Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45902 total results for your search in the dictionary. I have created 460 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<310311312313314315316317318319320...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

大したことではない

see styles
 taishitakotodehanai
    たいしたことではない
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much

大したことでは無い

see styles
 taishitakotodehanai
    たいしたことではない
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much

Variations:
大はしゃぎ
大燥ぎ

 oohashagi
    おおはしゃぎ
(n,vs,adj-no) high spirits; gleeful mood

大塚ジェルスホール

see styles
 ootsukajerusuhooru
    おおつかジェルスホール
(personal name) Ootsuka Jells Hall

大塚製薬ワジキ工場

see styles
 ootsukaseiyakuwajikikoujou / ootsukaseyakuwajikikojo
    おおつかせいやくワジキこうじょう
(place-name) Ootsukaseiyakuwajiki Factory

大宮アルディージャ

see styles
 oomiyaarudiija / oomiyarudija
    おおみやアルディージャ
(org) Omiya Ardija (Japanese pro soccer team); (o) Omiya Ardija (Japanese pro soccer team)

大容量記憶システム

see styles
 daiyouryoukiokushisutemu / daiyoryokiokushisutemu
    だいようりょうきおくシステム
{comp} MSS; Mass Storage System

大山鳴動して鼠一匹

see styles
 taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki
    たいざんめいどうしてねずみいっぴき
(expression) much ado about nothing; The mountains have brought forth a mouse (Aesop)

大記憶管理システム

see styles
 daikiokukanrishisutemu
    だいきおくかんりシステム
{comp} mass storage control system; MSCS

Variations:
太々しい
太太しい

 futebuteshii / futebuteshi
    ふてぶてしい
(adjective) (kana only) impudent; brazen; shameless; bold

奢る平家久しからず

see styles
 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
女々しい
女女しい

 memeshii / memeshi
    めめしい
(adjective) effeminate; unmanly; cowardly; sissy

女三人寄れば姦しい

see styles
 onnasanninyorebakashimashii / onnasanninyorebakashimashi
    おんなさんにんよればかしましい
(expression) (proverb) three women make a market

好ましからざる人物

see styles
 konomashikarazarujinbutsu
    このましからざるじんぶつ
(exp,n) persona non grata; unwelcome person; undesirable person

如何しても(rK)

 doushitemo / doshitemo
    どうしても
(exp,adv) (1) (kana only) by all means; at any cost; no matter what; at any rate; surely; (exp,adv) (2) (kana only) whether (one is) willing or not; willingly or unwillingly; willy-nilly; (exp,adv) (3) (kana only) (with. neg. verb) on no account; by no means; (exp,adv) (4) (kana only) in the end; in the long run; after all; eventually

Variations:
妬ましい
嫉ましい

 netamashii / netamashi
    ねたましい
(adjective) jealous; envious

Variations:
嬉ション
嬉しょん

 ureshon(嬉shon); ureshon(嬉shon); ureshon
    うれション(嬉ション); うれしょん(嬉しょん); ウレション
(kana only) (colloquialism) (See 嬉しい・1,しょんべん・1) (accidentally) peeing out of excitement; excitement urination

子ども部屋おじさん

see styles
 kodomobeyaojisan
    こどもべやおじさん
(exp,n) parasite single male

Variations:
子海豹
子アザラシ

 koazarashi(子海豹); koazarashi(子azarashi)
    こあざらし(子海豹); こアザラシ(子アザラシ)
baby seal

宜しくお願いします

see styles
 yoroshikuonegaishimasu
    よろしくおねがいします
(expression) please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you

実行可能モジュール

see styles
 jikkoukanoumojuuru / jikkokanomojuru
    じっこうかのうモジュール
{comp} executable module

Variations:
客あしらい
客遇い

 kyakuashirai
    きゃくあしらい
(See 客扱い・きゃくあつかい・1) hospitality; service; entertainment

Variations:
寂しがる
淋しがる

 sabishigaru
    さびしがる
(v5r,vi) (See 寂しい,がる・1) to miss someone; to miss something; to feel lonely

Variations:
寒々しい
寒寒しい

 samuzamushii / samuzamushi
    さむざむしい
(adjective) bleak; chilly; dreary

寵愛昂じて尼にする

see styles
 chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru
    ちょうあいこうじてあまにする
(exp,vs-i) (obscure) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun

寵愛昂じて尼になす

see styles
 chouaikoujiteamaninasu / choaikojiteamaninasu
    ちょうあいこうじてあまになす
(exp,v5s) (idiom) (rare) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun

Variations:
小さじ
小匙

 kosaji
    こさじ
teaspoon

少しも気にならない

see styles
 sukoshimokininaranai
    すこしもきにならない
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned at all; not mind at all; not care a bit

Variations:
尻に敷く
尻にしく

 shirinishiku
    しりにしく
(exp,v5k) to dominate (usu. one's husband)

属性値アサーション

see styles
 zokuseichiasaashon / zokusechiasashon
    ぞくせいちアサーション
{comp} attribute-value-assertion

Variations:
山伏
山臥
山ぶし

 yamabushi
    やまぶし
(1) itinerant Buddhist monk; (2) (See 修験道・しゅげんどう) practitioner of Shugendō

工業用テレビジョン

see styles
 kougyouyouterebijon / kogyoyoterebijon
    こうぎょうようテレビジョン
industrial television

巧言令色すくなし仁

see styles
 kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin
    こうげんれいしょくすくなしじん
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall

Variations:
差し
指し

 sashi; sashi
    さし; サシ
(1) between (e.g. two people); face to face; (2) hindrance; impediment; (3) (kana only) {noh} arrhythmic section of recitative; (4) {hanaf;mahj} playing with only 2 players; (prefix) (5) prefix used for stress or emphasis; (counter) (6) counter for traditional dance songs

差しつかえなければ

see styles
 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

Variations:
差し含む
差しぐむ

 sashigumu
    さしぐむ
(rare) (See 涙ぐむ) to be moved to tears

Variations:
差し障る
さし障る

 sashisawaru
    さしさわる
(v5r,vi) to hinder; to obstruct; to adversely affect

巴コーポレーション

see styles
 tomoekooporeeshon
    ともえコーポレーション
(org) Tomoe Corporation; (o) Tomoe Corporation

市民ジャーナリズム

see styles
 shiminjaanarizumu / shiminjanarizumu
    しみんジャーナリズム
citizen journalism

Variations:
帯取り返し
帯取返

 obitorigaeshi
    おびとりがえし
{MA} belt grab reversal (judo)

Variations:
干し草
干草
乾草

 hoshikusa; hoshigusa; kansou(乾草) / hoshikusa; hoshigusa; kanso(乾草)
    ほしくさ; ほしぐさ; かんそう(乾草)
hay; dry grass

平昌五輪スタジアム

see styles
 pyonchangorinsutajiamu
    ピョンチャンごりんスタジアム
(place-name) Pyeongchang Olympic Stadium (South Korea)

引っ掛けシーリング

see styles
 hikkakeshiiringu / hikkakeshiringu
    ひっかけシーリング
ceiling rosette; electrical outlet attached to the ceiling for suspending electrical light fixtures

Variations:
弱々しい
弱弱しい

 yowayowashii / yowayowashi
    よわよわしい
(adjective) weak; weakly; feeble; frail; delicate; faint (voice, sunlight, etc.)

Variations:
強靭
強靱
強じん

 kyoujin / kyojin
    きょうじん
(noun or adjectival noun) tough; strong; stiff; tenacious

弾幕シューティング

see styles
 danmakushuutingu / danmakushutingu
    だんまくシューティング
{vidg} bullet hell (genre of shoot 'em ups)

後入れ先出しリスト

see styles
 atoiresakidashirisuto
    あといれさきだしリスト
{comp} pushdown list; pushdown stack

Variations:
御飯蒸し
ご飯蒸し

 gohanmushi
    ごはんむし
a rice steamer

Variations:
復讐心
復しゅう心

 fukushuushin / fukushushin
    ふくしゅうしん
desire for revenge; vengeful thought

心胆を寒からしめる

see styles
 shintanosamukarashimeru
    しんたんをさむからしめる
(exp,v1) (idiom) (See 寒からしめる) to make a person's blood run cold

Variations:
急拵え
急ごしらえ

 kyuugoshirae / kyugoshirae
    きゅうごしらえ
(noun or adjectival noun) hastily made; improvised preparation

恋に上下の差別無し

see styles
 koinijougenosabetsunashi / koinijogenosabetsunashi
    こいにじょうげのさべつなし
(expression) (proverb) love makes men equal

恐ろしい思いをする

see styles
 osoroshiiomoiosuru / osoroshiomoiosuru
    おそろしいおもいをする
(exp,vs-i) to find oneself fearful; to have an awful time

Variations:
悔いなし
悔い無し

 kuinashi
    くいなし
(noun - becomes adjective with の) no regrets; without regrets

悲しみに閉ざされる

see styles
 kanashiminitozasareru
    かなしみにとざされる
(exp,v1) to be buried in grief

Variations:
愛し合う
愛しあう

 aishiau
    あいしあう
(Godan verb with "u" ending) (1) to love one another; to be affectionate towards each other; (Godan verb with "u" ending) (2) to have sex; to make love

Variations:
愛愛しい
愛々しい

 aiaishii / aiaishi
    あいあいしい
(adjective) (archaism) lovely; charming; sociable

態とらしい(rK)

 wazatorashii / wazatorashi
    わざとらしい
(adjective) (kana only) unnatural; affected; studied; forced

Variations:
憎々しい
憎憎しい

 nikunikushii / nikunikushi
    にくにくしい
(adjective) hateful; detestable; loathsome

Variations:
憎憎しい
憎々しい

 nikunikushii / nikunikushi
    にくにくしい
(adjective) hateful; detestable; loathsome

Variations:
房房した
房々した

 fusafusashita
    ふさふさした
(can act as adjective) tufty; fringy; flocculent; fleecy; abundant; flowing (hair)

手の施しようがない

see styles
 tenohodokoshiyouganai / tenohodokoshiyoganai
    てのほどこしようがない
(exp,adj-i) (idiom) beyond help; there's nothing that can be done

Variations:
手ばしこい
手捷い

 tebashikoi
    てばしこい
(adjective) (rare) (See すばしこい・1) quick; nimble; agile

Variations:
手仕舞う
手じまう

 tejimau
    てじまう
(transitive verb) {finc} (See 手仕舞い・てじまい) to close a position

打ち噛まし(rK)

 buchikamashi
    ぶちかまし
(kana only) {sumo} striking the face

Variations:
払戻金
払い戻し金

 haraimodoshikin
    はらいもどしきん
refund; rebate; repayment

抜き足差し足忍び足

see styles
 nukiashisashiashishinobiashi
    ぬきあしさしあししのびあし
(See 抜き足差し足) stealthy footsteps; walking on tiptoe

Variations:
押しかけ
押し掛け

 oshikake
    おしかけ
(can be adjective with の) uninvited (visitor)

押しくらまんじゅう

see styles
 oshikuramanjuu / oshikuramanju
    おしくらまんじゅう
children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle

押しボタンスイッチ

see styles
 oshibotansuicchi
    おしボタンスイッチ
push-button switch

押しも押されもせぬ

see styles
 oshimoosaremosenu
    おしもおされもせぬ
(exp,adj-f) of established reputation; fully established; (universally) recognized; acknowledged; leading

Variations:
押しやる
押し遣る

 oshiyaru
    おしやる
(transitive verb) to push away; to push aside; to shove

Variations:
押し付け
押しつけ

 oshitsuke
    おしつけ
imposition (i.e. of rules, of a decision); compulsion

Variations:
押し頂く
押し戴く

 oshiitadaku / oshitadaku
    おしいただく
(transitive verb) to accept an object and hold it reverently over one's head

Variations:
押し麦
押麦
圧麦

 oshimugi
    おしむぎ
rolled barley; rolled oats

Variations:
指し掛け
指しかけ

 sashikake
    さしかけ
unfinished game of shogi

Variations:
捗々しい
捗捗しい

 hakabakashii / hakabakashi
    はかばかしい
(adjective) (kana only) quick; rapid; swift; satisfactory

捨てたもんじゃない

see styles
 sutetamonjanai
    すてたもんじゃない
(expression) (colloquialism) nothing to sneeze at; pretty impressive

Variations:
揉み返し
もみ返し

 momikaeshi
    もみかえし
muscle pain caused in reaction to excess massaging

Variations:
握り拳
握りこぶし

 nigirikobushi
    にぎりこぶし
clenched fist

Variations:
損得なし
損得無し

 sontokunashi
    そんとくなし
even (of a trade); no advantage and no disadvantage

放ったらかしにする

see styles
 hottarakashinisuru
    ほったらかしにする
(exp,vs-i) (kana only) to neglect; to let alone

Variations:
敏捷性
敏しょう性

 binshousei / binshose
    びんしょうせい
agility; nimbleness

Variations:
斯うした
此うした

 koushita / koshita
    こうした
(exp,adj-pn) (kana only) such

新しいページを開く

see styles
 atarashiipeejiohiraku / atarashipeejiohiraku
    あたらしいページをひらく
(exp,v5k) (idiom) to begin a new chapter (in)

Variations:
新じゃが
新ジャガ

 shinjaga
    しんじゃが
new potatoes

日本テレビスタジオ

see styles
 nihonterebisutajio
    にほんテレビスタジオ
(place-name) Nihonterebisutajio

日本トランスシティ

see styles
 nihontoransushiti
    にほんトランスシティ
(org) Japan Transcity Corporation; (o) Japan Transcity Corporation

日本中央アジア学会

see styles
 nipponchuuouajiagakkai / nipponchuoajiagakkai
    にっぽんちゅうおうアジアがっかい
(org) Japan Association for Central Asian Studies; JACAS; (o) Japan Association for Central Asian Studies; JACAS

日本話しことば協会

see styles
 nipponhanashikotobakyoukai / nipponhanashikotobakyokai
    にっぽんはなしことばきょうかい
(org) Association of Spoken Japanese for Better Communication; (o) Association of Spoken Japanese for Better Communication

日興シティグループ

see styles
 nikkoushitiguruupu / nikkoshitigurupu
    にっこうシティグループ
(company) Nikko Citigroup (Japanese securities group); (c) Nikko Citigroup (Japanese securities group)

昭和シェル石油基地

see styles
 shouwasherusekiyukichi / showasherusekiyukichi
    しょうわシェルせきゆきち
(place-name) Shouwashierusekiyukichi

Variations:
昼飯
昼めし

 hirumeshi(p); chuuhan(昼飯); hiruhan(昼飯) / hirumeshi(p); chuhan(昼飯); hiruhan(昼飯)
    ひるめし(P); ちゅうはん(昼飯); ひるはん(昼飯)
lunch; midday meal

Variations:
晒し
曝し

 sarashi
    さらし
(1) bleaching; soaking; (2) bleached cotton (esp. wrapped around the torso); (3) (colloquialism) doxxing; doxing; making someone's private information public without permission; (4) (hist) public humiliation (Edo-period punishment)

Variations:
暑苦しい
熱苦しい

 atsukurushii / atsukurushi
    あつくるしい
(adjective) (1) sultry; sweltering; stuffy; oppressively hot; (adjective) (2) uncomfortably hot-looking (clothing, etc.); stuffy-looking

Variations:
暮らし
暮し

 kurashi(p); gurashi(sk)
    くらし(P); ぐらし(sk)
(n,n-suf) (usu. ぐらし as a suffix) (way of) life; lifestyle; living; life circumstances; livelihood; day-to-day life

Variations:
暹羅鶏
シャムロ鶏

 shamurokei / shamuroke
    シャムロけい
(obsolete) (See 軍鶏・しゃも) game fowl; gamecock

有るまじき(rK)

 arumajiki
    あるまじき
(pre-noun adjective) (kana only) unworthy; unbecoming; improper

Variations:
木生シダ
木生羊歯

 mokuseishida(木生shida); mokuseishida(木生羊歯) / mokuseshida(木生shida); mokuseshida(木生羊歯)
    もくせいシダ(木生シダ); もくせいしだ(木生羊歯)
tree fern

条件付き飛越し命令

see styles
 joukentsukitobikoshimeirei / jokentsukitobikoshimere
    じょうけんつきとびこしめいれい
{comp} conditional jump instruction

<310311312313314315316317318319320...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary