I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...310311312313314315316317318319320...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
能斷金剛般若波羅蜜多經 能断金刚般若波罗蜜多经 see styles |
néng duàn jīn gāng bō rě bō luó mì duō jīng neng2 duan4 jin1 gang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 neng tuan chin kang po je po lo mi to ching Nōdan kongō hannya haramitta kyō |
Diamond-Cutter Sūtra |
能淨一切眼疾病陀羅尼經 能淨一切眼疾病陀罗尼经 see styles |
néng jìng yī qiè yǎn jí bìng tuó luó ní jīng neng2 jing4 yi1 qie4 yan3 ji2 bing4 tuo2 luo2 ni2 jing1 neng ching i ch`ieh yen chi ping t`o lo ni ching neng ching i chieh yen chi ping to lo ni ching Nōjō issai gen shitsubyō darani kyō |
Dhāraṇī for Cleansing the Eye of All Maladies |
Variations: |
koshiganukeru こしがぬける |
(exp,v1) to be unable to stand; to be weak in the knees; to be paralyzed (e.g. with fear) (paralysed); to be dumbfounded |
Variations: |
haragasuwaru はらがすわる |
(exp,v5r) to have guts; to be unwavering in one's resolution |
腹が減っては戦は出来ぬ see styles |
haragahettehaikusahadekinu はらがへってはいくさはできぬ |
(expression) (idiom) an army marches on its stomach; you can't fight on an empty stomach |
腹が減っては軍は出来ぬ see styles |
haragahettehaikusahadekinu はらがへってはいくさはできぬ |
(expression) (idiom) an army marches on its stomach; you can't fight on an empty stomach |
Variations: |
haranitamaru はらにたまる |
(exp,adj-f) (See 溜まる・たまる) filling (meal); heavy; solid; substantial |
Variations: |
haraokimeru はらをきめる |
(exp,v1) to resolve; to make up one's mind; to decide |
Variations: |
haraosukasu はらをすかす |
(exp,v5s) to be hungry |
Variations: |
haraotateru はらをたてる |
(exp,v1) to take offense; to take offence; to get angry; to lose one's temper |
Variations: |
haradatashii / haradatashi はらだたしい |
(adjective) irritating; aggravating; upsetting |
臨時澳門市政執行委員會 临时澳门市政执行委员会 see styles |
lín shí ào mén shì zhèng zhí xíng wěi yuán huì lin2 shi2 ao4 men2 shi4 zheng4 zhi2 xing2 wei3 yuan2 hui4 lin shih ao men shih cheng chih hsing wei yüan hui |
Provisional Municipal Council of Macau; Câmara Municipal de Macau Provisória |
Variations: |
jibaraokiru じばらをきる |
(exp,v5r) (idiom) to pay with one's own money; to pay out of one's own pocket |
Variations: |
itashikatanai いたしかたない |
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
hanaarashi / hanarashi はなあらし |
(1) gale during cherry blossom season; (2) storm of cherry blossom petals |
Variations: |
araki あらき |
logs in bark; rough wood; unseasoned timber; new lumber |
Variations: |
ashiharanonakatsukuni あしはらのなかつくに |
(used in Japanese mythology) Japan |
Variations: |
yabuwarabii / yabuwarabi やぶワラビー |
(kana only) pademelon; paddymelon |
Variations: |
sodegarami そでがらみ |
barbed metal weapon for catching criminals (Edo period) |
Variations: |
saku さく |
(transitive verb) (1) (裂く only) to tear; to rip up; (transitive verb) (2) to cut up; to cleave; to cut open (esp. the abdomen); (transitive verb) (3) (裂く only) to forcibly separate (e.g. two lovers); (transitive verb) (4) (割く only) to spare (time, money, etc.); to use part of something; (transitive verb) (5) (archaism) (See 黥く) to have a tattoo in the corner of one's eye |
Variations: |
mikakedaoshi みかけだおし |
(noun or adjectival noun) false impression; deceptive appearance; mere show |
Variations: |
miharasu みはらす |
(transitive verb) to command a view; to look out over (onto, across, etc.); to overlook |
Variations: |
mie みえ |
(1) (見栄, 見え only) show; display; pretensions; appearances; ostentation; vanity; (2) (usu. 見得) pose (in kabuki); posture |
Variations: |
mimekatachi みめかたち |
appearance; features; looks |
Variations: |
kanzeon かんぜおん |
(See 観音) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion |
Variations: |
kanjizai かんじざい |
{Buddh} (See 観音・かんのん) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion |
読書百遍意自ずから通ず see styles |
dokushohyappenionozukaratsuuzu / dokushohyappenionozukaratsuzu どくしょひゃっぺんいおのずからつうず |
(expression) (proverb) repeated reading makes the meaning clear; read a difficult book a hundred times |
證得阿耨多羅三藐三菩提 证得阿耨多罗三藐三菩提 see styles |
zhèng dé ān òu duō luó sān miǎo sān pú tí zheng4 de2 an1 ou4 duo1 luo2 san1 miao3 san1 pu2 ti2 cheng te an ou to lo san miao san p`u t`i cheng te an ou to lo san miao san pu ti shōtoku anokutara sanmyaku sanbodai |
to realize supreme, perfect enlightenment |
Variations: |
mamegara まめがら |
remnants of a bean plant; beanstalks and pods; bean husk |
Variations: |
kaigaramushi; kaigaramushi かいがらむし; カイガラムシ |
(kana only) scale insect |
Variations: |
akaramu あからむ |
(v5m,vi) to become red; to redden; to blush |
Variations: |
omomuki おもむき |
(1) meaning; tenor; gist; (2) effect; influence; (3) appearance; aspect; (4) grace; charm; refinement; taste; elegance |
Variations: |
migirei / migire みぎれい |
(adjectival noun) neat personal appearance |
達頼喇嘛(ateji) |
darairama(p); darai rama ダライラマ(P); ダライ・ラマ |
(kana only) Dalai Lama |
Variations: |
nobara(野bara, 野薔薇); nobara(野bara); nobara のばら(野ばら, 野薔薇); のバラ(野バラ); ノバラ |
(1) (kana only) wild rose; briar; (2) (kana only) (See 野茨) multiflora rose (Rosa multiflora); baby rose; Japanese rose |
Variations: |
noibara; noibara のいばら; ノイバラ |
(kana only) multiflora rose (Rosa multiflora); baby rose; Japanese rose |
金剛壇廣大淸淨陀羅尼經 金刚坛广大淸淨陀罗尼经 see styles |
jīn gāng tán guǎng dà qīng jìng tuó luó ní jīng jin1 gang1 tan2 guang3 da4 qing1 jing4 tuo2 luo2 ni2 jing1 chin kang t`an kuang ta ch`ing ching t`o lo ni ching chin kang tan kuang ta ching ching to lo ni ching Kongōdan kōdai shōjō tarani kyō |
Jingangtan guangda qingjing tuoluoni jing |
金剛祕密善門陀羅尼呪經 金刚祕密善门陀罗尼呪经 see styles |
jīn gāng mì mì shàn mén tuó luó ní zhòu jīng jin1 gang1 mi4 mi4 shan4 men2 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1 chin kang mi mi shan men t`o lo ni chou ching chin kang mi mi shan men to lo ni chou ching Kongō himitsu zenmon daraniju kyō |
The Jingang mimi shanmen tuoluonizhou jing |
鉢蘭那賖嚩哩大陀羅尼經 钵兰那賖嚩哩大陀罗尼经 see styles |
bō lán nà shē mó lī dà tuó luó ní jīng bo1 lan2 na4 she1 mo2 li1 da4 tuo2 luo2 ni2 jing1 po lan na she mo li ta t`o lo ni ching po lan na she mo li ta to lo ni ching Hatsuranna shahakuri daidarani kyō |
Bolanna shemóli da tuoluoni jing |
Variations: |
nagachouba / nagachoba ながちょうば |
(1) long stretch; long haul; marathon; time-consuming work; (2) long scene (in a play); long act |
Variations: |
monzenbarai もんぜんばらい |
(noun, transitive verb) (1) turning someone away (at the front door); refusing a visitor; shutting the door in someone's face; refusal of admission; (2) rejecting without consideration; denying without substantial investigation; (3) (hist) (See 奉行所) being chased away from a magistrate's office's gate (lightest punishment during the Edo period) |
阿唎多羅陀羅尼阿嚕力經 阿唎多罗陀罗尼阿噜力经 see styles |
ā lì duō luó tuó luó ní ā lū lì jīng a1 li4 duo1 luo2 tuo2 luo2 ni2 a1 lu1 li4 jing1 a li to lo t`o lo ni a lu li ching a li to lo to lo ni a lu li ching Aritara darani arorikikyō |
(*Āryatārā-dhāraṇī-arolika) |
阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 see styles |
ā mí tuó gǔ yīn shēng wáng tuó luó ní jīng a1 mi2 tuo2 gu3 yin1 sheng1 wang2 tuo2 luo2 ni2 jing1 a mi t`o ku yin sheng wang t`o lo ni ching a mi to ku yin sheng wang to lo ni ching Amida ku onjō ō darani kyō |
Dhāraṇī Sūtra of the King of the Sound of Amitâbha's Drum |
陸上自衛隊大野原演習場 see styles |
rikujoujieitaioonoharaenshuujou / rikujojietaioonoharaenshujo りくじょうじえいたいおおのはらえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitaioonoharaenshuujō |
陸上自衛隊日本原演習場 see styles |
rikujoujieitainipponbaraenshuujou / rikujojietainipponbaraenshujo りくじょうじえいたいにっぽんばらえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitainipponbaraenshuujō |
陸上自衛隊木更津駐屯地 see styles |
rikujoujieitaikisarazuchuutonchi / rikujojietaikisarazuchutonchi りくじょうじえいたいきさらづちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaikisarazuchuutonchi |
陸上自衛隊滝ヶ原駐屯地 see styles |
rikujoujieitaitakigaharachuutonchi / rikujojietaitakigaharachutonchi りくじょうじえいたいたきがはらちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaitakigaharachuutonchi |
陸上自衛隊習志野演習場 see styles |
rikujoujieitainarashinoenshuujou / rikujojietainarashinoenshujo りくじょうじえいたいならしのえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitainarashinoenshuujō |
Variations: |
junme; naraime じゅんめ; ならいめ |
with the grain |
Variations: |
hondawara(馬尾藻, 神馬藻); nanoriso(神馬藻, 莫告藻)(ok); nanorisomo(莫告藻)(ok); hondawara ほんだわら(馬尾藻, 神馬藻); なのりそ(神馬藻, 莫告藻)(ok); なのりそも(莫告藻)(ok); ホンダワラ |
(kana only) Sargassum fulvellum (species of edible brown alga) |
Variations: |
bakajikara(馬鹿力, baka力); bakajikara(baka力) ばかぢから(馬鹿力, ばか力); バカぢから(バカ力) |
great physical power; animal strength |
鳶に油揚げをさらわれる see styles |
tonbiniaburaageosarawareru / tonbiniaburageosarawareru とんびにあぶらあげをさらわれる tobiniaburaageosarawareru / tobiniaburageosarawareru とびにあぶらあげをさらわれる |
(exp,v1) to be robbed of one's due; to have one's fried tofu snatched by a black kite |
鹿島臨海鉄道大洗鹿島線 see styles |
kashimarinkaitetsudouooaraikashimasen / kashimarinkaitetsudoooaraikashimasen かしまりんかいてつどうおおあらいかしません |
(place-name) Kashimarinkaitetsudouooaraikashimasen |
Variations: |
hanaonarasu はなをならす |
(exp,v5s) (1) (idiom) (See 甘える・1) to coo at; to behave like a spoiled child; (exp,v5s) (2) to snort; to sniff |
アウロノカラメイランディ see styles |
auronokarameirandi / auronokaramerandi アウロノカラメイランディ |
sulfurhead Aulonocara (species of peacock cichlid, Aulonocara maylandi maylandi) |
アエクィデンスパリドゥス see styles |
aekudensuparidodosu アエクィデンスパリドゥス |
doublespot acara (species of S. American cichlids, Aequidens pallidus) |
アカデミックハラスメント see styles |
akademikkuharasumento アカデミックハラスメント |
harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions (wasei: academic harassment) |
アシュトンアンダーライン see styles |
ashutonandaarain / ashutonandarain アシュトンアンダーライン |
(place-name) Ashton-under-Lyne (UK) |
Variations: |
anaraiza; anaraizaa / anaraiza; anaraiza アナライザ; アナライザー |
analyzer |
Variations: |
anihakaranya あにはからんや |
(expression) contrary to one's expectations; to one's surprise |
アラスカン・マラミュート |
arasukan maramyuuto / arasukan maramyuto アラスカン・マラミュート |
Alaskan malamute |
アラム・ハチャトゥリアン |
aramu hachatotorian アラム・ハチャトゥリアン |
(person) Aram Khachaturian |
アルコール・ハラスメント |
arukooru harasumento アルコール・ハラスメント |
alcohol related harassment (wasei: alcohol harassment) |
イニシャライザ・ルーチン |
inisharaiza ruuchin / inisharaiza ruchin イニシャライザ・ルーチン |
(computer terminology) initializer routine |
イヤラウンドファッション see styles |
iyaraundofasshon イヤラウンドファッション |
year-round fashion |
インタラクティブ・テレビ |
intarakutibu terebi インタラクティブ・テレビ |
(computer terminology) interactive television |
ヴィジュアライゼイション see styles |
rijuaraizeishon / rijuaraizeshon ヴィジュアライゼイション |
visualization; visualisation |
ウルトラライト・プレーン |
urutoraraito pureen ウルトラライト・プレーン |
ultralight plane |
エージング・ハラスメント |
eejingu harasumento エージング・ハラスメント |
harassment or bullying based on age (wasei: aging harassment) |
Variations: |
earaito; ea raito エアライト; エア・ライト |
air right |
Variations: |
ejinbara; edinbara エジンバラ; エディンバラ |
Edinburgh (Scotland, UK) |
エメラルドツリーモニター see styles |
emerarudotsuriimonitaa / emerarudotsurimonita エメラルドツリーモニター |
emerald tree monitor (Varanus prasinus, species of arboreal carnivorous monitor lizard found from New Guinea to Queensland, Australia); green tree monitor |
エンドラーズライブベアラ see styles |
endoraazuraibubeara / endorazuraibubeara エンドラーズライブベアラ |
Endler's livebearer (Poecilia wingei); Endler's guppy |
オーバーラップウィンドウ see styles |
oobaarappuindou / oobarappuindo オーバーラップウィンドウ |
(computer terminology) overlap window |
おぼれる者は藁をもつかむ see styles |
oborerumonohawaraomotsukamu おぼれるものはわらをもつかむ |
(expression) (proverb) A drowning man will catch at a straw |
Variations: |
otearai おてあらい |
toilet; restroom; lavatory; bathroom |
Variations: |
kaaraifu; kaa raifu / karaifu; ka raifu カーライフ; カー・ライフ |
car life |
Variations: |
kaarajio; kaa rajio / karajio; ka rajio カーラジオ; カー・ラジオ |
car radio |
カラー・コーディネーター |
karaa koodineetaa / kara koodineeta カラー・コーディネーター |
color coordinator; colour coordinator |
カラー・コンタクトレンズ |
karaa kontakutorenzu / kara kontakutorenzu カラー・コンタクトレンズ |
colored contact lens; coloured contact lens; cosmetic contact lens; decorative contact lens |
カラー・コンビネーション |
karaa konbineeshon / kara konbineeshon カラー・コンビネーション |
color combination; colour combination |
カラーコーディネーション see styles |
karaakoodineeshon / karakoodineeshon カラーコーディネーション |
color coordination |
カラーコンディショニング see styles |
karaakondishoningu / karakondishoningu カラーコンディショニング |
color conditioning; colour conditioning |
Variations: |
karaabaa; karaa baa / karaba; kara ba カラーバー; カラー・バー |
color bars (television test pattern); colour bars |
Variations: |
karaapen; karaa pen / karapen; kara pen カラーペン; カラー・ペン |
color pen |
カラーリバーサルフィルム see styles |
karaaribaasarufirumu / kararibasarufirumu カラーリバーサルフィルム |
color reversal film (colour) |
Variations: |
karaaringu; kararingu / kararingu; kararingu カラーリング; カラリング |
(noun/participle) coloring; colouring |
カラカルパクスタン共和国 see styles |
karakarupakusutankyouwakoku / karakarupakusutankyowakoku カラカルパクスタンきょうわこく |
(place-name) Karakalpakskaya Respublika |
Variations: |
karakuridokei; karakuritokei / karakuridoke; karakuritoke からくりどけい; からくりとけい |
automaton clock; marionette clock |
Variations: |
karajiumu; karadiumu カラジウム; カラディウム |
caladium (esp. species Caladium bicolor) (lat:) |
Variations: |
karashiyu からしゆ |
mustard oil |
Variations: |
garasupen; garasu pen ガラスペン; ガラス・ペン |
glass pen |
Variations: |
karasumugi(karasu麦); karasumugi(karasu麦, 烏麦); karasumugi カラスむぎ(カラス麦); からすむぎ(からす麦, 烏麦); カラスムギ |
(1) wild oat (Avena fatua); wild oats; (2) (See えん麦) oat (Avena sativa); oats |
Variations: |
karatte(p); karatote からって(P); からとて |
(expression) (colloquialism) (See からと言って) just because; even if; even though |
Variations: |
karanamakku; karanamaku カラナマック; カラナマク |
{food} kala namak (hin: kālā namak); Himalayan black salt |
Variations: |
karameruka(karameru化); kyarameruka(kyarameru化) カラメルか(カラメル化); キャラメルか(キャラメル化) |
(noun/participle) caramelization; caramelisation |
Variations: |
gararufa; gara rufa ガラルファ; ガラ・ルファ |
doctor fish (Garra rufa); nibble fish; kangal fish; reddish log sucker |
Variations: |
karumera(p); karumeru カルメラ(P); カルメル |
{food} honeycomb toffee (por: caramelo); sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda |
キープアライブメッセージ see styles |
kiipuaraibumesseeji / kipuaraibumesseeji キープアライブメッセージ |
(computer terminology) keep alive message |
キャラクタ・ジェネレータ |
kyarakuta jenereeta キャラクタ・ジェネレータ |
(computer terminology) character generator |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...310311312313314315316317318319320...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.