I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...310311312313314315316317318319320...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

大黒町通松原下る3丁目

see styles
 daikokuchoudoorimatsubarasagarusanchoume / daikokuchodoorimatsubarasagarusanchome
    だいこくちょうどおりまつばらさがるさんちょうめ
(place-name) Daikokuchōdōrimatsubarasagarusanchōme

天は自ら助くる者を助く

see styles
 tenhamizukaratasukurumonootasuku
    てんはみずからたすくるものをたすく
(expression) (proverb) Heaven helps those who help themselves

Variations:
天竜八部衆
天龍八部衆

 tenryuuhachibushuu / tenryuhachibushu
    てんりゅうはちぶしゅう
{Buddh} the eight legions (devas, nagas, yaksas, gandharvas, asuras, garudas, kimnaras, mahoragas)

奈良パブリックゴルフ場

see styles
 narapaburikkugorufujou / narapaburikkugorufujo
    ならパブリックゴルフじょう
(place-name) Nara Public Golf Links

奈良奥山ドライブウエイ

see styles
 naraokuyamadoraibuuei / naraokuyamadoraibue
    ならおくやまドライブウエイ
(place-name) Naraokuyama Driveway

Variations:
奈良県
奈良縣(sK)

 naraken
    ならけん
Nara Prefecture (Kinki area)

Variations:
婆羅門
波羅門(sK)

 baramon; baramon; buraaman(sk) / baramon; baramon; buraman(sk)
    バラモン; ばらもん; ブラーマン(sk)
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) (occ. ブラーマン) Brahmin (highest caste in Hinduism; traditional occupation of priesthood) (san: brāhmana); (noun - becomes adjective with の) (2) Brahmanism; priest of Brahmanism

存在の耐えられない軽さ

see styles
 sonzainotaerarenaikarusa
    そんざいのたえられないかるさ
(work) The Unbearable Lightness of Being (1984 novel by Milan Kundera); Nesnesitelná lehkost bytí; (wk) The Unbearable Lightness of Being (1984 novel by Milan Kundera); Nesnesitelná lehkost bytí

寶藏神大明曼拏羅儀軌經


宝藏神大明曼拏罗仪轨经

see styles
bǎo zàng shén dà míng màn ná luó yí guǐ jīng
    bao3 zang4 shen2 da4 ming2 man4 na2 luo2 yi2 gui3 jing1
pao tsang shen ta ming man na lo i kuei ching
 Hōzōshin daimyō mandara gikikyō
Ritual Procedure of the Great Illuminating Maṇḍala of the Wealth God

Variations:
対麻痺
対マヒ(sK)

 tsuimahi
    ついまひ
{med} paraplegia

Variations:
小腹が空く
小腹がすく

 kobaragasuku
    こばらがすく
(exp,v5k) to become a little hungry; to become a bit peckish

Variations:
小腹が立つ
小腹がたつ

 kobaragatatsu
    こばらがたつ
(exp,v5t) to be slightly offended; to be somewhat irritated

尼加拉瓦(ateji)

 nikaragua(p); nikaraguwa
    ニカラグア(P); ニカラグワ
(kana only) Nicaragua

屁と火事はもとから騒ぐ

see styles
 hetokajihamotokarasawagu
    へとかじはもとからさわぐ
(exp,v5g) (proverb) it is often the originator of problems who kicks up a fuss or complains loudest; the one who smelt it dealt it

Variations:
巻きす
巻き簾
巻き簀

 makisu
    まきす
bamboo mat used in food preparation (esp. to roll sushi); sushi mat

平時不燒香,臨時抱佛腳


平时不烧香,临时抱佛脚

píng shí bù shāo xiāng , lín shí bào fó jiǎo
    ping2 shi2 bu4 shao1 xiang1 , lin2 shi2 bao4 fo2 jiao3
p`ing shih pu shao hsiang , lin shih pao fo chiao
    ping shih pu shao hsiang , lin shih pao fo chiao
lit. to never burn incense when all's well, but clutch Buddha's feet in a crisis (proverb); fig. to neglect preparation until the last moment, then act in panic

Variations:
平行いとこ
平行従兄弟

 heikouitoko / hekoitoko
    へいこういとこ
parallel cousins; ortho-cousins

廉塾ならびに菅茶山旧宅

see styles
 renjukunarabinikanchazankyuutaku / renjukunarabinikanchazankyutaku
    れんじゅくならびにかんちゃざんきゅうたく
(place-name) Renjukunarabinikanchazan (former residence)

Variations:
引く
曳く
牽く

 hiku
    ひく
(transitive verb) (1) to pull; to tug; to lead (e.g. a horse); (transitive verb) (2) (also written as 惹く) (See 注意を引く) to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest); (transitive verb) (3) to draw back (e.g. one's hand); to draw in (one's chin, stomach, etc.); to pull in; (transitive verb) (4) to draw (a card, mahjong tile, etc.); (transitive verb) (5) (See 図面を引く) to draw (a line, plan, etc.); (transitive verb) (6) (See 風邪を引く) to catch (a cold); (transitive verb) (7) (usu. written as 弾く) to play (a stringed or keyboard instrument); (transitive verb) (8) (See 辞書を引く) to look up (in a dictionary, phone book, etc.); to consult; to check; (transitive verb) (9) (esp. 牽く) to haul; to pull (vehicles); (transitive verb) (10) to subtract; to deduct; (transitive verb) (11) to recede; to ebb; to fade; (transitive verb) (12) to be descend from; to inherit (a characteristic); (transitive verb) (13) to quote; to cite; to raise (as evidence); (transitive verb) (14) to lay on (electricity, gas, etc.); to install (e.g. a telephone); to supply (e.g. water); (transitive verb) (15) to hold (e.g. a note); (transitive verb) (16) to apply (e.g. lipstick); to oil (e.g. a pan); to wax (e.g. a floor); (v5k,vi) (17) (also written as 退く) to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat; (v5k,vi) (18) (also written as 退く) to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling); (v5k,vi) (19) (also written as 退く) to resign; to retire; to quit; (v5k,vi) (20) (colloquialism) to be put off (by someone's words or behaviour); to be turned off; to recoil (in disgust, etc.); to cringe

Variations:
後払い
後払
あと払い

 atobarai; gobarai(後払i, 後払)
    あとばらい; ごばらい(後払い, 後払)
(noun, transitive verb) (See 前払い) deferred payment

御神酒上がらぬ神はない

see styles
 omikiagaranukamihanai
    おみきあがらぬかみはない
(expression) even the gods drink sake (so it's only natural that humans do as well)

徳は孤ならず必ず隣あり

see styles
 tokuhakonarazukanarazutonariari
    とくはこならずかならずとなりあり
(expression) (proverb) (from The Analects of Confucius) the virtuous man will not long remain lonely

Variations:
怒らす
瞋らす(oK)

 ikarasu
    いからす
(transitive verb) (1) to anger; to displease; to offend; (transitive verb) (2) to square (one's shoulders); to make stern (e.g. eyes); to raise (one's voice) in anger

Variations:
悪しからず
不悪

 ashikarazu
    あしからず
(adverb) (kana only) don't get me wrong, but ...; I'm sorry

Variations:
惨たらしい
酷たらしい

 mugotarashii / mugotarashi
    むごたらしい
(adjective) (kana only) (incredibly) cruel; atrocious; brutal; horrible; terrible; horrific; tragic

Variations:
慣らし保育
ならし保育

 narashihoiku
    ならしほいく
gradual entry (into preschool); settling-in session

Variations:
慰謝料
慰藉料(rK)

 isharyou / isharyo
    いしゃりょう
consolation money; solatium; reparation; damages; settlement

Variations:
払い戻す
払戻す

 haraimodosu
    はらいもどす
(transitive verb) to repay; to pay back; to refund; to reimburse

Variations:
払い清める
祓い清める

 haraikiyomeru
    はらいきよめる
(transitive verb) to purify; to exorcise

Variations:
折り返し
折返し

 orikaeshi
    おりかえし
(adverb) (1) by return; (call or write back) without delay; (2) lapel; cuff; turn-up; flap; (3) going back; returning; turn (marathon, swimming, etc.); (4) chorus; refrain; (5) shuttle service; (6) aliasing (in imaging); (noun - becomes adjective with の) (7) {comp} back-to-back; BTB; (8) {comp} wrapping (text on computer screen); wrap

Variations:
押し出し
押出し

 oshidashi
    おしだし
(1) pushing something out; extrusion; (2) presence; appearance; (3) {baseb} run walked in; (4) {sumo} pushing one's opponent out by pressing one's hands up against them

Variations:
振り
風(rK)

 furi(p); furi(sk)
    ふり(P); フリ(sk)
(n,ctr) (1) swing; shake; sweep; wave; wag; (2) (kana only) appearance; behaviour; behavior; (3) (kana only) (See ふりをする) pretence; pretense; (false) show; pretending; (noun - becomes adjective with の) (4) (kana only) (a customer) coming to restaurant, ryokan, etc. without a reservation or introduction; (5) postures (of a dance); (6) (kana only) (usu. written as フリ in comedy contexts) (See 前振り・2) lead in (to a joke, question, etc.); setup; (7) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment; (counter) (8) (See 口・くち・13) counter for swords, blades, etc.

提波羅惹寺麻訶所生祕決


提波罗惹寺麻诃所生祕决

see styles
tí bō luó rě sì má hē suǒ shēng mì jué
    ti2 bo1 luo2 re3 si4 ma2 he1 suo3 sheng1 mi4 jue2
t`i po lo je ssu ma ho so sheng mi chüeh
    ti po lo je ssu ma ho so sheng mi chüeh
 Daiharajaji maka shoshō hiketsu
Secrets of Deva Rāja Temple and the Great Birth

揖斐関ヶ原養老国定公園

see styles
 ibisekigaharayouroukokuteikouen / ibisekigaharayorokokutekoen
    いびせきがはらようろうこくていこうえん
(place-name) Ibi-Sekigahara-Yōrō Quasi-National Park

Variations:
放物線
抛物線(rK)

 houbutsusen / hobutsusen
    ほうぶつせん
{math} parabola

救面然餓鬼陀羅尼神呪經


救面然饿鬼陀罗尼神呪经

see styles
jiù miàn rán è guǐ tuó luó ní shén zhòu jīng
    jiu4 mian4 ran2 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 shen2 zhou4 jing1
chiu mien jan o kuei t`o lo ni shen chou ching
    chiu mien jan o kuei to lo ni shen chou ching
 Kyūmennen gaki darani jinju kyō
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost

救面燃餓鬼陀羅尼神呪經


救面燃饿鬼陀罗尼神呪经

see styles
jiù miàn rán è guǐ tuó luó ní shén zhòu jīng
    jiu4 mian4 ran2 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 shen2 zhou4 jing1
chiu mien jan o kuei t`o lo ni shen chou ching
    chiu mien jan o kuei to lo ni shen chou ching
 Kyūmen nen gaki tarani shinju kyō
Jiumianran egui tuoluoni shenzhou jing

Variations:
新字体
新字體(sK)

 shinjitai
    しんじたい
(See 旧字体) new character form; shinjitai; simplified form of kanji used in Japan since 1946

Variations:
旧字体
舊字體(oK)

 kyuujitai / kyujitai
    きゅうじたい
(See 新字体) old character form; kyūjitai; traditional form of kanji used in Japan before 1946

Variations:
晒す
曝す

 sarasu
    さらす
(transitive verb) (1) to expose (to the sun, public, danger, etc.); (transitive verb) (2) to bleach; to refine; (transitive verb) (3) to rinse (vegetables); to soak; (transitive verb) (4) (colloquialism) to doxx; to dox; to make someone's private information public without permission; (transitive verb) (5) (hist) (See 晒し・4) to sentence (someone) to public humiliation

Variations:
晒裏
さらし裏
晒し裏

 sarashiura
    さらしうら
bleached lining (esp. tabi); bleached interior

智光滅一切業障陀羅尼經


智光灭一切业障陀罗尼经

see styles
zhì guāng miè yī qiè yè zhàng tuó luó ní jīng
    zhi4 guang1 mie4 yi1 qie4 ye4 zhang4 tuo2 luo2 ni2 jing1
chih kuang mieh i ch`ieh yeh chang t`o lo ni ching
    chih kuang mieh i chieh yeh chang to lo ni ching
 Chikō metsu issai gyōshō tarani kyō
Zhiguang mie yiqie yezhang tuoluoni jing

暗がりから牛を引き出す

see styles
 kuragarikaraushiohikidasu
    くらがりからうしをひきだす
(exp,v5s) (idiom) to drive black hogs in the dark; to be unable to distinguish one thing from another; to come out from the darkness with a cow

Variations:
書き方
書きかた

 kakikata
    かきかた
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character

Variations:
有らゆる
凡ゆる

 arayuru
    あらゆる
(pre-noun adjective) (kana only) all; every

木の葉を隠すなら森の中

see styles
 konohaokakusunaramorinonaka
    このはをかくすならもりのなか
(expression) (proverb) if you want to hide a leaf, the best place is a forest

Variations:
柄にもない
柄にも無い

 garanimonai; garanimonai
    がらにもない; ガラにもない
(exp,adj-i) out of character; unlike one

Variations:
柄にもなく
柄にも無く

 garanimonaku
    がらにもなく
(exp,adv) (See 柄にも無い・がらにもない) out of character; unlike one

Variations:
柄にも無い
柄にもない

 garanimonai
    がらにもない
(exp,adj-i) out of character; unlike one

Variations:
柔らかな光
軟らかな光

 yawarakanahikari
    やわらかなひかり
(exp,n) soft light

Variations:
桃源郷
桃源境(rK)

 tougenkyou / togenkyo
    とうげんきょう
(See 桃源) earthly paradise; Shangri-la

構文解析対象文字データ

see styles
 koubunkaisekitaishoumojideeta / kobunkaisekitaishomojideeta
    こうぶんかいせきたいしょうもじデータ
{comp} parsed character data

Variations:
機械
器械

 kikai
    きかい
(1) machine; mechanism; (2) (often 器械) instrument; appliance; apparatus

Variations:
比類のない
比類の無い

 hiruinonai
    ひるいのない
(exp,adj-i) (See 比類ない・ひるいない) unparalleled; incomparable; matchless; unrivaled; peerless; unique; unprecedented

Variations:
気晴らし
気晴し

 kibarashi
    きばらし
(n,vs,vi) recreation; diversion; relaxation

Variations:
気質
形気
容気

 kishitsu(気質)(p); katagi(p)
    きしつ(気質)(P); かたぎ(P)
(n,n-suf) (かたぎ usu. as a suffix) disposition; temperament; nature; mentality; spirit; character; trait; turn of mind

水原のハクチョウ渡来地

see styles
 suibaranohakuchoutoraichi / suibaranohakuchotoraichi
    すいばらのハクチョウとらいち
(place-name) Suibaranohakuchōtoraichi

求めよさらば与えられん

see styles
 motomeyosarabaataeraren / motomeyosarabataeraren
    もとめよさらばあたえられん
(expression) (idiom) Ask, and it shall be given you

求めよ然らば与えられん

see styles
 motomeyosarabaataeraren / motomeyosarabataeraren
    もとめよさらばあたえられん
(expression) (idiom) Ask, and it shall be given you

Variations:
汚らわしい
穢らわしい

 kegarawashii / kegarawashi
    けがらわしい
(adjective) filthy; unfair; dirty; untouchable; disgusting; nasty; foul; odious; repulsive

Variations:
汲み分ける
酌み分ける

 kumiwakeru
    くみわける
(transitive verb) (1) to apportion drawn water; to ladle into separate containers; (transitive verb) (2) to show understanding

Variations:
泣き笑い
泣笑(io)

 nakiwarai
    なきわらい
(n,vs,vi) (1) laughing while crying; smiling through one's tears; (n,vs,vi) (2) (alternately) laughing and crying; tears and laughter; joy and sorrow

Variations:
洗い
洗膾
洗魚
洗鱠

 arai
    あらい
(1) (洗い only) washing; (2) {food} sashimi chilled in iced water

Variations:
海豹肢症
アザラシ肢症

 azarashishishou(海豹肢症); azarashishishou(azarashi肢症) / azarashishisho(海豹肢症); azarashishisho(azarashi肢症)
    あざらしししょう(海豹肢症); アザラシししょう(アザラシ肢症)
phocomelia

淸淨觀世音普賢陀羅尼經


淸淨观世音普贤陀罗尼经

see styles
qīng jìng guān shì yīn pǔ xián tuó luó ní jīng
    qing1 jing4 guan1 shi4 yin1 pu3 xian2 tuo2 luo2 ni2 jing1
ch`ing ching kuan shih yin p`u hsien t`o lo ni ching
    ching ching kuan shih yin pu hsien to lo ni ching
 Shōjō kanzeion fugen darani kyō
Qingjing guanshiyin puxian tuoluoni jing

湯原カジカガエル生息地

see styles
 yubarakajikagaeruseisokuchi / yubarakajikagaerusesokuchi
    ゆばらカジカガエルせいそくち
(place-name) Yubarahi

滅多矢鱈(ateji)

 mettayatara
    めったやたら
(noun or adjectival noun) (kana only) reckless; indiscriminate

Variations:
烏の足跡
からすの足跡

 karasunoashiato
    からすのあしあと
(exp,n) (idiom) crow's feet (wrinkles)

Variations:
片麻痺
片マヒ(sK)

 katamahi
    かたまひ
{med} (See 半身不随) hemiplegia (paralysis on one side of the body)

Variations:
特徴付ける
特徴づける

 tokuchouzukeru / tokuchozukeru
    とくちょうづける
(Ichidan verb) to make characteristic; to characterize

Variations:
特色づける
特色付ける

 tokushokuzukeru
    とくしょくづける
(transitive verb) to distinguish; to mark; to differentiate; to characterize

猫が顔を洗うと雨が降る

see styles
 nekogakaooarautoamegafuru
    ねこがかおをあらうとあめがふる
(exp,v5r) (proverb) (traditional belief) if a cat washes its face, rain is coming

Variations:
現人神
荒人神(rK)

 arahitogami
    あらひとがみ
(1) emperor; living god; god incarnate; (2) miracle-working god (who appears as the occasion demands)

Variations:
甘唐辛子
甘とうがらし

 amatougarashi / amatogarashi
    あまとうがらし
sweet pepper (any non-spicy variety of Capsicum annuum)

疾風知勁草,烈火見真金


疾风知劲草,烈火见真金

jí fēng zhī jìn cǎo , liè huǒ jiàn zhēn jīn
    ji2 feng1 zhi1 jin4 cao3 , lie4 huo3 jian4 zhen1 jin1
chi feng chih chin ts`ao , lieh huo chien chen chin
    chi feng chih chin tsao , lieh huo chien chen chin
lit. sturdy grass withstands high winds and true gold stands the test of fire (idiom); fig. strength of character is revealed in a crisis

痛くもない腹を探られる

see styles
 itakumonaiharaosagurareru
    いたくもないはらをさぐられる
(exp,v1) to be suspected without cause

發阿耨多羅三藐三菩提心


发阿耨多罗三藐三菩提心

see styles
fā ān òu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn
    fa1 an1 ou4 duo1 luo2 san1 miao3 san1 pu2 ti2 xin1
fa an ou to lo san miao san p`u t`i hsin
    fa an ou to lo san miao san pu ti hsin
 hotsuanokutara sanmyaku sanbodai shin
give rise to the mind bent on perfect enlightenment

Variations:
目力
目ヂカラ(sK)

 mejikara; mejikara(ik)
    めぢから; めじから(ik)
strong impression conveyed by one's eyes; eyes that convey a strong sense of purpose

相續解脫地波羅蜜了義經


相续解脱地波罗蜜了义经

see styles
xiāng xù jiě tuō dì bō luó mì liǎo yì jīng
    xiang1 xu4 jie3 tuo1 di4 bo1 luo2 mi4 liao3 yi4 jing1
hsiang hsü chieh t`o ti po lo mi liao i ching
    hsiang hsü chieh to ti po lo mi liao i ching
 Sōzoku gedatsuchi haramitsu ryōgikyō
Xiangxu jietuodi poluomi liaoyi jing

磁気インク文字読取装置

see styles
 jikiinkumojiyomitorisouchi / jikinkumojiyomitorisochi
    じきインクもじよみとりそうち
(computer terminology) Magnetic Ink Character Reader; Magnetic Ink Character Recognition; MICR

Variations:
税金泥棒
税金ドロボー

 zeikindorobou / zekindorobo
    ぜいきんどろぼう
(derogatory term) tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient); tax thief

竹原のシダレクリ自生地

see styles
 takeharanoshidarekurijiseichi / takeharanoshidarekurijisechi
    たけはらのシダレクリじせいち
(place-name) Takeharanoshidarekurijiseichi

Variations:
笑いかける
笑い掛ける

 waraikakeru
    わらいかける
(v1,vi) to smile (at); to grin (at)

Variations:
笑い掛ける
笑いかける

 waraikakeru
    わらいかける
(Ichidan verb) to smile (at); to grin (at)

Variations:
笑う
咲う
嗤う

 warau
    わらう
(v5u,vi) (1) to laugh; (v5u,vi) (2) to smile; (v5u,vi) (3) (esp. 嗤う) to sneer; to ridicule; (v5u,vi) (4) (as 笑ってしまう or 笑っちゃう) to be dumbfounded; to be flabbergasted

Variations:
笑える
嗤える(sK)

 waraeru
    わらえる
(v1,vi) (1) to laugh; to break into laughter; to be made to laugh; (v1,vi) (2) to be funny; to be laughable; to make one laugh; to make one smile

Variations:
第二次性徴
第2次性徴

 dainijiseichou / dainijisecho
    だいにじせいちょう
secondary sex characteristic

箱根仙石原湿原植物群落

see styles
 hakonesengokuharashitsugenshokubutsugunraku
    はこねせんごくはらしつげんしょくぶつぐんらく
(place-name) Hakonesengokuharashitsugenshokubutsugunraku

箸にも棒にも掛からない

see styles
 hashinimobounimokakaranai / hashinimobonimokakaranai
    はしにもぼうにもかからない
(expression) hopeless; unmanageable; incorrigible

米原のヤエヤマヤシ群落

see styles
 yoneharanoyaeyamayashigunraku
    よねはらのヤエヤマヤシぐんらく
(place-name) Yoneharanoyaeyamayashigunraku

Variations:
粗々
粗粗
荒々
荒荒

 araara / arara
    あらあら
(adverb) roughly; broadly; generally; more or less

Variations:
粗目
荒目
粗め
荒め

 arame
    あらめ
(adj-no,adj-na,n) (1) somewhat coarse; somewhat rough; rather coarse; rather rough; (noun - becomes adjective with の) (2) (粗目, 荒目 only) coarse mesh; coarse texture; coarse weave; bastard cut (of a file)

紫羅欄花(ateji)

 araseitou; araseitou / araseto; araseto
    あらせいとう; アラセイトウ
(kana only) garden stock (Matthiola incana); gillyflower

綺麗な薔薇には刺がある

see styles
 kireinabaranihatogegaaru / kirenabaranihatogegaru
    きれいなばらにはとげがある
(expression) (proverb) there is no rose without a thorn; every rose has its thorn

綺麗な薔薇には棘がある

see styles
 kireinabaranihatogegaaru / kirenabaranihatogegaru
    きれいなばらにはとげがある
(expression) (proverb) there is no rose without a thorn; every rose has its thorn

Variations:
練り
煉り
錬り

 neri
    ねり
(n,n-suf) (1) kneading; gloss; tempering; (adj-f,n) (2) paste (e.g. bean paste, mustard paste); (3) {Shinto} (orig. 邌り, usu. お練り) (See 練り歩く・ねりあるく,お練り・おねり) parading of portable shrines and floats at festivals

Variations:
罷り成らぬ
罷りならぬ

 makarinaranu
    まかりならぬ
(expression) (kana only) not be allowed; must not

聖最上燈明如來陀羅尼經


圣最上灯明如来陀罗尼经

see styles
shèng zuì shàng dēng míng rú lái tuó luó ní jīng
    sheng4 zui4 shang4 deng1 ming2 ru2 lai2 tuo2 luo2 ni2 jing1
sheng tsui shang teng ming ju lai t`o lo ni ching
    sheng tsui shang teng ming ju lai to lo ni ching
 Shōsaijō tōmyō nyorai darani kyō
Sheng zuishang dengming rulai tuoluoni jing

Variations:
肋骨
あばら骨
ろっ骨

 abarabone(肋骨, abara骨); rokkotsu(肋骨, ro骨)
    あばらぼね(肋骨, あばら骨); ろっこつ(肋骨, ろっ骨)
(1) rib; (2) (ろっこつ only) frame (of a ship)

Variations:
胡籙
胡簶
箶籙
箶簏

 yanagui(gikun); koroku
    やなぐい(gikun); ころく
(hist) quiver (worn on the right hip; used from the Nara period onward)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...310311312313314315316317318319320...>

This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary