There are 43535 total results for your リ search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...310311312313314315316317318319320...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
obitorigaeshi おびとりがえし |
{MA} belt grab reversal (judo) |
Variations: |
kaerigake かえりがけ |
(n,adv) (1) on the way back; (n,adv) (2) when about to go back |
広川マリントンネル see styles |
hirokawamarintonneru ひろかわマリントンネル |
(place-name) Hirokawamarin Tunnel |
Variations: |
suwaridako すわりだこ |
(See 正座・せいざ) calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza |
廃棄プライオリティ see styles |
haikipuraioriti はいきプライオリティ |
{comp} discard priority; loss priority |
延伸ポリプロピレン see styles |
enshinporipuropiren えんしんポリプロピレン |
{chem} oriented polypropylene; OPP |
Variations: |
enzuigiri えんずいぎり |
{prowres} enzuigiri (attack that strikes the back of the head) |
引っ掛けシーリング see styles |
hikkakeshiiringu / hikkakeshiringu ひっかけシーリング |
ceiling rosette; electrical outlet attached to the ceiling for suspending electrical light fixtures |
Variations: |
hittsuri ひっつり |
(1) (rare) (See 引き攣り・1) scar; (2) (See 引き攣り・2) spasm; twitch; cramp |
Variations: |
yowarikiru よわりきる |
(v5r,vi) (1) to be completely weakened; to be utterly exhausted; to be worn out; (v5r,vi) (2) to be completely at a loss; to be at one's wits' end; to be greatly annoyed (by); to be fed up (with) |
当たりさわりのない see styles |
atarisawarinonai あたりさわりのない |
(exp,adj-i) harmless and inoffensive |
Variations: |
atarigei / atarige あたりげい |
successful performance |
後入れ先出しリスト see styles |
atoiresakidashirisuto あといれさきだしリスト |
{comp} pushdown list; pushdown stack |
Variations: |
osadamari おさだまり |
usual; normal; stereotyped |
Variations: |
omeguri おめぐり |
(1) dumpling cooked in miso served during the dog days of summer at the imperial court; (2) (archaism) (feminine speech) (secret language of court ladies) (See おかず・1) accompaniments for a rice dish; (3) (archaism) (feminine speech) (secret language of court ladies) (See すりこぎ) wooden pestle; (4) (archaism) menstrual period |
Variations: |
omiwatari おみわたり |
ridged cracks that form in the ice on Lake Suwa |
Variations: |
okagemairi おかげまいり |
(See 伊勢参り・1) mass Ise pilgrimage (occurring intermittently during the Edo period) |
微に入り細をうがつ see styles |
biniirisaiougatsu / binirisaiogatsu びにいりさいをうがつ |
(exp,v5t) to go into the minutest details |
Variations: |
okoridasu; ikaridasu おこりだす; いかりだす |
(Godan verb with "su" ending) to fly into a rage; to lose one's temper; to flare up; to break out |
Variations: |
okotarigachi おこたりがち |
(noun or adjectival noun) neglectfulness |
Variations: |
okotarinaku おこたりなく |
(adverb) diligently; faithfully; without fail; without blundering |
性的マイノリティー see styles |
seitekimainoritii / setekimainoriti せいてきマイノリティー |
sexual minority |
Variations: |
rinki りんき |
(n,vs,vi) jealousy |
愛きょうをふりまく see styles |
aikyouofurimaku / aikyoofurimaku あいきょうをふりまく |
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant |
愛きょうを振りまく see styles |
aikyouofurimaku / aikyoofurimaku あいきょうをふりまく |
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant |
慢性関節リューマチ see styles |
manseikansetsuryuumachi / mansekansetsuryumachi まんせいかんせつリューマチ |
(obsolete) chronic rheumatoid arthritis |
Variations: |
nariagari なりあがり |
upstart; parvenu; jumped-up person |
Variations: |
narikiru なりきる |
(v5r,vi) to turn completely into; to become completely |
Variations: |
narikin なりきん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (derogatory term) upstart; nouveau riche; new money; new rich; coming into wealth suddenly; (2) {shogi} (orig. meaning) piece promoted to gold general |
我思うゆえに我あり see styles |
wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari われおもうゆえにわれあり |
(expression) I think, therefore I am |
Variations: |
tesuriko てすりこ |
baluster; banister |
手っ取り早く言えば see styles |
tettoribayakuieba てっとりばやくいえば |
(expression) (See 早く言えば) in a word; to put it briefly; to make a long story short |
Variations: |
temasaguri てまさぐり |
(noun/participle) (1) playing with something with one's fingers; (noun/participle) (2) searching with one's fingers (e.g. in the dark) |
Variations: |
shuryuudan; teryuudan / shuryudan; teryudan しゅりゅうだん; てりゅうだん |
hand grenade; grenade |
Variations: |
temari てまり |
traditional Japanese handball game |
手荷物一時預かり所 see styles |
tenimotsuichijiazukarisho てにもついちじあずかりしょ |
short-term hand-luggage storage |
打っちゃり(rK) |
ucchari うっちゃり |
(1) (kana only) {sumo} backward pivot throw; technique of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring; (2) (kana only) turning the tables (on someone) at the last moment; last-minute reversal of fortunes |
打っ手繰り(rK) |
buttakuri ぶったくり |
(1) (kana only) robbery; (2) (kana only) (colloquialism) (See ぼったくり) (intentional) overcharging; rip-off; highway robbery |
抹茶アイスクリーム see styles |
macchaaisukuriimu / macchaisukurimu まっちゃアイスクリーム |
green tea ice cream |
Variations: |
mochikiri もちきり |
hot topic; talk of the town |
Variations: |
furimaku ふりまく |
(transitive verb) (1) to scatter; to sprinkle; to spray; to strew; (transitive verb) (2) (See 愛嬌を振りまく) to lavish (money, charm, etc.) |
Variations: |
furiko(p); shinshi(振子) ふりこ(P); しんし(振子) |
pendulum |
Variations: |
shinpuku(振幅)(p); furihaba しんぷく(振幅)(P); ふりはば |
(1) {physics} amplitude (of vibration); (2) (ふりはば only) (See 振れ幅・2) (degree of) instability; volatility; fluctuation; variation; swing |
Variations: |
kakariyu かかりゆ |
fresh bathwater to pour over oneself |
Variations: |
saguridasu さぐりだす |
(transitive verb) to spy out; to smell out; to worm out; to pry out; to sound (someone) out |
Variations: |
saguriai さぐりあい |
sounding each other out; probing each other |
Variations: |
kaibori かいぼり |
(noun/participle) (1) draining a pond, lake, or ditch (esp. to remove fish, purify water, etc.); (noun/participle) (2) cleaning a well |
Variations: |
nigiriau にぎりあう |
(transitive verb) to clasp together (esp. hands); to entwine (e.g. fingers) |
Variations: |
nigirikobushi にぎりこぶし |
clenched fist |
Variations: |
nigirikomu にぎりこむ |
(transitive verb) to grip; to grasp; to squeeze |
Variations: |
nigiribasami にぎりばさみ |
(See 和鋏・わばさみ) U-shaped scissors with no place to put one's fingers; shears |
揺り籃から墓場まで see styles |
yurikagokarahakabamade ゆりかごからはかばまで |
(expression) from the cradle to the grave |
揺り籠から墓場まで see styles |
yurikagokarahakabamade ゆりかごからはかばまで |
(expression) from the cradle to the grave |
Variations: |
yuearige ゆえありげ |
(adjectival noun) (archaism) seeming to be with certain circumstances; seeming to be for a certain reason |
Variations: |
chiribameru ちりばめる |
(transitive verb) (kana only) to inlay; to set; to stud (e.g. star-studded sky); to enchase (something) with; to mount (gems) |
文字立ち上がり方向 see styles |
mojitachiagarihoukou / mojitachiagarihoko もじたちあがりほうこう |
{comp} character up vector |
Variations: |
kotowari ことわり |
(1) notice; notification; warning; (2) permission; consent; (3) rejection; refusal; nonacceptance; declination; declining; (4) excuse; plea |
Variations: |
harenochikumori はれのちくもり |
(expression) (See 晴後雨・はれのちあめ) cloudy after fine; sunny then cloudy; clear then cloudy |
Variations: |
magari まがり |
curvature; warp; bend |
Variations: |
kakiburi かきぶり |
style of writing; manner of writing |
曽根カトリック教会 see styles |
sonekatorikkukyoukai / sonekatorikkukyokai そねカトリックきょうかい |
(place-name) Sonekatorikkukyōkai |
Variations: |
arikeru ありける |
(exp,adj-f) (kana only) said; aforementioned |
Variations: |
ariari ありあり |
(adv-to,adv) (kana only) clearly; distinctly; vividly |
有り難うございます see styles |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you |
有り難う御座います see styles |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you |
木に縁りて魚を求む see styles |
kiniyoriteuoomotomu きによりてうおをもとむ |
(expression) (idiom) (from Mencius) to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method; to ask for the impossible; to look for fish by climbing a tree |
Variations: |
kibori きぼり |
(noun - becomes adjective with の) wood carving; woodcraft |
木村護郎クリストフ see styles |
kimuragoroukurisutofu / kimuragorokurisutofu きむらごろうクリストフ |
(person) Kimura Gorou Kurisutofu |
Variations: |
honkegaeri ほんけがえり |
reaching age of 60; dotage; second childhood |
Variations: |
muragiri むらぎり |
(archaism) (See 太閤検地) border between two villages |
東ヌプカウシヌプリ see styles |
higashinupukaushinupuri ひがしヌプカウシヌプリ |
(place-name) Higashinupukaushinupuri (mountain in Hokkaidou) |
東洋ベアリング工場 see styles |
touyoubearingukoujou / toyobearingukojo とうようベアリングこうじょう |
(place-name) Tōyoubearingu Factory |
栴檀は双葉より芳し see styles |
sendanhafutabayorikanbashi せんだんはふたばよりかんばし |
(expression) (proverb) genius shows from childhood; the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout |
根本的な帰属の誤り see styles |
konpontekinakizokunoayamari こんぽんてきなきぞくのあやまり |
(exp,n) fundamental attribution error; correspondence bias; attribution effect |
Variations: |
yokunokatamari よくのかたまり |
incarnation of selfishness; lump of avarice |
Variations: |
arukiburi あるきぶり |
way of walking |
残り物には福がある see styles |
nokorimononihafukugaaru / nokorimononihafukugaru のこりものにはふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物に福がある・のこりものにふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers |
Variations: |
naguriau なぐりあう |
(v5u,vi) to exchange blows; to hit each other; to punch each other; to fight |
Variations: |
nagurikomu なぐりこむ |
(v5m,vi) to raid; to launch an attack; to invade |
気持ちを切り替える see styles |
kimochiokirikaeru きもちをきりかえる |
(exp,v1) to change one's mood; to shift emotional gears; to put one's feelings behind one; to move on (from a feeling) |
Variations: |
mizukiridai みずきりだい |
drainboard; draining board |
水玉ブリッジライン see styles |
mizutamaburijjirain みずたまブリッジライン |
(place-name) Mizutamaburijjirain |
江袋カトリック教会 see styles |
ebukurokatorikkukyoukai / ebukurokatorikkukyokai えぶくろカトリックきょうかい |
(place-name) Ebukurokatorikkukyōkai |
Variations: |
tomari とまり |
(1) (overnight) stay; lodging; (2) inn; hotel; (3) night duty; (4) anchorage; harbor; port |
Variations: |
hayariyamai はやりやまい |
(See 流行病・りゅうこうびょう) epidemic |
浦頭カトリック教会 see styles |
uragashirakatorikkukyoukai / uragashirakatorikkukyokai うらがしらカトリックきょうかい |
(place-name) Uragashirakatorikkukyōkai |
Variations: |
umizarigani(海zarigani); umizarigani(海蝲蛄); umizarigani うみザリガニ(海ザリガニ); うみざりがに(海蝲蛄); ウミザリガニ |
(kana only) (rare) (See ロブスター) lobster |
Variations: |
ebizori えびぞり |
holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power) |
Variations: |
watarigarasu; watarigarasu わたりがらす; ワタリガラス |
(kana only) common raven (Corvus corax) |
Variations: |
tamarimizu たまりみず |
stagnant water |
Variations: |
suberikomu すべりこむ |
(v5m,vi) to slide into; to slip into |
Variations: |
todokoorinaku とどこおりなく |
(adverb) (See 滞り) without delay; smoothly; without a hitch |
火を見るより明らか see styles |
hiomiruyoriakiraka ひをみるよりあきらか |
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire |
Variations: |
hikiri ひきり |
hand drilling (to start a fire); hand drill |
Variations: |
sumitori すみとり |
charcoal scuttle |
炭酸水素ナトリウム see styles |
tansansuisonatoriumu たんさんすいそナトリウム |
{chem} sodium bicarbonate |
烏賊リング(rK) |
ikaringu; ikaringu イカリング; いかリング |
(kana only) {food} fried squid ring; (fried) calamari |
Variations: |
shikari しかり |
(interjection) (1) (kana only) yes; yea; aye; affirmative; (vr,vi) (2) (archaism) to be so |
Variations: |
nekkyouburi / nekkyoburi ねっきょうぶり |
craze; frenzy; enthusiasm |
Variations: |
tsumekiri つめきり |
nail clippers |
<...310311312313314315316317318319320...>
This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.