Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 62629 total results for your search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...310311312313314315316317318319320...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

見高トンネル

see styles
 midakatonneru
    みだかトンネル
(place-name) Midaka Tunnel

視野に入れる

see styles
 shiyaniireru / shiyanireru
    しやにいれる
(exp,v1) to consider; to eye the possibility (of); to bring into view

覚寺トンネル

see styles
 kakujitonneru
    かくじトンネル
(place-name) Kakuji Tunnel

覚悟を決める

see styles
 kakugookimeru
    かくごをきめる
(exp,v1) (See 腹を括る) to prepare oneself (for the worst); to resolve oneself

親の脛を囓る

see styles
 oyanosuneokajiru
    おやのすねをかじる
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins

親の脛を齧る

see styles
 oyanosuneokajiru
    おやのすねをかじる
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins

親の臑を噛る

see styles
 oyanosuneokajiru
    おやのすねをかじる
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins

親を苦しめる

see styles
 oyaokurushimeru
    おやをくるしめる
(exp,v1) to cause one's parents distress

親交を深める

see styles
 shinkouofukameru / shinkoofukameru
    しんこうをふかめる
(exp,v1) to develop a relationship; to build intimacy; to deepen a friendship; to get acquainted

親元を離れる

see styles
 oyamotoohanareru
    おやもとをはなれる
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own

親許を離れる

see styles
 oyamotoohanareru
    おやもとをはなれる
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own

観点を変える

see styles
 kantenokaeru
    かんてんをかえる
(exp,v1) to change one's point of view

観音ゴルフ場

see styles
 kannongorufujou / kannongorufujo
    かんのんゴルフじょう
(place-name) Kannon golf links

観音トンネル

see styles
 kannontonneru
    かんのんトンネル
(place-name) Kannon Tunnel

角亀トンネル

see styles
 tsunokametonneru
    つのかめトンネル
(place-name) Tsunokame Tunnel

角海トンネル

see styles
 kakumitonneru
    かくみトンネル
(place-name) Kakumi Tunnel

角膜ヘルペス

see styles
 kakumakuherupesu
    かくまくヘルペス
herpetic keratitis

角谷トンネル

see styles
 kadoyatonneru
    かどやトンネル
(place-name) Kadoya Tunnel

角間トンネル

see styles
 kakumatonneru
    かくまトンネル
(place-name) Kakuma Tunnel

言いきかせる

see styles
 iikikaseru / ikikaseru
    いいきかせる
(transitive verb) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct

言いくるめる

see styles
 iikurumeru / ikurumeru
    いいくるめる
(transitive verb) to deceive somebody into believing (e.g. that black is white); to cajole; to talk into; to explain away (e.g. unpleasant evidence); to argue away; to wheedle

言いそびれる

see styles
 iisobireru / isobireru
    いいそびれる
(transitive verb) to miss one's chance to say; to fail to mention

言い合わせる

see styles
 iiawaseru / iawaseru
    いいあわせる
(Ichidan verb) to agree in advance

言い聞かせる

see styles
 iikikaseru / ikikaseru
    いいきかせる
(transitive verb) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct

言い間違える

see styles
 iimachigaeru / imachigaeru
    いいまちがえる
(transitive verb) to mistakenly say; to misspeak; to misstate (the facts); to make a slip of the tongue

言ってのける

see styles
 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

言って退ける

see styles
 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

言われるが儘

see styles
 iwarerugamama
    いわれるがまま
(expression) (doing) as one is told

言わんとする

see styles
 iwantosuru
    いわんとする
(exp,vs-i) (what) one is trying to say; (what) one wants to say; (what) one is saying; (what) one means

言替えるなら

see styles
 iikaerunara / ikaerunara
    いいかえるなら
(expression) if we put this another way; in other words; put differently

言葉が過ぎる

see styles
 kotobagasugiru
    ことばがすぎる
(exp,v1) to say too much; to go too far

言葉に甘える

see styles
 kotobaniamaeru
    ことばにあまえる
(exp,v1) to accept an offer; to be charmed by someone's kind words and do as he wishes

言葉に窮する

see styles
 kotobanikyuusuru / kotobanikyusuru
    ことばにきゅうする
(exp,vs-s) (See 言葉に詰まる) to be at a loss for words

言葉に詰まる

see styles
 kotobanitsumaru
    ことばにつまる
(exp,v5r) to be at a loss for words

言葉をかける

see styles
 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something)

言葉をもじる

see styles
 kotobaomojiru
    ことばをもじる
(exp,v5r) to make a pun on a word

言葉を交える

see styles
 kotobaomajieru
    ことばをまじえる
(exp,v1) to exchange words

言葉を掛ける

see styles
 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something)

言語に絶する

see styles
 gengonizessuru
    げんごにぜっする
(exp,vs-s) to be beyond words; to defy description

計りにかける

see styles
 hakarinikakeru
    はかりにかける
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to weigh on a scale; (2) to weigh up options; to compare pros and cons

計画をたてる

see styles
 keikakuotateru / kekakuotateru
    けいかくをたてる
(exp,v1) to make plans

計画を立てる

see styles
 keikakuotateru / kekakuotateru
    けいかくをたてる
(exp,v1) to make plans

計画を進める

see styles
 keikakuosusumeru / kekakuosusumeru
    けいかくをすすめる
(exp,v1) to carry a plan forward

計算に入れる

see styles
 keisanniireru / kesannireru
    けいさんにいれる
(exp,v1) to factor in; to take into account; to include in one's considerations

計量テンソル

see styles
 keiryoutensoru / keryotensoru
    けいりょうテンソル
{physics} metric tensor

記憶に留める

see styles
 kiokunitodomeru
    きおくにとどめる
(exp,v1) to remember; to keep in mind

記憶をたどる

see styles
 kiokuotadoru
    きおくをたどる
(exp,v5r) to reach back into one's memory; to search one's mind; to recall

記録に載せる

see styles
 kirokuninoseru
    きろくにのせる
(exp,v1) to put on record

記録をつける

see styles
 kirokuotsukeru
    きろくをつける
(exp,v1) to keep a record; to keep a tally

記録を付ける

see styles
 kirokuotsukeru
    きろくをつける
(exp,v1) to keep a record; to keep a tally

設定ファイル

see styles
 setteifairu / settefairu
    せっていファイル
{comp} setup file

許可を与える

see styles
 kyokaoataeru
    きょかをあたえる
(exp,v1) to grant permission; to give permission

詐欺グループ

see styles
 sagiguruupu / sagigurupu
    さぎグループ
organized crime group specializing in fraud (esp. bank transfer scams)

試合に敗れる

see styles
 shiainiyabureru
    しあいにやぶれる
(exp,v1) to lose a game

試験を受ける

see styles
 shikenoukeru / shikenokeru
    しけんをうける
(exp,v1) to sit for an examination

詫びをいれる

see styles
 wabioireru
    わびをいれる
(exp,v1) to make an apology

詫びを入れる

see styles
 wabioireru
    わびをいれる
(exp,v1) to make an apology

詫間ゴルフ場

see styles
 takumagorufujou / takumagorufujo
    たくまゴルフじょう
(place-name) Takuma golf links

詭弁を弄する

see styles
 kibenorousuru / kibenorosuru
    きべんをろうする
(exp,vs-s) to use sophistry

詰まるところ

see styles
 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

詰め合わせる

see styles
 tsumeawaseru
    つめあわせる
(transitive verb) to pack an assortment of goods, etc.

詰坂トンネル

see styles
 tsumezakatonneru
    つめざかトンネル
(place-name) Tsumezaka Tunnel

話の腰を折る

see styles
 hanashinokoshiooru
    はなしのこしをおる
(exp,v5r) (idiom) to interfere; to butt in; to interrupt someone

話変わるけど

see styles
 hanashikawarukedo
    はなしかわるけど
(expression) changing the subject; on a different note; by the way

詳細を詰める

see styles
 shousaiotsumeru / shosaiotsumeru
    しょうさいをつめる
(exp,v1) (See 詰める・5) to hammer out the details; to work out details

誉めたたえる

see styles
 hometataeru
    ほめたたえる
(transitive verb) to admire; to praise; to applaud

誓いを立てる

see styles
 chikaiotateru
    ちかいをたてる
(exp,v1) to make a vow; to take an oath

誘いをかける

see styles
 sasoiokakeru
    さそいをかける
(exp,v1) to invite; to call out

誘導ミサイル

see styles
 yuudoumisairu / yudomisairu
    ゆうどうミサイル
guided missile; GM

誘惑に負ける

see styles
 yuuwakunimakeru / yuwakunimakeru
    ゆうわくにまける
(exp,v1) to yield to temptation; to succumb

語るに落ちる

see styles
 kataruniochiru
    かたるにおちる
(exp,v1) (abbreviation) (See 問うに落ちず語るに落ちる) to let slip a secret; to let the cat out of the bag

語気を弱める

see styles
 gokioyowameru
    ごきをよわめる
(exp,v1) to soften one's voice

語気を強める

see styles
 gokiotsuyomeru
    ごきをつよめる
(exp,v1) to raise one's voice; to lift one's voice; to speak emphatically

誤りを認める

see styles
 ayamariomitomeru
    あやまりをみとめる
(exp,v1) to admit to a mistake

説き聞かせる

see styles
 tokikikaseru
    とききかせる
(transitive verb) to explain; to reason

読み合わせる

see styles
 yomiawaseru
    よみあわせる
(transitive verb) to read out and compare or collate

読み聞かせる

see styles
 yomikikaseru
    よみきかせる
(transitive verb) to read aloud to another

読み間違える

see styles
 yomimachigaeru
    よみまちがえる
(exp,v1) to misread; to misinterpret; to misunderstand

調子を整える

see styles
 choushiototonoeru / choshiototonoeru
    ちょうしをととのえる
(exp,v1) to put in tune

諏訪ゴルフ場

see styles
 suwagorufujou / suwagorufujo
    すわゴルフじょう
(place-name) Suwa golf links

諏訪トンネル

see styles
 suwatonneru
    すわトンネル
(place-name) Suwa Tunnel

諧謔を弄する

see styles
 kaigyakuorousuru / kaigyakuorosuru
    かいぎゃくをろうする
(exp,vs-s) (rare) to crack jokes

謦咳に接する

see styles
 keigainisessuru / kegainisessuru
    けいがいにせっする
(exp,vs-s) to meet someone in person; to have the pleasure of meeting

議長を務める

see styles
 gichouotsutomeru / gichootsutomeru
    ぎちょうをつとめる
(exp,v1) to act as chairman

護衛を付ける

see styles
 goeiotsukeru / goeotsukeru
    ごえいをつける
(exp,v1) to provide (a person) with a bodyguard

谷川トンネル

see styles
 tanigawatonneru
    たにがわトンネル
(place-name) Tanigawa Tunnel

谷津トンネル

see styles
 yatsutonneru
    やつトンネル
(place-name) Yatsu Tunnel

谷田トンネル

see styles
 yatatonneru
    やたトンネル
(place-name) Yata Tunnel

谷藤トンネル

see styles
 tanifujitonneru
    たにふじトンネル
(place-name) Tanifuji Tunnel

豆腐メンタル

see styles
 toufumentaru / tofumentaru
    とうふメンタル
(slang) (extreme) mental weakness; fragile heart

豊似トンネル

see styles
 toyonitonneru
    とよにトンネル
(place-name) Toyoni Tunnel

豊原トンネル

see styles
 toyoharatonneru
    とよはらトンネル
(place-name) Toyohara Tunnel

豊実トンネル

see styles
 toyomitonneru
    とよみトンネル
(place-name) Toyomi Tunnel

豊岡トンネル

see styles
 toyookatonneru
    とよおかトンネル
(place-name) Toyooka Tunnel

豊浜トンネル

see styles
 toyohamatonneru
    とよはまトンネル
(place-name) Toyohama Tunnel

豊浦トンネル

see styles
 toyouratonneru / toyoratonneru
    とようらトンネル
(place-name) Toyoura Tunnel

豊田ゴルフ場

see styles
 toyotagorufujou / toyotagorufujo
    とよたゴルフじょう
(place-name) Toyota golf links

貞宝ゴルフ場

see styles
 teihougorufujou / tehogorufujo
    ていほうゴルフじょう
(place-name) Teihou golf links

負けるが勝ち

see styles
 makerugakachi
    まけるがかち
(expression) (proverb) he that fights and runs away may live to fight another day; sometimes you have to lose to win; losing is winning

負担をかける

see styles
 futanokakeru
    ふたんをかける
(exp,v1) to be a burden on; to tax

<...310311312313314315316317318319320...>

This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary