There are 8239 total results for your Walking 100 Miles: If You Stop at 90 Miles It is the Same Result as Stopping Half-Way. search in the dictionary. I have created 83 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
小半日 see styles |
kohannichi こはんにち |
(n,adv) nearly half a day; approximately half a day |
小同鄉 小同乡 see styles |
xiǎo tóng xiāng xiao3 tong2 xiang1 hsiao t`ung hsiang hsiao tung hsiang |
person from the same county |
小山陽 see styles |
kosanyou / kosanyo こさんよう |
(given name) Kosan'you |
小座敷 see styles |
kozashiki こざしき |
(1) small tatami room; (2) (See 放ち出) extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture); (3) room smaller than four and a half tatami (in tea ceremony) |
小歩き see styles |
koaruki こあるき |
(1) (rare) walking with short steps; (2) (archaism) errand boy |
小米椒 see styles |
xiǎo mǐ jiāo xiao3 mi3 jiao1 hsiao mi chiao |
same as 朝天椒[chao2 tian1 jiao1] |
小走り see styles |
kobashiri こばしり |
(noun/participle) (1) trot; half run; jog; (2) girl in charge of menial tasks in a samurai family |
尸迦羅 see styles |
shī jiā luō shi1 jia1 luo1 shih chia lo |
越 said to be Sujāta, son of an elder of Rājagṛha and the same as 須闍陀. |
尻もち see styles |
shirimochi しりもち |
(1) falling on one's backside (behind, bottom); pratfall; (2) mochi used to celebrate a child's first birthday; mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside |
尾肝要 see styles |
okanyou / okanyo おかんよう |
(place-name) Okan'you |
山歩き see styles |
yamaaruki / yamaruki やまあるき |
(n,vs,vi) mountain-walking; hiking |
山笑う see styles |
yamawarau やまわらう |
(expression) (poetic term) mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time; laughing mountain |
山行者 see styles |
sankousha / sankosha さんこうしゃ |
(See ハイカー,登山者) mountain hiker; person engaging in walking activities in the mountains |
嵐毘尼 岚毘尼 see styles |
lán pí ní lan2 pi2 ni2 lan p`i ni lan pi ni Ranbini |
Lumbinī, the park in which Māyā gave birth to Śākyamuni, 15 miles east of Kapilavastu; also Limbinī, Lambinī, Lavinī. 嵐鞞尼; 藍毘尼 (or 留毘尼, 流毘尼, 林毘尼, 樓毘尼); 流彌尼; 林微尼; 臘伐尼; 龍彌你; 論民尼; 藍軬尼. |
左半身 see styles |
hidarihanshin ひだりはんしん |
(See 右半身) left half of the body |
巨賞彌 巨赏弥 see styles |
jù shǎng mí ju4 shang3 mi2 chü shang mi Kyoshōmi |
Kauśāmbī, (Pali) Kosambi, Vatsa-pattana. Also written 倶睒彌 (or 倶賞彌, or 倶舍彌); 拘睒彌 (or 拘剡彌) ; 拘鹽; 拘深; 拘羅瞿; 拘翼; 憍賞 (or 憍閃) 彌. The country of King Udayana in 'Central India', described as 6, 000 li in circuit, soil rich, with a famous capital, in which the 西域記 5 says there was a great image of the Buddha. Eitel says: It was 'one of the most ancient cities of India, identified by some with Kasia near Kurrah (Lat. 25 ° 41 N., Long. 81 ° 27 E. ), by others with the village of Kosam on the Jumna 30 miles above Aulahabad'. It is identified with Kosam. |
差不多 see styles |
chà bu duō cha4 bu5 duo1 ch`a pu to cha pu to |
almost; nearly; more or less; about the same; good enough; not bad |
差覗く see styles |
sashinozoku さしのぞく |
(irregular okurigana usage) (Godan verb with "ku" ending) (1) (archaism) to peek; to peek into; (2) (archaism) to stop by; to visit |
差點沒 差点没 see styles |
chà diǎn méi cha4 dian3 mei2 ch`a tien mei cha tien mei |
almost; nearly; (i.e. same as 差點|差点[cha4 dian3]) |
Variations: |
na な |
(pronoun) (1) (archaism) I; (pronoun) (2) (archaism) you |
已める see styles |
yameru やめる |
(transitive verb) (1) (kana only) to stop (an activity); to cease; to discontinue; to end; to quit; (2) (kana only) to cancel; to abandon; to give up; to abolish; to abstain; to refrain |
巴士站 see styles |
bā shì zhàn ba1 shi4 zhan4 pa shih chan |
bus stop |
布谷鳥 布谷鸟 see styles |
bù gǔ niǎo bu4 gu3 niao3 pu ku niao |
cuckoo (Cercococcyx spp.); same as 杜鵑鳥|杜鹃鸟[du4 juan1 niao3] |
帯番組 see styles |
obibangumi おびばんぐみ |
radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days (programme) |
帰り路 see styles |
kaerimichi かえりみち |
the way back or home; return trip |
帰り道 see styles |
kaerimichi かえりみち |
the way back or home; return trip |
干闍那 干阇那 see styles |
gān shén à gan1 shen2 a4 kan shen a kanjana |
建折那 kāñcana, golden; i. e. a tree, a shrub of the same type, with golden hue, described as of the leguminous order; perhaps the Kunjara. Wrongly written 于 (or 那) 于闍羅 and 千闍那. |
年強い see styles |
toshizuyoi としづよい |
child born in first half of the year |
幹什麼 干什么 see styles |
gàn shén me gan4 shen2 me5 kan shen me |
what are you doing?; what's he up to? |
幹你娘 干你娘 see styles |
gàn nǐ niáng gan4 ni3 niang2 kan ni niang |
(Tw) (vulgar) fuck you! (literally, "fuck your mother") |
幹甚麼 干什么 see styles |
gàn shén me gan4 shen2 me5 kan shen me |
what are you doing?; what's he up to? |
序でに see styles |
tsuideni ついでに |
(adverb) (kana only) incidentally; taking the opportunity; while (you) are at it; on the occasion |
店仕舞 see styles |
misejimai みせじまい |
(noun/participle) closing up shop; stopping business; going out of business |
廿四史 see styles |
niàn sì shǐ nian4 si4 shi3 nien ssu shih |
twenty four dynastic histories (or 25 or 26 in modern editions); same as 二十四史[Er4 shi2 si4 Shi3] |
引き際 see styles |
hikigiwa ひきぎわ |
moment to quit; way to quit |
弟弟子 see styles |
otoutodeshi / ototodeshi おとうとでし |
(See 兄弟子) younger pupil (of the same master); younger disciple; junior member |
弭秣賀 see styles |
mǐ mò hè mi3 mo4 he4 mi mo ho |
Mimaha, an ancient kingdom about seventy miles east of Samarkand, the present Moughian or Maghīn in Turkestan. ' Eitel. |
当日券 see styles |
toujitsuken / tojitsuken とうじつけん |
same-day ticket |
Variations: |
nari なり |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See なりに) style; way; shape; form; appearance; state |
彼なり see styles |
karenari かれなり |
(exp,adj-no) (in) his way; peculiar to him |
彼の人 see styles |
anohito あのひと |
(pn,adj-no) (1) he; she; that person; (2) (archaism) you |
彼の子 see styles |
anoko あのこ |
(pn,adj-no) (1) that girl; that kid; (2) (archaism) you (mainly used by a brothel owner or senior prostitutes when addressing servant girls) |
彼の様 see styles |
anoyou / anoyo あのよう |
(adjectival noun) (kana only) such; like that; in that way |
彼方方 see styles |
anatagata あなたがた |
(1) (archaism) that way; over there; (pronoun) (2) (archaism) that person; him; her |
往生業 往生业 see styles |
wǎng shēng yè wang3 sheng1 ye4 wang sheng yeh ōjō gō |
activities that result in rebirth in the Pure Land |
後半場 后半场 see styles |
hòu bàn chǎng hou4 ban4 chang3 hou pan ch`ang hou pan chang |
second half (of sporting competition) |
後半戦 see styles |
kouhansen / kohansen こうはんせん |
second half |
後半期 see styles |
kouhanki / kohanki こうはんき |
the last half-year; second half of the year |
後半生 后半生 see styles |
hòu bàn shēng hou4 ban4 sheng1 hou pan sheng kouhansei / kohanse こうはんせい |
latter half of one's life latter half of one's life |
後半葉 后半叶 see styles |
hòu bàn yè hou4 ban4 ye4 hou pan yeh |
latter half (of a decade, century etc) |
徒歩圏 see styles |
tohoken とほけん |
(within) walking distance |
徒食い see styles |
mudagui むだぐい |
(noun/participle) (1) eating between meals; wasteful eating habits; waste of resources; (2) living idly; loafing one's way through life |
従量制 see styles |
juuryousei / juryose じゅうりょうせい |
metered billing system; usage-based billing system; consumption-based billing system; pay-as-you-go system |
得佛道 see styles |
dé fó dào de2 fo2 dao4 te fo tao toku butsudō |
attains the buddha-way |
御前ら see styles |
omaera おまえら |
(pronoun) (familiar language) (masculine speech) you (plural) |
御前方 see styles |
omaegata おまえがた |
(pronoun) (archaism) (honorific or respectful language) you (plural) |
御前等 see styles |
omaera おまえら |
(pronoun) (familiar language) (masculine speech) you (plural) |
御回り see styles |
omeguri おめぐり omawari おまわり |
(1) dumpling cooked in miso served during the dog days of summer at the imperial court; (2) (archaism) (feminine speech) accompaniments for a rice dish; (3) (archaism) (feminine speech) wooden pestle; (4) (archaism) menstrual period; (1) (kana only) policeman; cop; (2) walking in a circle (dog trick); (3) (archaism) rounds (doctor, police beat, etc.); (4) (kana only) (archaism) vegetables that accompany rice (secret language of court ladies) |
御太鼓 see styles |
otaiko おたいこ |
(abbreviation) very common way of tying a woman's kimono sash |
御尤も see styles |
gomottomo ごもっとも |
(expression) (1) (kana only) You are quite right; (noun or adjectival noun) (2) (polite language) (kana only) reasonable; natural; just |
御巡り see styles |
omawari おまわり |
(1) (kana only) policeman; cop; (2) walking in a circle (dog trick); (3) (archaism) rounds (doctor, police beat, etc.); (4) (kana only) (archaism) vegetables that accompany rice (secret language of court ladies) |
御廻り see styles |
omawari おまわり |
(1) (kana only) policeman; cop; (2) walking in a circle (dog trick); (3) (archaism) rounds (doctor, police beat, etc.); (4) (kana only) (archaism) vegetables that accompany rice (secret language of court ladies) |
御拾い see styles |
ohiroi おひろい |
(honorific or respectful language) (originally from the secret language of court ladies) walk; walking |
御揃い see styles |
osoroi おそろい |
(can be adjective with の) same; matching; going together |
御決り see styles |
okimari おきまり |
(noun - becomes adjective with の) standard; set; routine; regular; usual; conventional; stereotyped; same old |
御疲れ see styles |
otsukare おつかれ |
(interjection) (1) thanks (e.g. for coming, helping, etc.); glad you could make it; (noun - becomes adjective with の) (2) tiredness; fatigue |
御百度 see styles |
ohyakudo おひゃくど |
hundred times worship (e.g. walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time) |
御苦労 see styles |
gokurou / gokuro ごくろう |
(adj-na,int,n) (honorific or respectful language) trouble (I have put you through) |
御言葉 see styles |
mikotoba みことば okotoba おことば |
(expression) (1) availing myself of your kind offer; taking you at your word; (2) God's word; word of God; (expression) availing myself of your kind offer; taking you at your word |
必勝法 see styles |
hisshouhou / hisshoho ひっしょうほう |
surefire way to win |
念仏鯛 see styles |
nenbutsudai; nenbutsudai ネンブツダイ; ねんぶつだい |
(kana only) half-lined cardinalfish (Ostorhinchus semilineatus) |
思過半 思过半 see styles |
sī guō bàn si1 guo1 ban4 ssu kuo pan shi kahan |
able to understand more than half |
急停車 see styles |
kyuuteisha / kyutesha きゅうていしゃ |
(noun/participle) (coming to a) sudden stop |
性念處 性念处 see styles |
xìng niàn chù xing4 nian4 chu4 hsing nien ch`u hsing nien chu shō nenjo |
citta-smṛtyupasthāna, one of the four objects of thought, i. e. that the original nature is the same as the Buddha-nature, v. 四念處. |
恁麼也 恁么也 see styles |
rèn mó yě ren4 mo2 ye3 jen mo yeh inmoya |
that way |
息苦生 see styles |
xí kǔ shēng xi2 ku3 sheng1 hsi k`u sheng hsi ku sheng sokkushō |
rebirth for the purpose of stopping suffering |
感謝状 see styles |
kanshajou / kanshajo かんしゃじょう |
thank-you letter |
感謝祭 see styles |
kanshasai かんしゃさい |
(1) Thanksgiving (Day); (2) customer appreciation event; thank you (for your patronage) sales campaign |
慢半拍 see styles |
màn bàn pāi man4 ban4 pai1 man pan p`ai man pan pai |
(music) a half-beat behind; (fig.) rather slow (in performing a task, comprehending etc) |
憍尸迦 see styles |
jiāo shī jiā jiao1 shi1 jia1 chiao shih chia Kyōshika |
Idem. 憍尸 (or 憍支迦) Kauśika, of the family of Kuśika, family name of Indra; one account says Amitābha was of the same family name. |
憍賞彌 憍赏弥 see styles |
jiāo shǎng mí jiao1 shang3 mi2 chiao shang mi Kyōshōmi |
Kauśāmbī, also 憍閃彌 (or 憍睒彌); 倶睒彌; 'an ancient city on the Ganges in the lower part of the Doab.' M.W. It has been identified by some with Kusia near Kurrah; but is the village of Koṣam on the Jumna, 30 miles above Allahabad. Cf. 巨. |
憖っか see styles |
namajikka なまじっか |
(adverb) (1) (kana only) thoughtlessly; rashly; unwisely; half-heartedly; (adjectival noun) (2) halfway; half-done; incomplete |
憚り様 see styles |
habakarisama; habakarisan はばかりさま; はばかりさん |
(int,n) (form) thank you for your trouble; unfortunately ... |
應該的 应该的 see styles |
yīng gāi de ying1 gai1 de5 ying kai te |
(polite response) you're welcome; just doing my duty; no problem |
懲りる see styles |
koriru こりる |
(v1,vi) (1) to learn by experience; to learn one's lesson; to learn the hard way; (v1,vi) (2) to be discouraged (by); to have enough (of); to be disgusted (with) |
成立ち see styles |
naritachi なりたち |
(1) the way in which something came about; origin; (2) structure; organization; the way something is constructed |
成績表 see styles |
seisekihyou / sesekihyo せいせきひょう |
report card; result sheet |
成行き see styles |
nariyuki なりゆき |
(1) outcome; development; course of events; progress; result; (2) (abbreviation) market order; order without limit |
我が党 see styles |
wagatou / wagato わがとう |
(exp,n) (1) my party; our party; (2) (archaism) I; me; (3) (archaism) you |
我が身 see styles |
wagami わがみ |
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior) |
戒本經 戒本经 see styles |
jiè běn jīng jie4 ben3 jing1 chieh pen ching Kaihon kyō |
is the latter half of the 梵網經. |
戻り道 see styles |
modorimichi もどりみち |
the way back |
所習淨 所习淨 see styles |
suǒ xí jìng suo3 xi2 jing4 so hsi ching shoshū jō |
carrying out an act improperly and justifying it by its habitual performance in this way |
扇面琴 see styles |
shān miàn qín shan1 mian4 qin2 shan mien ch`in shan mien chin |
same as yangqin 揚琴|扬琴, dulcimer |
手もと see styles |
temoto てもと |
(adverb) (1) at hand; on hand; nearby; close at hand; (2) way of moving one's arms; skill; (3) money at hand; pocket money; (4) grip; handle |
手放す see styles |
tebanasu てばなす |
(transitive verb) (1) to let go of; to release; to drop; (2) to part with (e.g. a possession); to relinquish; to spare; to sell; (3) to send away (e.g. one's child); to let go; to part with; (4) to temporarily stop working |
手離す see styles |
tebanasu てばなす |
(transitive verb) (1) to let go of; to release; to drop; (2) to part with (e.g. a possession); to relinquish; to spare; to sell; (3) to send away (e.g. one's child); to let go; to part with; (4) to temporarily stop working |
打ち方 see styles |
uchikata うちかた |
way to hit (e.g. ball); way to swing (e.g. club) |
打ち筋 see styles |
uchisuji うちすじ |
{mahj} (an individual's) way of playing mahjong; mahjong tactics |
打つ手 see styles |
utsute うつて |
way to do (something) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Walking 100 Miles: If You Stop at 90 Miles It is the Same Result as Stopping Half-Way." in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.