Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45902 total results for your search in the dictionary. I have created 460 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...310311312313314315316317318319320...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
節目
フシ目

 fushime(節目)(p); fushime(fushi目)
    ふしめ(節目)(P); フシめ(フシ目)
(1) turning point; critical juncture; (2) (節目 only) knot (in a tree, etc.)

Variations:
粗ごなし
荒ごなし

 aragonashi
    あらごなし
(noun, transitive verb) (1) crushing up; grinding; (noun, transitive verb) (2) rough preparation; spadework

Variations:
細々しい
細細しい

 komagomashii / komagomashi
    こまごましい
(adjective) (1) minute; very fine; very small; (adjective) (2) annoying; complicated; (adjective) (3) very detailed; elaborate

Variations:
細細した
細々した

 komagomashita
    こまごました
(exp,adj-f) (See 細細とした・こまごまとした) sundry; various; assorted

細谷暖地性シダ群落

see styles
 hosoyadanchiseishidagunraku / hosoyadanchiseshidagunraku
    ほそやだんちせいシダぐんらく
(place-name) Hosoyadanchiseishidagunraku

経済ナショナリズム

see styles
 keizainashonarizumu / kezainashonarizumu
    けいざいナショナリズム
economic nationalism

統合デジタル通信網

see styles
 tougoudejitarutsuushinmou / togodejitarutsushinmo
    とうごうデジタルつうしんもう
{comp} Integrated Services Digital Network; ISDN

Variations:
網杓子
網じゃくし

 amijakushi
    あみじゃくし
skimmer (kitchen utensil)

総合デジタル通信網

see styles
 sougoudejitarutsuushinmou / sogodejitarutsushinmo
    そうごうデジタルつうしんもう
integrated services digital network; ISDN

Variations:
缶バッジ
缶バッチ

 kanbajji(缶bajji); kanbacchi(缶bacchi)
    かんバッジ(缶バッジ); かんバッチ(缶バッチ)
tin badge; button badge; button pin

美森の大ヤマツツジ

see styles
 utsukushimorinoooyamatsutsuji
    うつくしもりのおおヤマツツジ
(place-name) Utsukushimorinoooyamatsutsuji

Variations:
美美しい
美々しい

 bibishii / bibishi
    びびしい
(adjective) beautiful

Variations:
考えなし
考え無し

 kangaenashi
    かんがえなし
(adj-no,n) unthinking; thoughtless; heedless; inconsiderate

Variations:
耳馴染み
耳なじみ

 miminajimi
    みみなじみ
familiarity (of a sound, etc.)

Variations:
肉じゃが
肉ジャガ

 nikujaga(肉jaga); nikujaga(肉jaga)
    にくじゃが(肉じゃが); にくジャガ(肉ジャガ)
{food} nikujaga; meat and potato stew

Variations:
肉肉しい
肉々しい

 nikunikushii / nikunikushi
    にくにくしい
(adjective) (colloquialism) {food} meaty; juicy (of meat)

Variations:
肥やし
肥し

 koyashi
    こやし
(1) manure; night soil; dung; fertiliser; fertilizer; (2) something that will help one develop in the future

Variations:
肩慣らし
肩ならし

 katanarashi
    かたならし
(n,vs,vi) warming up; limbering up

Variations:
肩肘
肩ひじ
肩肱

 katahiji
    かたひじ
shoulders and elbows

Variations:
肩透かし
肩すかし

 katasukashi
    かたすかし
(1) {sumo} under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) (See 肩透かしを食わせる・かたすかしをくわせる) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

肩透かしを食わせる

see styles
 katasukashiokuwaseru
    かたすかしをくわせる
(exp,v1) to dodge

Variations:
背筋
背すじ

 sesuji
    せすじ
(1) spine; line of the backbone; (2) seam down the back (of clothing)

Variations:
脇差
脇指
脇差し

 wakizashi
    わきざし
wakizashi; short sword worn by samurai

Variations:
脈無し病
脈なし病

 myakunashibyou / myakunashibyo
    みゃくなしびょう
{med} (See 大動脈炎症候群・だいどうみゃくえんしょうこうぐん) pulseless disease

Variations:
腹ごしらえ
腹拵え

 haragoshirae
    はらごしらえ
(noun/participle) having a meal (before doing something); fortifying oneself with a meal

Variations:
臥待月
臥し待ち月

 fushimachizuki
    ふしまちづき
moon of the 19th day of the lunar month

自動設定繰返し演算

see styles
 jidousetteikurikaeshienzan / jidosettekurikaeshienzan
    じどうせっていくりかえしえんざん
{comp} iterative operation; automatic sequential operation

Variations:
自慢話
自慢ばなし

 jimanbanashi
    じまんばなし
boastful speech; bragging

舟に刻して剣を求む

see styles
 funenikokushitekenomotomu
    ふねにこくしてけんをもとむ
(expression) (idiom) (from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing

Variations:
艶々しい
艶艶しい

 tsuyatsuyashii / tsuyatsuyashi
    つやつやしい
(adjective) glossy

Variations:
花菖蒲
花しょうぶ

 hanashoubu; hanaayame(花菖蒲); hanashoubu / hanashobu; hanayame(花菖蒲); hanashobu
    はなしょうぶ; はなあやめ(花菖蒲); ハナショウブ
Japanese iris; blue flag; Iris ensata

Variations:
芸なし猿
芸無し猿

 geinashizaru / genashizaru
    げいなしざる
(derogatory term) useless person; good-for-nothing

芸能プロダクション

see styles
 geinoupurodakushon / genopurodakushon
    げいのうプロダクション
talent agency

Variations:
若々しさ
若若しさ

 wakawakashisa
    わかわかしさ
youthfulness; juvenility

Variations:
苦々しい
苦苦しい

 niganigashii / niganigashi
    にがにがしい
(adjective) unpleasant; disgusting; loathsome; shameful; scandalous

苦しいときの神頼み

see styles
 kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi
    くるしいときのかみだのみ
(expression) danger past, God forgotten

苦虫を噛み潰した様

see styles
 nigamushiokamitsubushitayou / nigamushiokamitsubushitayo
    にがむしをかみつぶしたよう
(exp,adj-na) sour (expression, as if having swallowed a bitter bug)

Variations:
荒々しさ
荒荒しさ

 araarashisa / ararashisa
    あらあらしさ
roughness; rudeness; wildness; harshness; gruffness

Variations:
荒ごなし
粗ごなし

 aragonashi
    あらごなし
(noun/participle) (1) crushing up; grinding; (noun/participle) (2) rough preparation; spadework

薄膜トランジスター

see styles
 usumakutoranjisutaa / usumakutoranjisuta
    うすまくトランジスター
{comp} TFT; Thin Film Transistor

Variations:
虱潰しに
蝨潰しに

 shiramitsubushini
    しらみつぶしに
(adverb) (kana only) one by one; going over with a fine-tooth comb

Variations:
蛇口
じゃ口

 jaguchi
    じゃぐち
faucet; tap

Variations:
裏ごし器
裏漉し器

 uragoshiki
    うらごしき
sieve (for reducing soft solids to a pulp)

Variations:
襖越し
ふすま越し

 fusumagoshi
    ふすまごし
(usu. as 襖越しに) (See 襖・ふすま) through a fusuma

西つつじケ丘五月台

see styles
 nishitsutsujigaokasatsukidai
    にしつつじがおかさつきだい
(place-name) Nishitsutsujigaokasatsukidai

西つつじケ丘大山台

see styles
 nishitsutsujigaokadaisendai
    にしつつじがおかだいせんだい
(place-name) Nishitsutsujigaokadaisendai

西つつじケ丘美山台

see styles
 nishitsutsujigaokamiyamadai
    にしつつじがおかみやまだい
(place-name) Nishitsutsujigaokamiyamadai

西つつじケ丘雲仙台

see styles
 nishitsutsujigaokaunzendai
    にしつつじがおかうんぜんだい
(place-name) Nishitsutsujigaokaunzendai

西つつじケ丘霧島台

see styles
 nishitsutsujigaokakirishimadai
    にしつつじがおかきりしまだい
(place-name) Nishitsutsujigaokakirishimadai

西ヌプカウシヌプリ

see styles
 nishinupukaushinupuri
    にしヌプカウシヌプリ
(personal name) Nishinupukaushinupuri

見るのも汚らわしい

see styles
 mirunomokegarawashii / mirunomokegarawashi
    みるのもけがらわしい
(exp,adj-i) (rare) detestable to look at

親しき中に垣をせよ

see styles
 shitashikinakanikakioseyo
    したしきなかにかきをせよ
(expression) (proverb) (See 親しき中にも礼儀あり) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green

Variations:
親なし子
親無し子

 oyanashigo
    おやなしご
parentless child; orphan

Variations:
角角しい
角々しい

 kadokadoshii / kadokadoshi
    かどかどしい
(adjective) intractable; angular

角館のシダレザクラ

see styles
 kakunodatenoshidarezakura
    かくのだてのシダレザクラ
(place-name) Kakunodatenoshidarezakura

触らぬ神に祟りなし

see styles
 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it

触らぬ神に祟り無し

see styles
 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it

計算機システム監査

see styles
 keisankishisutemukansa / kesankishisutemukansa
    けいさんきシステムかんさ
{comp} computer-system audit

Variations:
訓み下し
読み下し

 yomikudashi
    よみくだし
(1) reading a text from start to finish; (2) (See よみくだす) transliterating classical Chinese into Japanese

Variations:
試し斬り
試し切り

 tameshigiri
    ためしぎり
trying out a new sword or blade (originally on someone, but now on soaked straw targets)

Variations:
話し出す
話しだす

 hanashidasu
    はなしだす
(Godan verb with "su" ending) to begin talking; to open up

Variations:
話し声
話声

 hanashigoe
    はなしごえ
speaking voice; talking voice

Variations:
話し振り
話しぶり

 hanashiburi
    はなしぶり
one's way of talking

Variations:
話し甲斐
話しがい

 hanashigai
    はなしがい
worth talking to

Variations:
該当なし
該当無し

 gaitounashi / gaitonashi
    がいとうなし
(expression) not applicable; n-a

Variations:
誇らしげ
誇らし気

 hokorashige
    ほこらしげ
(adjectival noun) proud; triumphant; boastful

Variations:
説き明かし
説明し

 tokiakashi
    ときあかし
(noun/participle) (See 説明・せつめい) explanation; exposition

Variations:
読みさし
読み止し

 yomisashi
    よみさし
(noun - becomes adjective with の) leaving half-read (book, etc.); leaving unfinished

Variations:
読み下し
訓み下し

 yomikudashi
    よみくだし
(1) (読み下し only) reading a text from start to finish; (2) (See 読み下す・2) transliterating classical Chinese into Japanese

読み出し専用メモリ

see styles
 yomidashisenyoumemori / yomidashisenyomemori
    よみだしせんようメモリ
{comp} read-only memory; ROM

Variations:
諄諄しい
諄々しい

 kudokudoshii / kudokudoshi
    くどくどしい
(adjective) (kana only) wordy; verbose; prolix

請求権を申し立てる

see styles
 seikyuukenomoushitateru / sekyukenomoshitateru
    せいきゅうけんをもうしたてる
(exp,v1) to file a claim

謹んで申し上げます

see styles
 tsutsushindemoushiagemasu / tsutsushindemoshiagemasu
    つつしんでもうしあげます
(expression) I wish to state respectfully that ...

貧乏揺るぎもしない

see styles
 binbouyurugimoshinai / binboyurugimoshinai
    びんぼうゆるぎもしない
(exp,adj-i) (archaism) completely motionless; totally still

買いオペレーション

see styles
 kaiopereeshon
    かいオペレーション
buying operation

Variations:
貸切湯
貸し切り湯

 kashikiriyu
    かしきりゆ
(See 貸切風呂) private bath (at an onsen, etc.)

Variations:
貸金
貸し金

 kashikin
    かしきん
loan; advance

Variations:
貸間
貸し間

 kashima
    かしま
room to let; room for rent

Variations:
賑々しい
賑賑しい

 niginigishii / niginigishi
    にぎにぎしい
(adjective) lively; merry; gay

Variations:
起こし
起し
興し

 okoshi
    おこし
(suffix noun) (1) (esp. 興し) development; revitalization; (2) standing (something) up; (3) waking up; (4) tilling a rice field; (5) {hanaf} drawing a card from the draw pile

Variations:
足拵え
足ごしらえ

 ashigoshirae
    あしごしらえ
(noun/participle) footwear

躑躅原レンゲツツジ

see styles
 tsutsujihararengetsutsuji
    つつじはらレンゲツツジ
(place-name) Tsutsujihararengetsutsuji

Variations:
身ごしらえ
身拵え

 migoshirae
    みごしらえ
(n,vs,vi) dress; outfit; equipment

Variations:
身だしなみ
身嗜み

 midashinami
    みだしなみ
(1) (personal) appearance; (personal) grooming; (2) essential skill; required knowledge

身を殺して仁をなす

see styles
 miokoroshitejinonasu
    みをころしてじんをなす
(exp,v5s) to do an act of benevolence at the sacrifice of oneself

身を殺して仁を為す

see styles
 miokoroshitejinonasu
    みをころしてじんをなす
(exp,v5s) to do an act of benevolence at the sacrifice of oneself

Variations:
身体中
身体じゅう

 shintaijuu / shintaiju
    しんたいじゅう
throughout the body

Variations:
軽々しい
軽軽しい

 karugarushii; karogaroshii / karugarushi; karogaroshi
    かるがるしい; かろがろしい
(adjective) rash; thoughtless; imprudent; careless; frivolous

近しき中に礼儀有り

see styles
 chikashikinakanireigiari / chikashikinakaniregiari
    ちかしきなかにれいぎあり
(expression) (proverb) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green

近藤正晃ジェームス

see styles
 kondoumasaakirajeemusu / kondomasakirajeemusu
    こんどうまさあきらジェームス
(person) Kondou Masaakira Je-musu

逃がした魚は大きい

see styles
 nigashitasakanahaookii / nigashitasakanahaooki
    にがしたさかなはおおきい
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away

Variations:
通じ合う
通じあう

 tsuujiau / tsujiau
    つうじあう
(v5u,vi) (1) to be understood by each other (of thoughts, feelings, etc.); to be comprehended; (transitive verb) (2) to exchange with each other (thoughts, feelings, etc.); to express to each other (e.g. intentions); to communicate with each other

遅発性ジスキネジア

see styles
 chihatsuseijisukinejia / chihatsusejisukinejia
    ちはつせいジスキネジア
{med} tardive dyskinesia

Variations:
遠々しい
遠遠しい

 toodooshii / toodooshi
    とおどおしい
(adjective) distant (behavior, etc.); reserved

Variations:
重々しい
重重しい

 omoomoshii / omoomoshi
    おもおもしい
(adjective) serious; grave; dignified; solemn

重箱の隅をほじくる

see styles
 juubakonosumiohojikuru / jubakonosumiohojikuru
    じゅうばこのすみをほじくる
(exp,v5r) (idiom) (See 重箱の隅をつつく) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
針のむしろ
針の筵

 harinomushiro
    はりのむしろ
bed of nails; bed of thorns; bed of needles

鐃旬ンジュー鐃緒申

see styles
 鐃旬njuu鐃緒申 / 鐃旬nju鐃緒申
    鐃旬ンジュー鐃緒申
(interjection) (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申) good day (fre: bonjour); good morning

Variations:
長長しい
長々しい

 naganagashii / naganagashi
    ながながしい
(adjective) (See 長たらしい) long, drawn-out; tedious

Variations:
開け放し
明け放し

 akehanashi
    あけはなし
(adj-na,adj-no,n) (1) (See 開けっ放し) leaving open; leaving ajar; (adj-na,adj-no,n) (2) outspoken; frank

<...310311312313314315316317318319320...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary