Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 31683 total results for your search in the dictionary. I have created 317 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...310311312313314315316317>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
立ち上がる
立上がる
起ち上がる
立ちあがる

 tachiagaru
    たちあがる
(v5r,vi) (1) to stand up; to get up; (v5r,vi) (2) to rise; (v5r,vi) (3) to recover; (v5r,vi) (4) to take action; to start; (v5r,vi) (5) {sumo} to make the initial charge; (v5r,vi) (6) {comp} to start up; to boot up

Variations:
立つ鳥跡を濁さず
立つ鳥あとを濁さず
立つ鳥後を濁さず(iK)

 tatsutoriatoonigosazu
    たつとりあとをにごさず
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order

Variations:
立つ鳥跡を濁さず
立つ鳥あとを濁さず
立つ鳥後を濁さず(iK)
発つ鳥あとを濁さず(sK)
発つ鳥後を濁さず(sK)
発つ鳥跡を濁さず(sK)

 tatsutoriatoonigosazu
    たつとりあとをにごさず
(expression) (proverb) (See 跡を濁す) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order

Variations:
立会い
立ち会い
立会
立ち合い
立合い(sK)
立合(sK)
立ちあい(sK)

 tachiai
    たちあい
(1) presence (e.g. of an observer); observation; observer; witness; (2) {stockm} trading session (at an exchange); (3) {sumo} (esp. 立ち合い) rising from a crouch to charge; initial charge; face-off

Variations:
粗挽き
粗びき
荒挽き
あら挽き
荒びき
粗碾き

 arabiki
    あらびき
(can be adjective with の) coarsely ground (e.g. coffee, grain); minced (e.g. meat)

Variations:
粗挽き
粗びき
荒挽き
あら挽き
荒びき
粗碾き(rK)

 arabiki
    あらびき
(adj-f,adj-no,n,vs,vt) coarsely ground (e.g. coffee, grain); minced (e.g. meat)

Variations:
粗探し
あら探し
あら捜し
アラ探し
粗捜し

 arasagashi
    あらさがし
(n,vs,vi) finding fault (with); being picky

Variations:
粗熱をとる
粗熱を取る
あら熱をとる
あら熱を取る

 aranetsuotoru
    あらねつをとる
(exp,v5r) to let (food term) cool slightly after cooking

Variations:
粗筋
荒筋(rK)
あら筋(sK)

 arasuji
    あらすじ
(kana only) outline; summary; argument

Variations:
糞婆
糞ババア
糞ババァ(sK)
クソ婆(sK)

 kusobabaa; kusobabaa; kusobabaァ(sk); kusobabaa(sk); kusobabaa(sk); kusobabaa(sk); kusobabaa(sk) / kusobaba; kusobaba; kusobabaァ(sk); kusobaba(sk); kusobaba(sk); kusobaba(sk); kusobaba(sk)
    クソババア; くそばばあ; クソババァ(sk); クソばばー(sk); クソばばあ(sk); クソババー(sk); くそババア(sk)
(kana only) (derogatory term) old hag; old woman; old bat

Variations:
組み合わせる
組合わせる
組合せる
組み合せる
組みあわせる(sK)

 kumiawaseru
    くみあわせる
(transitive verb) (1) to put together; to combine; to join together; to join up; (transitive verb) (2) to match against (e.g. in a sport)

Variations:
綺麗な薔薇には棘がある
綺麗な薔薇には刺がある

 kireinabaranihatogegaaru / kirenabaranihatogegaru
    きれいなばらにはとげがある
(exp,v5r-i) (proverb) there is no rose without a thorn; every rose has its thorn

Variations:
総当たり
総当り
総あたり(sK)

 souatari / soatari
    そうあたり
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 総当たり戦) round robin; (2) having no losing tickets (of a lottery); (noun - becomes adjective with の) (3) {comp} brute force (in cryptography); using all combinations

Variations:
締め上げる
絞め上げる
締めあげる(sK)
絞めあげる(sK)
締上げる(sK)
しめ上げる(sK)

 shimeageru
    しめあげる
(transitive verb) (1) to firmly tighten (e.g. around neck, throat); to constrict; to squeeze; to bind; to wring; to screw in (e.g. a bulb); (transitive verb) (2) (締め上げる only) to strongly press (someone); to crack down on; to pursue relentlessly; to keep under strict control; to put the screws on; (transitive verb) (3) (締め上げる only) to settle accounts

Variations:
編み出す
あみ出す(sK)
編みだす(sK)
編出す(sK)
編だす(sK)

 amidasu
    あみだす
(transitive verb) (1) to think up; to think out; to work out; to come up with; to devise; to invent; (transitive verb) (2) to knit (a pattern into a sweater, etc.); (transitive verb) (3) to start knitting

Variations:
練り上げる
練りあげる
練上げる
煉り上げる
錬り上げる

 neriageru
    ねりあげる
(transitive verb) (1) to knead well; (transitive verb) (2) to polish; to refine

Variations:
練り合わせる
煉り合わせる(rK)
ねり合わせる(sK)
ねり合せる(sK)
練りあわせる(sK)
練り合せる(sK)

 neriawaseru
    ねりあわせる
(transitive verb) to knead together

Variations:
練り合わせる
練りあわせる
練り合せる

 neriawaseru
    ねりあわせる
(Ichidan verb) to knead together

Variations:
練り歩く
邌り歩く(rK)
ねり歩く(sK)
練歩く(sK)
練りあるく(sK)

 neriaruku
    ねりあるく
(v5k,vi) to parade; to march; to walk in procession

Variations:
縫い合わせる
縫い合せる(sK)
縫合わせる(sK)
縫合せる(sK)
縫いあわせる(sK)
ぬい合わせる(sK)

 nuiawaseru
    ぬいあわせる
(transitive verb) to sew together; to stitch together; to sew up; to switch up

Variations:
繰り合わせる
繰合わせる(sK)
繰り合せる(sK)
くり合わせる(sK)
繰りあわせる(sK)

 kuriawaseru
    くりあわせる
(transitive verb) to make time; to find time; to arrange to do

Variations:
罰当たり
バチ当たり
罰当り(sK)
バチ当り(sK)
罰あたり(sK)

 bachiatari
    ばちあたり
(adj-na,adj-no,n) damned; cursed; accursed

Variations:
罵り合う
罵りあう
ののしり合う(sK)

 nonoshiriau
    ののしりあう
(exp,v5u) to insult each other; to trade insults; to abuse each other verbally

Variations:
羹に懲りて膾を吹く
あつものに懲りて膾を吹く(sK)
羮に懲りて膾を吹く(sK)
羹に懲りてなますを吹く(sK)
あつものに懲りてなますを吹く(sK)
羮に懲りてなますを吹く(sK)

 atsumononikoritenamasuofuku
    あつものにこりてなますをふく
(exp,v5k) (proverb) a burnt child dreads the fire; once bitten twice shy; to become overcautious from a bad experience

Variations:
考え合わせる
考えあわせる
考え合せる(sK)
考え併せる(sK)

 kangaeawaseru
    かんがえあわせる
(transitive verb) to take (all of) into consideration

Variations:
聾唖学校
ろうあ学校
聾啞学校(oK)

 rouagakkou / roagakko
    ろうあがっこう
school for the deaf and dumb

Variations:
聾唖学校
ろうあ学校
聾啞学校(sK)

 rouagakkou / roagakko
    ろうあがっこう
(dated) (See ろう学校) school for people unable to hear and speak

Variations:
肋骨
あばら骨(sK)
ろっ骨(sK)

 abarabone; rokkotsu
    あばらぼね; ろっこつ
(1) rib; (2) (ろっこつ only) frame (of a ship)

Variations:
胡坐をかく
胡座をかく
胡坐を掻く(rK)
あぐらを掻く(sK)
胡座を掻く(sK)
胡坐を搔く(sK)

 aguraokaku
    あぐらをかく
(exp,v5k) (1) (kana only) to sit cross-legged; (exp,v5k) (2) (kana only) (idiom) to rest on one's laurels; to be self-complacent

Variations:
胡麻和え
ごま和え
ゴマ和え
胡麻あえ
胡麻韲え(oK)

 gomaae(胡麻和e, goma和e, 胡麻ae, 胡麻韲e); gomaae(goma和e) / gomae(胡麻和e, goma和e, 胡麻ae, 胡麻韲e); gomae(goma和e)
    ごまあえ(胡麻和え, ごま和え, 胡麻あえ, 胡麻韲え); ゴマあえ(ゴマ和え)
{food} dish dressed with sesame sauce

Variations:
胡麻和え
ごま和え
ゴマ和え(sK)
胡麻あえ(sK)
胡麻韲え(sK)

 gomaae; gomaae(sk) / gomae; gomae(sk)
    ごまあえ; ゴマあえ(sk)
{food} dish dressed with sesame sauce

Variations:
能ある鷹は爪を隠す
能有る鷹は爪を隠す
脳ある鷹は爪を隠す(iK)

 nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu
    のうあるたかはつめをかくす
(exp,v5s) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons

Variations:
能う限り
あたう限り
能ふ限り(sK)

 ataukagiri
    あたうかぎり
(exp,adj-no,adv) (See できる限り) as much as possible; as far as possible; to the best of one's abilities

Variations:
脂汗
油汗
膏汗(rK)
あぶら汗(sK)

 aburaase / aburase
    あぶらあせ
cold sweat; greasy sweat

Variations:
膝を突き合わせる
膝を付き合わせる(iK)
膝をつき合わせる(sK)
ひざを突き合わせる(sK)
膝をつきあわせる(sK)
ひざをつき合わせる(sK)
ひざを付き合わせる(sK)

 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to sit knee to knee (with); to sit opposite each other; to have a congenial talk; to have a candid discussion

Variations:
膨れ上がる
脹れ上がる(rK)
膨れあがる(sK)
脹れあがる(sK)
膨れ上る(sK)
脹れ上る(sK)
ふくれ上がる(sK)

 fukureagaru
    ふくれあがる
(v5r,vi) (1) to swell up; to bulge; (v5r,vi) (2) to swell (of a budget, population, etc.); to increase significantly; to balloon

Variations:
自分のことは棚に上げる
自分の事は棚に上げる
自分のことは棚にあげる(sK)
自分の事は棚にあげる(sK)

 jibunnokotohatananiageru
    じぶんのことはたなにあげる
(exp,v1) (idiom) (See 棚に上げる) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically

Variations:
自分のことを棚に上げる
自分の事を棚に上げる
自分のことを棚にあげる(sK)
自分の事を棚にあげる(sK)

 jibunnokotootananiageru
    じぶんのことをたなにあげる
(exp,v1) (idiom) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically

Variations:
舞い上がる
舞いあがる
舞上がる
舞い上る
舞上る

 maiagaru
    まいあがる
(v5r,vi) (1) to soar; to fly high; to be whirled up; (v5r,vi) (2) to make merry; to be ecstatic; to be in high spirits

Variations:
良し悪し
善し悪し
良しあし
善しあし
よし悪し

 yoshiashi(p); yoshiwarushi(良shi悪shi, 善shi悪shi)
    よしあし(P); よしわるし(良し悪し, 善し悪し)
(1) right or wrong; good or bad; quality; suitability; (2) having both merits and demerits; having both advantages and disadvantages

Variations:
良し悪し
善し悪し
良しあし(sK)
善しあし(sK)
よし悪し(sK)

 yoshiashi(p); yoshiwarushi
    よしあし(P); よしわるし
(1) right or wrong; good or bad; quality; suitability; (2) having both merits and demerits; having both advantages and disadvantages

Variations:
色鮮やか
色あざやか(sK)
色鮮か(sK)

 iroazayaka
    いろあざやか
(adjectival noun) brightly colored; vivid; colorful; colourful; brilliant; radiant

Variations:
花葵
花アオイ(sK)
花あおい(sK)

 hanaaoi; hanaaoi / hanaoi; hanaoi
    はなあおい; ハナアオイ
(See タチアオイ) hollyhock (Althaea rosea)

Variations:
芸者上がり
芸者あがり
芸者上り
芸者上
藝者上がり
藝者上り

 geishaagari / geshagari
    げいしゃあがり
ex-geisha; former geisha

Variations:
茹で上がる
茹であがる
ゆで上がる
茹で上る

 yudeagaru; udeagaru(茹de上garu, 茹deagaru, 茹de上ru)
    ゆであがる; うであがる(茹で上がる, 茹であがる, 茹で上る)
(v5r,vi) (See 茹で上げる) to be completely boiled; to be boiled to a turn

Variations:
茹で上がる
茹であがる
ゆで上がる
茹で上る(sK)

 yudeagaru; udeagaru(sk)
    ゆであがる; うであがる(sk)
(v5r,vi) to be completely boiled; to be sufficiently boiled

Variations:
茹で上げる
茹であげる(sK)
ゆで上げる(sK)

 yudeageru; udeageru(sk)
    ゆであげる; うであげる(sk)
(transitive verb) to boil (something) until it is done

Variations:
葦笛
蘆笛
芦笛

よし笛(sK)
あし笛(sK)

 ashibue; yoshibue(葦笛, 蘆笛, 芦笛); roteki(蘆笛, 芦笛)
    あしぶえ; よしぶえ(葦笛, 蘆笛, 芦笛); ろてき(蘆笛, 芦笛)
reed pipe; reed flute

Variations:
虻蜂取らず
あぶはち取らず
アブハチ取らず
虻蜂とらず

 abuhachitorazu(虻蜂取razu, abuhachi取razu, 虻蜂torazu); abuhachitorazu(abuhachi取razu)
    あぶはちとらず(虻蜂取らず, あぶはち取らず, 虻蜂とらず); アブハチとらず(アブハチ取らず)
(expression) (idiom) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee

Variations:
虻蜂取らず
あぶはち取らず
アブハチ取らず
虻蜂とらず
あぶ蜂取らず(sK)

 abuhachitorazu(虻蜂取razu, abuhachi取razu, 虻蜂torazu); abuhachitorazu(abuhachi取razu)
    あぶはちとらず(虻蜂取らず, あぶはち取らず, 虻蜂とらず); アブハチとらず(アブハチ取らず)
(expression) (idiom) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee

Variations:
血祭りにあげる
血祭りに上げる
血祭にあげる
血祭に上げる

 chimatsuriniageru
    ちまつりにあげる
(exp,v1) (1) to kill an enemy soldier before the start of a battle to raise spirits; (exp,v1) (2) to kill viciously; (exp,v1) (3) to victimize; to torment; to lay into; to give (someone) hell; to vilify

Variations:
血祭りにあげる
血祭りに上げる
血祭りに挙げる(sK)
血祭にあげる(sK)
血祭に上げる(sK)
血祭りに揚げる(sK)

 chimatsuriniageru
    ちまつりにあげる
(exp,v1) (1) to kill an enemy soldier before the start of a battle to raise spirits; (exp,v1) (2) to kill viciously; (exp,v1) (3) to victimize; to torment; to lay into; to give (someone) hell; to vilify

Variations:
行き当たり
行き当り
行当たり
行当り
行きあたり(sK)

 ikiatari; yukiatari
    いきあたり; ゆきあたり
end of a road; end of a street

Variations:
行き当たりばったり
行きあたりばったり
行き当りばったり

 ikiataribattari; yukiataribattari
    いきあたりばったり; ゆきあたりばったり
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned

Variations:
袖振り合うも他生の縁
袖振り合うも多生の縁
袖ふりあうも他生の縁(sK)
袖触り合うも多生の縁(sK)

 sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen
    そでふりあうもたしょうのえん
(expression) (proverb) even a chance meeting can lead to a deep bond; even a chance meeting is due to the karma of a previous life

要求側アソシエーション制御プロトコル機械

see styles
 youkyuugawaasoshieeshonseigyopurotokorukikai / yokyugawasoshieeshonsegyopurotokorukikai
    ようきゅうがわアソシエーションせいぎょプロトコルきかい
{comp} requesting Association Control Protocol Machine

Variations:
見つめ合う
見つめあう
見詰め合う
見詰めあう

 mitsumeau
    みつめあう
(Godan verb with "u" ending) to stare at each other; to lock eyes with

Variations:
見合わせる
見合せる
見あわせる(sK)

 miawaseru
    みあわせる
(transitive verb) (1) to exchange glances; to look at each other; (transitive verb) (2) to postpone; to put off; to withhold; to abandon; (transitive verb) (3) to contrast; to compare

Variations:
親しき仲にも礼儀あり
親しき仲にも礼儀有り
親しき中にも礼儀あり
親しき中にも礼儀有り

 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (proverb) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green

Variations:
親類付き合い
親類付合い
親類づきあい

 shinruizukiai
    しんるいづきあい
(1) associating with relatives; keeping in touch with relatives; (2) associating with someone as if they were family; family-like relationship

Variations:
解き明かす
解明す
解きあかす(sK)
とき明かす(sK)
解き明す(sK)
解明かす(sK)

 tokiakasu
    ときあかす
(transitive verb) to uncover; to solve; to reveal

Variations:
訳ありげ
訳有りげ
訳あり気
訳有り気

 wakearige
    わけありげ
(exp,adj-na) (See 気・げ,訳あり・わけあり) seeming to have a problem, issue, etc.

Variations:
訳あり品
わけあり品
ワケアリ品
訳アリ品
訳有り品

 wakearihin
    わけありひん
(See 訳あり商品) imperfect product (sold at a discounted price); defect merchandise

Variations:
訳あり商品
わけあり商品
ワケアリ商品
訳アリ商品
訳有り商品

 wakearishouhin / wakearishohin
    わけありしょうひん
imperfect product (sold at a discounted price); defect merchandise

Variations:
語呂合わせ
ゴロ合わせ
語呂合せ
ごろ合わせ
語呂あわせ
語路合せ
語路合わせ

 goroawase(語呂合wase, 語呂合se, goro合wase, 語呂awase, 語路合se, 語路合wase); goroawase(goro合wase)
    ごろあわせ(語呂合わせ, 語呂合せ, ごろ合わせ, 語呂あわせ, 語路合せ, 語路合わせ); ゴロあわせ(ゴロ合わせ)
rhyming game; play on words; pun

Variations:
語呂合わせ
ゴロ合わせ
語路合わせ(rK)
語呂合せ(sK)
ごろ合わせ(sK)
語呂あわせ(sK)
語路合せ(sK)

 goroawase
    ごろあわせ
wordplay; play on words; pun; rhyming game

Variations:
誠にありがとうございます
誠に有難うございます
誠に有難う御座います
誠にありがとう御座います

 makotoniarigatougozaimasu / makotoniarigatogozaimasu
    まことにありがとうございます
(expression) (polite language) thank you very much

Variations:
諦めのいい
諦めの良い
あきらめの良い

 akiramenoii; akiramenoyoi(諦meno良i, akirameno良i) / akiramenoi; akiramenoyoi(諦meno良i, akirameno良i)
    あきらめのいい; あきらめのよい(諦めの良い, あきらめの良い)
(exp,adj-f) (See 諦めの悪い) knowing when to give up; good at letting things go; accepting failure with good grace; being a good loser

Variations:
諦めのいい
諦めの良い
あきらめの良い
諦めのよい

 akiramenoyoi(諦meno良i, akirameno良i, 諦menoyoi); akiramenoii(諦menoii, 諦meno良i, akirameno良i) / akiramenoyoi(諦meno良i, akirameno良i, 諦menoyoi); akiramenoi(諦menoi, 諦meno良i, akirameno良i)
    あきらめのよい(諦めの良い, あきらめの良い, 諦めのよい); あきらめのいい(諦めのいい, 諦めの良い, あきらめの良い)
(exp,adj-ix) (kana only) (ant: 諦めの悪い) knowing when to give up; good at letting things go; accepting failure with good grace; being a good loser

Variations:
諸手を挙げて
諸手をあげて
もろ手を挙げて
もろ手をあげて

 moroteoagete
    もろてをあげて
(expression) wholeheartedly (approve, agree, etc.); unconditionally; completely

Variations:
貼り合わせる
張り合わせる
貼りあわせる(sK)
張りあわせる(sK)
貼り合せる(sK)
張り合せる(sK)
はり合わせる(sK)
貼合わせる(sK)
張合わせる(sK)
貼合せる(sK)
張合せる(sK)

 hariawaseru
    はりあわせる
(transitive verb) to paste together

Variations:
赤狩り
アカ狩り(sK)
赤狩(sK)

 akagari
    あかがり
communist witch-hunt; red-baiting; red scare

Variations:
起き上がる
起きあがる
起き上る
起上がる
起上る

 okiagaru
    おきあがる
(v5r,vi) to rise; to erect; to get up

Variations:
起き上がる
起きあがる(sK)
起き上る(sK)
起上がる(sK)
起上る(sK)

 okiagaru
    おきあがる
(v5r,vi) to rise; to get up; to stand up; to sit up

Variations:
跡をつける
後をつける
後を付ける
あとを付ける(sK)
跡を付ける(sK)
痕をつける(sK)
後を尾ける(sK)
痕を付ける(sK)
あとを尾ける(sK)
跡を尾ける(sK)

 atootsukeru
    あとをつける
(exp,v1) (1) (idiom) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (exp,v1) (2) (跡をつける only) to leave tracks; to leave footprints

Variations:
身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ
身を捨ててこそ浮かぶ瀬も有れ

 miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare
    みをすててこそうかぶせもあれ
(expression) (proverb) nothing ventured, nothing gained

Variations:
身体髪膚これを父母に受くあえて毀傷せざるは孝の始めなり
身体髪膚これを父母に受くあえて毀傷せざるは孝の始なり

 shintaihappukoreofuboniukuaetekishousezaruhakounohajimenari / shintaihappukoreofuboniukuaetekishosezaruhakonohajimenari
    しんたいはっぷこれをふぼにうくあえてきしょうせざるはこうのはじめなり
(expression) (proverb) (from The Classic of Filial Piety) filial piety begins with not harming one's own body (as one's entire body was given by one's parents)

Variations:
辛い目に会う
つらい目にあう
辛い目にあう
辛い目に合う
辛い目に遭う

 tsuraimeniau
    つらいめにあう
(exp,v5u) (See 目にあう・めにあう) to have a hard time of it

Variations:
辺り構わず
あたり構わず(sK)
当たりかまわず(sK)

 atarikamawazu
    あたりかまわず
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby

Variations:
近所付き合い
近所づきあい
近所つきあい(sK)
近所づき合い(sK)
近所つき合い(sK)

 kinjozukiai
    きんじょづきあい
interaction with one's neighbors; relationship with one's neighbors

Variations:
遊び心
遊びゴコロ
遊びごころ
あそび心
遊心(io)

 asobigokoro(遊bi心, 遊bigokoro, asobi心, 遊心); asobigokoro(遊bigokoro)
    あそびごころ(遊び心, 遊びごころ, あそび心, 遊心); あそびゴコロ(遊びゴコロ)
(1) playfulness; playful mood; (2) imaginativeness

Variations:
遠慮なければ近憂あり
遠慮無ければ近憂あり

 enryonakerebakinyuuari / enryonakerebakinyuari
    えんりょなければきんゆうあり
(expression) (proverb) plan ahead or you will soon have worries

Variations:
遣り甲斐のある
やり甲斐のある(sK)

 yarigainoaru
    やりがいのある
(exp,adj-f) (kana only) worth doing; worthwhile; rewarding; satisfying

Variations:
鐃循¥申鐃暑ア鐃緒申鐃緒申
鐃循¥申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循¥申鐃暑a鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃暑 鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循¥申鐃暑ア鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃緒申
(n,vs,vi) {golf} hole out

Variations:
鐃循¥申鐃準ア鐃宿レス
鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃宿レス

 鐃循¥申鐃準a鐃宿resu; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃宿resu
    鐃循¥申鐃準ア鐃宿レス; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃宿レス
{comp} home address

鐃循¥申鐃準ア鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準ア鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?

 鐃循¥申鐃準a鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準a鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
    鐃循¥申鐃準ア鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準ア鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
(expression) home-and-away

鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申

 鐃循mose鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循mose鐃緒申鐃緒申鐃遵a鐃緒申
    鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申
homosexual

鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申謄鐃?鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申謄鐃緒申鐃?

 鐃循mose鐃緒申鐃緒申鐃遵a鐃緒申謄鐃?鐃循mose鐃緒申鐃緒申鐃遵a鐃緒申謄鐃緒申鐃?
    鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申謄鐃?鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申謄鐃緒申鐃?
homosexuality

鐃循ワ申鐃春ワ申鐃緒申鐃緒申鐃暑エ鐃緒申鐃塾¥申鐃暑ア鐃淳ワ申

 鐃循wa申鐃春wa申鐃緒申鐃緒申鐃暑e鐃緒申鐃塾¥申鐃暑a鐃淳wa申
    鐃循ワ申鐃春ワ申鐃緒申鐃緒申鐃暑エ鐃緒申鐃塾¥申鐃暑ア鐃淳ワ申
phosphatidyl ethanolamine

Variations:
鐃循ワ申鐃緒申鐃暑ア鐃初イ鐃緒申鐃緒申
鐃循ワ申鐃緒申鐃暑・鐃緒申鐃初イ鐃緒申鐃緒申

 鐃循wa申鐃緒申鐃暑a鐃初i鐃緒申鐃緒申; 鐃循wa申鐃緒申鐃暑 鐃緒申鐃初i鐃緒申鐃緒申
    鐃循ワ申鐃緒申鐃暑ア鐃初イ鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワ申鐃緒申鐃暑・鐃緒申鐃初イ鐃緒申鐃緒申
wheel alignment

鐃旬¥申鐃暑ア鐃緒申僖鐃緒申鐃?鐃旬¥申鐃暑・鐃緒申鐃緒申僖鐃緒申鐃?

 鐃旬¥申鐃暑a鐃緒申僖鐃緒申鐃?鐃旬¥申鐃暑 鐃緒申鐃緒申僖鐃緒申鐃?
    鐃旬¥申鐃暑ア鐃緒申僖鐃緒申鐃?鐃旬¥申鐃暑・鐃緒申鐃緒申僖鐃緒申鐃?
ball umpire

Variations:
鐃旬トムア鐃緒申鐃緒申
鐃旬トム・鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃旬tomua鐃緒申鐃緒申; 鐃旬tomu 鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃旬トムア鐃緒申鐃緒申; 鐃旬トム・鐃緒申鐃緒申鐃緒申
bottom out

鐃旬ワ申鐃夙ワ申謄螢?鐃旬ワ申鐃夙ン・テリア

 鐃旬wa申鐃夙wa申謄螢?鐃旬wa申鐃夙n teria
    鐃旬ワ申鐃夙ワ申謄螢?鐃旬ワ申鐃夙ン・テリア
Boston terrier (dog breed)

Variations:
開いた口がふさがらない
開いた口が塞がらない
あいた口がふさがらない(sK)
あいた口が塞がらない(sK)

 aitakuchigafusagaranai
    あいたくちがふさがらない
(exp,adj-i) (idiom) dumbfounded; speechless; flabbergasted; openmouthed (with surprise)

Variations:
開けっぱなし
開けっ放し
あけっ放し
明けっぱなし
明けっ放し

 akeppanashi
    あけっぱなし
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (noun or adjectival noun) (2) outspoken; frank

Variations:
開けっぴろげ
開けっ広げ
明けっ広げ(rK)
明けっぴろげ(sK)
あけっ広げ(sK)

 akeppiroge
    あけっぴろげ
(noun or adjectival noun) (1) wide-open; (noun or adjectival noun) (2) frank; open; candid

Variations:
関わり合う
関わりあう
係わり合う
かかわり合う

 kakawariau
    かかわりあう
(Godan verb with "u" ending) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with

Variations:
阿婆擦れ(ateji)
阿婆擦(ateji)(rK)
あば擦れ(rK)

 abazure; abazure
    あばずれ; アバズレ
(derogatory term) (kana only) bitch; shameless woman

Variations:
阿婆擦れ(ateji)
阿婆擦(sK)
あば擦れ(sK)

 abazure; abazure
    あばずれ; アバズレ
(derogatory term) (kana only) bitch; shameless woman

Variations:
阿弥陀にかぶる
あみだに被る
阿弥陀に被る

 amidanikaburu
    あみだにかぶる
(exp,v5r) (kana only) (See 阿弥陀被り) to wear (one's hat) on the back of one's head

<...310311312313314315316317>

This page contains 100 results for "あ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary