Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33038 total results for your search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...310311312313314315316317318319320...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
出来上がる
でき上がる
出来あがる
出来上る

 dekiagaru
    できあがる
(v5r,vi) (1) to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat); (v5r,vi) (2) to be very drunk

Variations:
出来上がる
でき上がる(sK)
出来あがる(sK)
出来上る(sK)

 dekiagaru
    できあがる
(v5r,vi) (1) to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat); (v5r,vi) (2) (colloquialism) to be very drunk; to get plastered

Variations:
分かち与える
分ち与える
分かちあたえる

 wakachiataeru
    わかちあたえる
(transitive verb) to apportion; to share; to divide and give out

Variations:
分かち合う
分かちあう
分ち合う(io)
わかち合う
分ちあう(io)

 wakachiau
    わかちあう
(transitive verb) (See 分け合う) to share

Variations:
分かち持つ
分かちもつ
わかち持つ
別ち持つ

 wakachimotsu
    わかちもつ
(transitive verb) to have in common; to share

Variations:
分からず屋
わからず屋
分らず屋
没分暁漢

 wakarazuya(p); botsubungyoukan(没分暁漢) / wakarazuya(p); botsubungyokan(没分暁漢)
    わからずや(P); ぼつぶんぎょうかん(没分暁漢)
(yoji) (わからずや is a gikun reading of 没分暁漢) obstinate person; blockhead

Variations:
分からず屋
わからず屋
分らず屋(sK)

 wakarazuya
    わからずや
obstinate person; blockhead

Variations:
分かりきった
分かり切った
わかり切った(sK)
分りきった(sK)
分り切った(sK)

 wakarikitta
    わかりきった
(exp,adj-f) obvious; undeniable

Variations:
分かりきる
分かり切る
わかり切る(sK)
分り切る(sK)
分りきる(sK)

 wakarikiru
    わかりきる
(v5r,vi) to be evident; to be obvious; to understand completely

Variations:
分かりにくい
分かり難い
判りにくい
解りにくい
判り難い
解り難い
分かり悪い

 wakarinikui
    わかりにくい
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible

Variations:
分かりやすい
分かり易い
分りやすい
分り易い

 wakariyasui
    わかりやすい
(adjective) (kana only) easy-to-understand

Variations:
分かり合う
分かりあう(sK)
わかり合う(sK)
解り合う(sK)
解りあう(sK)
判り合う(sK)
分り合う(sK)
判りあう(sK)
解かり合う(sK)
解かりあう(sK)
分りあう(sK)

 wakariau
    わかりあう
(v5u,vi) to understand each other

Variations:
分かる
解る
判る
分る

 wakaru
    わかる
(v5r,vi) (1) (kana only) to understand; to comprehend; to grasp; to see; to get; to follow; (v5r,vi) (2) (kana only) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized (realised); to be found out; to make sense; (interjection) (3) I know!; I think so too!

Variations:
分かれる
岐れる(rK)
分れる(sK)

 wakareru
    わかれる
(v1,vi) (1) to branch; to fork; to diverge; (v1,vi) (2) to separate; to split; to divide; (v1,vi) (3) to disperse; to scatter

Variations:
分かれ道
別れ路
別れ道
分れ道
わかれ道

 wakaremichi
    わかれみち
branch; forked road; crossroads; branch road; parting of the ways; turning point

Variations:
分かれ道
別れ道
わかれ道
分れ道
別れ路

 wakaremichi
    わかれみち
(1) branch road; forked road; branch; fork; crossroads; (2) crossroads (of a course of events); turning point; parting of the ways

Variations:
分かんない
分んない
解んない
判んない

 wakannai
    わかんない
(exp,adj-i) (colloquialism) (from わからない) (See 分かる・1) not understanding; not knowing

Variations:
切っ掛け
切掛け
切っかけ
切掛
切っ掛
切かけ

 kikkake(p); kikkake
    きっかけ(P); キッカケ
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion

Variations:
切っ掛け(rK)
切掛け(sK)
切っかけ(sK)
切掛(sK)
切っ掛(sK)
切かけ(sK)

 kikkake(p); kikkake(sk)
    きっかけ(P); キッカケ(sk)
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion

Variations:
切っ掛け(rK)
切掛け(sK)
切っかけ(sK)
切掛(sK)
切っ掛(sK)
切かけ(sK)
切欠(sK)

 kikkake(p); kikkake(sk)
    きっかけ(P); キッカケ(sk)
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion

Variations:
切っ掛け(rK)
切掛け(sK)
切っかけ(sK)
切掛(sK)
切っ掛(sK)
切かけ(sK)

 kikkake(p); kikkake
    きっかけ(P); キッカケ
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion

Variations:
切り替える
切替える
切り換える
切りかえる
切換える
切り変える

 kirikaeru
    きりかえる
(transitive verb) to change; to exchange; to convert; to renew; to throw a switch; to replace; to switch over

Variations:
切り替わる
切替る(sK)
切りかわる(sK)
切替わる(sK)
切り替る(sK)

 kirikawaru
    きりかわる
(v5r,vi) to change (to); to switch (to); to be replaced (by)

Variations:
割烹着
かっぽう着(sK)
割ぽう着(sK)

 kappougi / kappogi
    かっぽうぎ
coverall apron; cook's apron

Variations:
勿れ
莫れ(rK)
毋れ(rK)
无れ(rK)
無かれ(iK)

 nakare
    なかれ
(suffix) (kana only) (from imperative form of 無し) must not; do not

Variations:
包み隠す
包隠す
包み匿す
包みかくす

 tsutsumikakusu
    つつみかくす
(transitive verb) to conceal; to keep secret; to cover up

Variations:
化けの皮が剥がれる
化けの皮がはがれる
ばけの皮が剥がれる(sK)
ばけの皮がはがれる(sK)

 bakenokawagahagareru
    ばけのかわがはがれる
(exp,v1) (idiom) (See 化けの皮) to betray oneself; to reveal one's true colors; to show the cloven hoof; to throw off the mask; to give oneself away

Variations:
十把一絡げ
十把ひとからげ
十把一からげ
十把一絡

 jippahitokarage; juppahitokarage
    じっぱひとからげ; じゅっぱひとからげ
(noun - becomes adjective with の) (usu. 〜に) lumping together (things or people); treating (everyone) alike; handling indiscriminately; making sweeping generalizations; dealing with (various things) under one head

Variations:
十箇年
十カ年
十ヵ年
十ヶ年
十か年
十ケ年
10箇年
10カ年
10ヵ年
10ヶ年
10か年
10ケ年

 juukanen / jukanen
    じゅうかねん
(can act as adjective) decennial; recurring every ten years

Variations:
卒がない(iK)
そつが無い(sK)
ソツが無い(sK)
卒が無い(sK)

 sotsuganai; sotsuganai
    そつがない; ソツがない
(exp,adj-i) (kana only) (See そつのない) cautious; careful; shrewd; tactful; prudent; faultless; perfect; without error; without slip

Variations:
卵かけご飯
卵かけごはん
たまごかけご飯
卵かけ御飯(sK)
卵掛けご飯(sK)
卵掛け御飯(sK)

 tamagokakegohan
    たまごかけごはん
{food} rice topped with raw egg (often seasoned with soy sauce)

Variations:
卵かけご飯
卵かけ御飯
卵掛けご飯
卵掛け御飯

 tamagokakegohan
    たまごかけごはん
tamago kake gohan; raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce

Variations:
厄介なことに
厄介な事に
やっかいな事に

 yakkainakotoni
    やっかいなことに
(expression) the trouble is ...; to make matters worse; troublingly

Variations:
厄介払い
やっかい払い
厄介ばらい(sK)

 yakkaibarai
    やっかいばらい
(noun, transitive verb) driving off a troublesome person; getting rid of a nuisance

Variations:
原発不明がん
原発不明癌
原発不明ガン(sK)

 genpatsufumeigan / genpatsufumegan
    げんぱつふめいがん
{med} cancer of unknown primary; CUP

Variations:
友達甲斐
友達がい
友だちがい(sK)

 tomodachigai
    ともだちがい
true friendship

Variations:
反りが合わない
そりが合わない
ソリが合わない

 sorigaawanai(反riga合wanai, soriga合wanai); sorigaawanai(soriga合wanai) / sorigawanai(反riga合wanai, soriga合wanai); sorigawanai(soriga合wanai)
    そりがあわない(反りが合わない, そりが合わない); ソリがあわない(ソリが合わない)
(exp,adj-i) (idiom) unable to get along; unable to cooperate; unable to hit it off; not seeing eye to eye

Variations:
反り上がる
反りあがる(sK)
そり上がる(sK)

 soriagaru
    そりあがる
(v5r,vi) to bend upwards; to warp up

Variations:
反り台鉋
反台鉋
反り台かんな
反台かんな

 soridaikanna
    そりだいかんな
wooden plane with a convex base curved in the cutting direction

Variations:
反り返り
そり返り(sK)
反りかえり(sK)

 sorikaeri
    そりかえり
warp; bend; retroflection

Variations:
反旗を翻す
叛旗を翻す
反旗をひるがえす

 hankiohirugaesu
    はんきをひるがえす
(exp,v5s) to rise in revolt; to raise the standard of revolt

Variations:
収拾がつかなくなる
収拾が付かなくなる

 shuushuugatsukanakunaru / shushugatsukanakunaru
    しゅうしゅうがつかなくなる
(exp,v5r) (See 収拾がつかない) to get out of hand; to become uncontrollable; to boil over

Variations:
取っ替え引っ替え
取っ換え引っ換え
取っかえ引っかえ

 tokkaehikkae
    とっかえひっかえ
(adverb) (1) (kana only) one after another; one after the other; in rotation; (noun/participle) (2) (kana only) exchanging one after the other; changing repeatedly

Variations:
取り付かれる
取り憑かれる
憑り付かれる(iK)
取りつかれる(sK)
取付かれる(sK)
憑りつかれる(sK)

 toritsukareru
    とりつかれる
(v1,vi) (1) to be possessed (by a spirit, demon, etc.); (v1,vi) (2) to be possessed (by an idea, delusion, etc.); to be obsessed (with)

Variations:
取り付かれる
取り憑かれる
憑り付かれる(sK)
取りつかれる(sK)
取付かれる(sK)
憑りつかれる(sK)
とり憑かれる(sK)

 toritsukareru
    とりつかれる
(v1,vi) (1) to be possessed (by a spirit, demon, etc.); (v1,vi) (2) to be possessed (by an idea, delusion, etc.); to be obsessed (with)

Variations:
取り付く島がない
とりつく島がない
取りつく島がない

 toritsukushimaganai
    とりつくしまがない
(exp,adj-i) (See 取りつく島もない) left utterly helpless (e.g. by a curt reply or refusal); have no one to turn to; unapproachable

Variations:
取り囲む
取囲む
取りかこむ
とり囲む

 torikakomu
    とりかこむ
(transitive verb) to surround; to crowd around

Variations:
取り囲む
取囲む
取りかこむ(sK)
とり囲む(sK)

 torikakomu
    とりかこむ
(transitive verb) to surround; to crowd around; to gather around; to encircle; to besiege

Variations:
取り憑かれる
取り付かれる
取りつかれる
取付かれる

 toritsukareru
    とりつかれる
(Ichidan verb) to become obsessed with; to be possessed (by spirits, etc.); to be obsessive compulsive (OCD)

Variations:
取り憑かれる
取り付かれる
取りつかれる
取付かれる
憑りつかれる(iK)

 toritsukareru
    とりつかれる
(Ichidan verb) to become obsessed with; to be possessed (by spirits, etc.); to be obsessive compulsive (OCD)

Variations:
取り扱う
取扱う(sK)
とり扱う(sK)
取りあつかう(sK)

 toriatsukau
    とりあつかう
(transitive verb) (1) to handle; to operate (a machine, etc.); to use; (transitive verb) (2) to deal with (an issue); to manage; (transitive verb) (3) to treat (someone); to deal with (someone); (transitive verb) (4) to deal in; to carry; to sell

Variations:
取り掛かる
取りかかる
取り掛る
取掛る

 torikakaru
    とりかかる
(v5r,vi) to begin; to set about; to start

Variations:
取り掛かる
取りかかる
取り掛る(sK)
取掛る(sK)

 torikakaru
    とりかかる
(v5r,vi) to begin (doing); to start; to set about; to get down to

Variations:
取り替える
取り換える
取りかえる
取替える
取換える
取換る(io)

 torikaeru
    とりかえる
(transitive verb) (1) to exchange; to swap; to barter; (transitive verb) (2) to replace; to substitute

Variations:
取り逃がす
取り逃す
取逃がす(sK)
取逃す(sK)

 torinigasu
    とりにがす
(transitive verb) to fail to catch; to let slip; to miss

Variations:
受けがいい
受けが良い
ウケが良い
受けがよい

 ukegaii(ukega良i); ukegaii(受kegaii, 受kega良i); ukegayoi(受kega良i, 受kegayoi); ukegayoi(ukega良i) / ukegai(ukega良i); ukegai(受kegai, 受kega良i); ukegayoi(受kega良i, 受kegayoi); ukegayoi(ukega良i)
    ウケがいい(ウケが良い); うけがいい(受けがいい, 受けが良い); うけがよい(受けが良い, 受けがよい); ウケがよい(ウケが良い)
(exp,adj-ix) (ant: 受けが悪い) popular (with); in favour (with); well received

Variations:
口がきけない
口が利けない
口が聞けない(iK)

 kuchigakikenai
    くちがきけない
(adj-i,exp) (See 口をきく・1) unable to speak; inarticulate; mute; speechless; tongue-tied

Variations:
口が回る
口がまわる(sK)
口が廻る(sK)

 kuchigamawaru
    くちがまわる
(exp,v5r) (idiom) to speak fluently; to be a good talker

Variations:
口が滑る
口がすべる
口が辷る(oK)

 kuchigasuberu
    くちがすべる
(exp,v5r) to make a slip of the tongue; to let something slip

Variations:
口が滑る
口がすべる
口が辷る(sK)

 kuchigasuberu
    くちがすべる
(exp,v5r) (idiom) to make a slip of the tongue; to let something slip

Variations:
口さがない
口性ない(sK)
口性無い(sK)

 kuchisaganai
    くちさがない
(adjective) gossipy; abusive; critical; jabbering

Variations:
口を動かす前に手を動かせ
口動かす前に、手を動かせ(sK)

 kuchiougokasumaeniteougokase / kuchiogokasumaeniteogokase
    くちをうごかすまえにてをうごかせ
(expression) less chit chat, more chop chop; less talk, more action

Variations:
口喧嘩
口げんか
口ゲンカ
口ケンカ(sK)

 kuchigenka(p); kuchikenka(sk)
    くちげんか(P); くちけんか(sk)
(n,vs,vi) quarrel; dispute; argument

Variations:
叩けよさらば開かれん
叩けよ然らば開かれん

 tatakeyosarabahirakaren
    たたけよさらばひらかれん
(expression) (proverb) (from Matthew 7:7) knock, and it shall be opened unto you; God answers prayers

Variations:
召し上がりもの
召し上がり物
召し上り物

 meshiagarimono
    めしあがりもの
(honorific or respectful language) food

Variations:
召し上がる
召しあがる
召上がる
召し上る

 meshiagaru
    めしあがる
(transitive verb) (honorific or respectful language) to eat; to drink

Variations:
召し上がる
召しあがる(sK)
召上がる(sK)
召し上る(sK)

 meshiagaru
    めしあがる
(transitive verb) (honorific or respectful language) to eat; to drink

Variations:
可愛い子ちゃん
可愛いこちゃん
かわいい子ちゃん

 kawaiikochan / kawaikochan
    かわいいこちゃん
(colloquialism) (See かわい子ちゃん・かわいこちゃん) cutie; sweetie

Variations:
右も左もわからない
右も左も分からない

 migimohidarimowakaranai
    みぎもひだりもわからない
(exp,adj-i) (1) being unfamiliar with a locality; not knowing one's way around; (exp,adj-i) (2) not knowing one's right hand from the left; being clueless

Variations:
右側
右がわ(sK)
右っかわ(sK)

 migigawa(p); usoku; migikkawa(sk)
    みぎがわ(P); うそく; みぎっかわ(sk)
(noun - becomes adjective with の) right side; right-hand side

Variations:
叶うことなら
叶う事なら
かなう事なら

 kanaukotonara
    かなうことなら
(expression) if possible; if it is in my power; if it was realistic

Variations:
合点承知之助
合点承知の助
がってん承知之助
がってん承知の助

 gattenshouchinosuke / gattenshochinosuke
    がってんしょうちのすけ
(expression) (colloquialism) got it; roger; leave it to me

Variations:
合羽摺り
合羽刷り
カッパ刷り
カッパ摺り

 kappazuri
    かっぱずり
{art} printing (on paper) with stencils

Variations:
吊り下がる
釣り下がる
つり下がる(sK)

 tsurisagaru
    つりさがる
(v5r,vi) to hang down; to dangle

Variations:
向かい合う
向かいあう(sK)
向い合う(sK)

 mukaiau
    むかいあう
(v5u,vi) to face each other; to be opposite (to)

Variations:
向かい合わせる
向い合わせる
向い合せる
向かい合せる

 mukaiawaseru
    むかいあわせる
(Ichidan verb) to face; to confront; to be opposite to

Variations:
向かうところ敵無し
向かう所敵無し
向かう所敵なし
向かうところ敵なし

 mukautokorotekinashi
    むかうところてきなし
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible

Variations:
向こう側
向う側
向側(sK)
向こうがわ(sK)

 mukougawa / mukogawa
    むこうがわ
other side; opposite side; other party

Variations:
向こう側
向こうがわ
向う側(io)

 mukougawa / mukogawa
    むこうがわ
other side; opposite side; other party

Variations:
否が応でも
いやが応でも
嫌が応でも(iK)

 iyagaoudemo / iyagaodemo
    いやがおうでも
(expression) whether one likes it or not; whether willing or not; willy-nilly

Variations:
否が応でも
嫌が応でも(iK)
嫌がおうでも(sK)
いやが応でも(sK)

 iyagaoudemo / iyagaodemo
    いやがおうでも
(expression) whether one likes it or not; whether willing or not; willy-nilly

Variations:
否が応にも
いやが応にも
嫌が応にも(iK)

 iyagaounimo / iyagaonimo
    いやがおうにも
(expression) (non-standard variant of 否が応でも) (See 否が応でも) whether one likes it or not; whether willing or not; willy-nilly

Variations:
吹きかける
吹き掛ける
吹掛ける(sK)

 fukikakeru
    ふきかける
(transitive verb) (1) to blow (on); to breathe (on); to spray (on); (transitive verb) (2) (See ふっかける・2) to pick (a fight); to provoke; to force (unreasonable terms); to demand (the impossible); (transitive verb) (3) (See ふっかける・3) to exaggerate; to ask (an unreasonable price); to overcharge

Variations:
吹き上がる
噴き上がる
噴きあがる(sK)
吹きあがる(sK)
吹き上る(sK)
噴き上る(sK)
吹上がる(sK)
吹上る(sK)
噴上る(sK)
噴上がる(sK)
吹き揚がる(sK)

 fukiagaru
    ふきあがる
(v5r,vi) (1) to be blown up (into the air); to swirl up; (v5r,vi) (2) to spout up (of water, steam, etc.); to shoot up; to be forced up

Variations:
呆れてものが言えない
あきれてものが言えない
呆れて物が言えない
あきれて物が言えない

 akiretemonogaienai
    あきれてものがいえない
(exp,adj-i) (See ものが言えない・ものがいえない) astonished beyond words; speechless out of shock

Variations:
味わい深い
味わいぶかい
あじわい深い

 ajiwaibukai
    あじわいぶかい
(adjective) enlightening; deep; meaningful; profound; subtle; rich in nuance

Variations:
味噌っかす
味噌っ滓(rK)
味噌っ粕(sK)
味噌っ糟(sK)

 misokkasu
    みそっかす
(1) (kana only) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (kana only) (colloquialism) worthless thing; good-for-nothing; (3) (kana only) (colloquialism) child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers

Variations:
味噌粕
味噌糟(rK)
味噌滓(rK)
みそ滓(sK)
味噌カス(sK)

 misokasu
    みそかす
(1) (See 味噌っかす・1) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (See 味噌っかす・2) worthless thing; good-for-nothing; (3) (See 味噌っかす・3) child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers

Variations:
呼びかける
呼び掛ける
呼掛ける

 yobikakeru
    よびかける
(transitive verb) (1) to call out to; to hail; to address; (transitive verb) (2) to appeal

Variations:
呼びかける
呼び掛ける
呼掛ける(sK)

 yobikakeru
    よびかける
(transitive verb) (1) to call out to; to hail; to address; (transitive verb) (2) to appeal (e.g. to the public); to urge; to exhort; to advise

Variations:
命がけ
命懸け
命掛け(iK)

 inochigake
    いのちがけ
(noun - becomes adjective with の) (See 命をかける) putting one's life on the line; staking one's life (on); risking one's life; life and death situation

Variations:
唆す
嗾す(rK)
唆かす(sK)

 sosonokasu
    そそのかす
(transitive verb) (kana only) to instigate; to tempt; to entice; to incite

Variations:
唐揚げ
から揚げ
唐揚
空揚げ
カラ揚げ
空揚

 karaage(唐揚ge, kara揚ge, 唐揚, 空揚ge, 空揚); karaage(kara揚ge); karaage / karage(唐揚ge, kara揚ge, 唐揚, 空揚ge, 空揚); karage(kara揚ge); karage
    からあげ(唐揚げ, から揚げ, 唐揚, 空揚げ, 空揚); カラあげ(カラ揚げ); カラアゲ
(noun/participle) {food} deep-fried food (esp. chicken)

Variations:
唐揚げ(ateji)
から揚げ
唐揚(ateji)
空揚げ(rK)
空揚(rK)
カラ揚げ(sK)

 karaage / karage
    からあげ
(noun, transitive verb) {food} deep-frying food lightly coated in flour or potato starch; deep-fried food (esp. chicken)

Variations:
問いかける
問い掛ける
問掛ける(sK)

 toikakeru
    といかける
(transitive verb) (1) to ask a question; (transitive verb) (2) to begin to ask a question

Variations:
啖呵を切る
啖呵をきる
たんかを切る
タンカを切る

 tankaokiru(啖呵o切ru, 啖呵okiru, tankao切ru); tankaokiru(tankao切ru)
    たんかをきる(啖呵を切る, 啖呵をきる, たんかを切る); タンカをきる(タンカを切る)
(exp,v5r) to speak sharply (e.g. during a heated discussion or argument)

Variations:
啖呵を切る
啖呵をきる(sK)
たんかを切る(sK)
タンカを切る(sK)

 tankaokiru; tankaokiru(sk)
    たんかをきる; タンカをきる(sk)
(exp,v5r) to speak sharply (e.g. during a heated discussion or argument)

Variations:
善い哉
善哉(sK)
善いかな(sK)
よい哉(sK)

 yoikana
    よいかな
(interjection) (archaism) (kana only) well done!; bravo!

Variations:
善き哉
善哉(sK)
善きかな(sK)
よき哉(sK)

 yokikana
    よきかな
(interjection) (archaism) (kana only) well done!; bravo!

Variations:
喉から手が出る
のどから手が出る
ノドから手が出る(sK)
喉から手がでる(sK)
のどから手がでる(sK)
咽から手が出る(sK)

 nodokarategaderu
    のどからてがでる
(exp,v1) (idiom) (as ~ほど, 〜くらい, etc.) (wanting something so badly that) one can almost taste it; a hand reaches out from one's throat

<...310311312313314315316317318319320...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary