,v5u) to rage (of a storm, etc.); to wreak havoc |
猿猴月を取る see styles |
enkoutsukiotoru / enkotsukiotoru えんこうつきをとる |
(exp,v5r) (idiom) (See 猿猴捉月) to try and reach above one's station and fail; to try and accomplish something beyond one's abilities and fail; a monkey tries to catch the moon (and drowns) |
猿臂を伸ばす see styles |
enpionobasu えんぴをのばす |
(exp,v5s) (rare) to stretch one's arms; to elongate one's arms |
猿轡をかます see styles |
sarugutsuwaokamasu さるぐつわをかます |
(exp,v5s) to gag someone |
王座を占める see styles |
ouzaoshimeru / ozaoshimeru おうざをしめる |
(exp,v1) (1) (See 座を占める・1) to occupy the throne; to sit on the royal throne; (exp,v1) (2) (See 座を占める・2) to be at the top; to hold the premier position; to win a championship |
現つを抜かす see styles |
utsutsuonukasu うつつをぬかす |
(exp,v5s) to be infatuated; to be hooked on |
理屈をつける see styles |
rikutsuotsukeru りくつをつける |
(exp,v1) to find an excuse; to rationalize; to find a pretext |
理由をつける see styles |
riyuuotsukeru / riyuotsukeru りゆうをつける |
(exp,v1) to give a reason |
理由を付ける see styles |
riyuuotsukeru / riyuotsukeru りゆうをつける |
(exp,v1) to give a reason |
理解を求める see styles |
rikaiomotomeru りかいをもとめる |
(exp,v1) to ask for understanding |
理解を深める see styles |
rikaiofukameru りかいをふかめる |
(exp,v1) to cultivate a better understanding |
甘い汁を吸う see styles |
amaishiruosuu / amaishiruosu あまいしるをすう |
(exp,v5u) (idiom) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets |
甘い顔をする see styles |
amaikaoosuru あまいかおをする |
(exp,vs-i) to go easy on someone; to be easygoing; to be lenient |
生き恥を曝す see styles |
ikihajiosarasu いきはじをさらす |
(exp,v5s) to expose oneself to ridicule |
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "を" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.