Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43516 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...310311312313314315316317318319320...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
二つながら
二つ乍ら

 futatsunagara
    ふたつながら
(adverb) (kana only) both

今日あって明日ない身

see styles
 kyouatteasunaimi / kyoatteasunaimi
    きょうあってあすないみ
(expression) (1) (idiom) life is transient; life is uncertain; memento mori; (expression) (2) (idiom) one's time (of death) is nigh; one's days are numbered

Variations:
付き物
つき物
付物

 tsukimono
    つきもの
(1) essential part; indispensable part; unavoidable part; accompaniment; appendage; accessory; (2) front and back matter (of a book, magazine, etc.)

Variations:
付け木
つけ木
付木

 tsukegi
    つけぎ
thin strip of wood smeared with sulfur, used to light a fire

付加価値ネットワーク

see styles
 fukakachinettowaaku / fukakachinettowaku
    ふかかちネットワーク
{comp} (See 付加価値通信網) value-added network; VAN

Variations:
以ての外
もっての外

 mottenohoka
    もってのほか
(noun or adjectival noun) (kana only) absurd; unreasonable

Variations:
伝い歩き
つたい歩き

 tsutaiaruki
    つたいあるき
(n,vs,vi) (1) walking while holding on to something (such as a wall or table); cruising (of a young child); (n,vs,vi) (2) walking over stepping stones

低炭水化物ダイエット

see styles
 teitansuikabutsudaietto / tetansuikabutsudaietto
    ていたんすいかぶつダイエット
low-carbohydrate diet; low-carb diet

Variations:
体力づくり
体力作り

 tairyokuzukuri
    たいりょくづくり
fitness training; development of physical strength; building stamina; keeping up one's fitness

余人をもって代え難い

see styles
 yojinomottekaegatai
    よじんをもってかえがたい
(expression) hard to replace (with other person)

Variations:
先立つ物
先立つもの

 sakidatsumono
    さきだつもの
the wherewithal; means; the money (needed to do something)

光化学スモッグ注意報

see styles
 koukagakusumogguchuuihou / kokagakusumogguchuiho
    こうかがくスモッグちゅういほう
smog alert

Variations:
全くもって
全く以て

 mattakumotte
    まったくもって
(expression) (kana only) (See 全く・まったく・1) as a matter of fact; really; truly; entirely; completely; wholly; perfectly

Variations:
八十日目
やっとか目

 yattokame
    やっとかめ
(adjectival noun) (kana only) (Nagoya (and surrounding areas) dialect) (See 久しぶり・ひさしぶり・1) a long time (since the last time); it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you)

六甲学院立山ヒュッテ

see styles
 rokkougakuintateyamahyutte / rokkogakuintateyamahyutte
    ろっこうがくいんたてやまヒュッテ
(place-name) Rokkougakuintateyama Hut

共通デスクトップ環境

see styles
 kyoutsuudesukutoppukankyou / kyotsudesukutoppukankyo
    きょうつうデスクトップかんきょう
{comp} CDE; Common Desktop Environment

Variations:
内面
内づら(sK)

 uchizura
    うちづら
the face one presents at home

Variations:
写真写り
写真うつり

 shashinutsuri
    しゃしんうつり
photogenicity

Variations:
冷やっこい
冷っこい

 hiyakkoi
    ひやっこい
(adjective) cold (to the touch); chilly

分かったもんじゃない

see styles
 wakattamonjanai
    わかったもんじゃない
(expression) (colloquialism) there's no knowing; there's no telling; it's anyone's guess; who knows?

Variations:
切りっ端
切りっぱし

 kirippashi
    きりっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

Variations:
切れっ端
切れっぱし

 kireppashi
    きれっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

利用可能ビットレート

see styles
 riyoukanoubittoreeto / riyokanobittoreeto
    りようかのうビットレート
{comp} available bit rate; ABR

Variations:
前褌
前みつ(sK)

 maemitsu
    まえみつ
front of a mawashi

勝って兜の緒を締めよ

see styles
 kattekabutonoooshimeyo
    かってかぶとのおをしめよ
(expression) (proverb) do not let your guard down after a victory; tighten the strings of your helmet after winning

勝つも負けるも時の運

see styles
 katsumomakerumotokinoun / katsumomakerumotokinon
    かつもまけるもときのうん
(expression) (proverb) (See 勝負は時の運) victory depends on the turn of fortune; winning and losing are both down to luck

区分編成データセット

see styles
 kubunhenseideetasetto / kubunhensedeetasetto
    くぶんへんせいデータセット
{comp} partitioned organization data set

千葉ロッテマリーンズ

see styles
 chibarottemariinzu / chibarottemarinzu
    ちばロッテマリーンズ
(org) Chiba Lotte Marines (Japanese pro baseball team); (o) Chiba Lotte Marines (Japanese pro baseball team)

南阿波ピクニック公園

see styles
 minamiawapikunikkukouen / minamiawapikunikkukoen
    みなみあわピクニックこうえん
(place-name) Minamiawapikunikku Park

単一化に基づく形式化

see styles
 tanitsukanimotozukukeishikika / tanitsukanimotozukukeshikika
    たんいつかにもとづくけいしきか
(noun/participle) (rare) unification-based formalisms

単純マトリックス方式

see styles
 tanjunmatorikkusuhoushiki / tanjunmatorikkusuhoshiki
    たんじゅんマトリックスほうしき
{comp} passive matrix LCD

Variations:
却って
反って

 kaette
    かえって
(adverb) (kana only) on the contrary; rather; instead; all the more

Variations:
反っ歯
反歯
そっ歯

 soppa
    そっぱ
prominent front teeth; buckteeth; projecting teeth

口では大阪の城も建つ

see styles
 kuchidehaoosakanoshiromotatsu
    くちではおおさかのしろもたつ
(expression) (idiom) easier said than done; talking is easy; building Osaka Castle with one's mouth

Variations:
口ばかり
口ばっかり

 kuchibakari(口bakari); kuchibakkari(口bakkari)
    くちばかり(口ばかり); くちばっかり(口ばっかり)
all talk (and no action)

口をすっぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

Variations:
口をつぐむ
口を噤む

 kuchiotsugumu
    くちをつぐむ
(v5m,exp) (idiom) to hold one's tongue; to shut up

口を酸っぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

可愛さ余って憎さ百倍

see styles
 kawaisaamattenikusahyakubai / kawaisamattenikusahyakubai
    かわいさあまってにくさひゃくばい
(expression) (proverb) the greatest hate proceeds from the greatest love

同性パートナーシップ

see styles
 douseipaatonaashippu / dosepatonashippu
    どうせいパートナーシップ
same-sex partnership

同期ビットストリーム

see styles
 doukibittosutoriimu / dokibittosutorimu
    どうきビットストリーム
{comp} synchronous bit stream

Variations:
吸啜反射
吸てつ反射

 kyuutetsuhansha / kyutetsuhansha
    きゅうてつはんしゃ
{physiol} sucking reflex

Variations:
命をつなぐ
命を繋ぐ

 inochiotsunagu
    いのちをつなぐ
(exp,v5g) (See 生き続ける・いきつづける・2) to survive; to continue living; to escape death

唐川のカキツバタ群落

see styles
 karagawanokakitsubatagunraku
    からがわのカキツバタぐんらく
(place-name) Karagawanokakitsubatagunraku

Variations:
唾を吐く
つばを吐く

 tsubaohaku
    つばをはく
(exp,v5k) to spit

Variations:
啐啄同時
そっ啄同時

 sottakudouji / sottakudoji
    そったくどうじ
(expression) (yoji) timing is everything; don't jump the gun

嘘つきは泥棒の始まり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief

固定ヘッド式ディスク

see styles
 koteiheddoshikidisuku / koteheddoshikidisuku
    こていヘッドしきディスク
{comp} fixed-head disk

Variations:
国津神
国つ神
地祇

 kunitsukami; chigi(地祇)
    くにつかみ; ちぎ(地祇)
gods of the land; earthly deities

国際クリケット評議会

see styles
 kokusaikurikettohyougikai / kokusaikurikettohyogikai
    こくさいクリケットひょうぎかい
(org) International Cricket Council; ICC; (o) International Cricket Council; ICC

国際数学オリンピック

see styles
 kokusaisuugakuorinpikku / kokusaisugakuorinpikku
    こくさいすうがくオリンピック
International Mathematical Olympiad

Variations:
土蔵造り
土蔵づくり

 dozouzukuri / dozozukuri
    どぞうづくり
house built like a kura, with the walls covered in mud

地獄で仏に会ったよう

see styles
 jigokudehotokeniattayou / jigokudehotokeniattayo
    じごくでほとけにあったよう
(exp,adv) (idiom) with great relief; as if meeting a friend in need; as if having met a Buddha in hell

垂直パリティチェック

see styles
 suichokuparitichekku
    すいちょくパリティチェック
{comp} VRC; Vertical Redundancy Check

Variations:
塗りつぶし
塗り潰し

 nuritsubushi
    ぬりつぶし
(1) blotting out; (2) {comp} fill (in graphics)

Variations:
塗りつぶす
塗り潰す

 nuritsubusu
    ぬりつぶす
(transitive verb) to paint over; to paint out; to fill in; to cover completely (with paint)

Variations:
墨継ぎ
墨つぎ
墨継

 sumitsugi
    すみつぎ
resuming writing after adding more ink to one's brush

Variations:
売っぱらう
売っ払う

 upparau
    うっぱらう
(transitive verb) (colloquialism) (See 売り払う) to sell off; to sell completely

大日比ナツミカン原樹

see styles
 oohibinatsumikangenju
    おおひびナツミカンげんじゅ
(place-name) Oohibinatsumikangenju

天に向かって唾を吐く

see styles
 tennimukattetsubakiohaku
    てんにむかってつばきをはく
(exp,v5k) (idiom) (See 天に唾する) to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to turn to the sky and spit

如何あっても(sK)

 douattemo / doattemo
    どうあっても
(expression) (kana only) whatever happens; no matter what; under any circumstances; in any case; at all costs; at any price

Variations:
姪っ子
姪子(io)

 meikko / mekko
    めいっこ
(familiar language) (See 姪) niece

子を持って知る親の恩

see styles
 koomotteshiruoyanoon
    こをもってしるおやのおん
(expression) (proverb) he that has no child knows not what love is

Variations:
字面
字づら(sK)

 jizura; jimen
    じづら; じめん
(1) appearance of written words; impression given by written letters, characters, etc.; (2) literal meaning (of a piece of writing); superficial meaning; (3) face (of a printing type)

完全接続ネットワーク

see styles
 kanzensetsuzokunettowaaku / kanzensetsuzokunettowaku
    かんぜんせつぞくネットワーク
{comp} fully-connected network

寒帯前線ジェット気流

see styles
 kantaizensenjettokiryuu / kantaizensenjettokiryu
    かんたいぜんせんジェットきりゅう
polar front jet stream

Variations:
寝付く
寝つく

 netsuku
    ねつく
(v5k,vi) (1) to go to bed; to go to sleep; to fall asleep; (v5k,vi) (2) to be laid up (with a cold); to be ill in bed

Variations:
小柄
小づか(sK)

 kozuka
    こづか
knife attached to the sheath of a sword

Variations:
小槌
小づち(sK)

 kozuchi
    こづち
(small) mallet; gavel

Variations:
屁の河童
屁のカッパ

 henokappa
    へのかっぱ
(exp,n) (idiom) (See 河童の屁) something easy to do; cinch

Variations:
川むつ
川鯥(oK)

 kawamutsu; kawamutsu
    かわむつ; カワムツ
(kana only) dark chub (Nipponocypris temminckii)

幌満ゴヨウマツ自生地

see styles
 horomangoyoumatsujiseichi / horomangoyomatsujisechi
    ほろまんゴヨウマツじせいち
(place-name) Horomangoyoumatsujiseichi

幕が切って落とされる

see styles
 makugakitteotosareru
    まくがきっておとされる
(exp,v1) (idiom) (See 幕を切って落とす) to begin grandly; to start with a bang; to make a spectacular beginning; to throw open the curtains

Variations:
引き放つ
引きはなつ

 hikihanatsu
    ひきはなつ
(transitive verb) to pull apart

Variations:
引っ掴む
引っつかむ

 hittsukamu
    ひっつかむ
(Godan verb with "mu" ending) to snatch (at); to grab

Variations:
引っ被る
引っかぶる

 hikkaburu
    ひっかぶる
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head

Variations:
引越し屋
引っ越し屋

 hikkoshiya
    ひっこしや
removalist; mover

Variations:
役立つ
役だつ

 yakudatsu
    やくだつ
(v5t,vi) to be useful; to be helpful; to serve the purpose

Variations:
心をつかむ
心を掴む

 kokorootsukamu
    こころをつかむ
(v5m,exp) to win over; to win (someone's) heart and mind

Variations:
恋人つなぎ
恋人繋ぎ

 koibitotsunagi
    こいびとつなぎ
(colloquialism) holding hands with fingers interlocked

Variations:
憑き物
つき物
憑物

 tsukimono
    つきもの
evil spirit (that possesses someone); demon; devil

Variations:
手をつなぐ
手を繋ぐ

 teotsunagu
    てをつなぐ
(exp,v5g) to join hands (with)

Variations:
手を繋ぐ
手をつなぐ

 teotsunagu
    てをつなぐ
(exp,v5g) to join hands (with)

手取フィッシュランド

see styles
 tedorifisshurando
    てどりフィッシュランド
(place-name) Tedorifisshurando

Variations:
手紡ぎ糸
手つむぎ糸

 tetsumugiito / tetsumugito
    てつむぎいと
hand-spun yarn

拡張遷移ネットワーク

see styles
 kakuchouseninettowaaku / kakuchoseninettowaku
    かくちょうせんいネットワーク
augmented transition network; ATN

按摩マッサージ指圧師

see styles
 anmamassaajishiatsushi / anmamassajishiatsushi
    あんまマッサージしあつし
licensed masseur; licensed masseuse

Variations:
捧げ持つ
ささげ持つ

 sasagemotsu
    ささげもつ
(Godan verb with "tsu" ending) to hold something reverently with both hands

排他ディスパッチ機構

see styles
 haitadisupacchikikou / haitadisupacchikiko
    はいたディスパッチきこう
{comp} EDG; Exclusive Dispatching Group Facility

Variations:
排泄
排せつ(sK)

 haisetsu
    はいせつ
(noun, transitive verb) excretion

Variations:
握りつぶし
握り潰し

 nigiritsubushi
    にぎりつぶし
(1) (See 握りつぶす・にぎりつぶす・2) shelving; pigeonholing; putting to one side; (2) (See 握りつぶす・にぎりつぶす・1) strangling; throttling; crushing

Variations:
握りつぶす
握り潰す

 nigiritsubusu
    にぎりつぶす
(transitive verb) (1) to crush (with one's hands); (transitive verb) (2) to kill a proposal; to shelve; to table (remove from consideration); to pigeonhole; to smother

揺さぶられっ子症候群

see styles
 yusaburarekkoshoukougun / yusaburarekkoshokogun
    ゆさぶられっこしょうこうぐん
{med} shaken baby syndrome; SBS

Variations:
撥水
はっ水(sK)

 hassui
    はっすい
water repellency

擦った揉んだ(rK)

 suttamonda
    すったもんだ
(n,vs,vi) (kana only) quarreling; wrangling; argument; fuss

数値演算コプロセッサ

see styles
 suuchienzankopurosessa / suchienzankopurosessa
    すうちえんざんコプロセッサ
{comp} numeric coprocessor; numeric data processor

Variations:
数珠繋ぎ
数珠つなぎ

 juzutsunagi
    じゅずつなぎ
(often as 数珠繋ぎになる) linking together; tying in a row

Variations:
旅立つ
旅だつ

 tabidatsu
    たびだつ
(v5t,vi) (1) to begin a trip; to depart; to embark; (v5t,vi) (2) to die; to pass away; to depart this life

Variations:
時を作る
時をつくる

 tokiotsukuru
    ときをつくる
(exp,v5r) to crow at the break of dawn (of a rooster, etc.); to mark the dawn; to proclaim the dawn

Variations:
時間つぶし
時間潰し

 jikantsubushi
    じかんつぶし
(1) (See 暇つぶし・1) killing time; keeping oneself occupied; (2) wasting time; waste of time

<...310311312313314315316317318319320...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary