Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4485 total results for your Tang Soo Do - Tang Hand Way search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ハンドログ

see styles
 handorogu
    ハンドログ
hand log

ぴょこんと

see styles
 pyokonto
    ぴょこんと
(adverb) quickly, in a bouncing way (e.g. for a bow); action of quickly bowing or lowering one's head

ブシュカン

see styles
 bushukan
    ブシュカン
Buddha's hand; fingered citron (Citrus medica sarcodactylus)

Variations:
ぶた
ブタ

see styles
 buta; buta
    ぶた; ブタ
{cards} (See おいちょかぶ) hand with a total value of 10 or 20 points (in oicho-kabu; results in a loss)

ブルータン

see styles
 buruutan / burutan
    ブルータン
palette surgeonfish (Paracanthurus hepatus, species of Indo-Pacific tang); palette surgeon; blue surgeonfish; blue tang

ヘッドレス

see styles
 heddoresu
    ヘッドレス
(1) {comp} headless; (2) {mahj} (See 頭・あたま・10) hand without a pair

ボウズハギ

see styles
 bouzuhagi / bozuhagi
    ボウズハギ
oneknife unicornfish (Naso thynnoides, species of Indo-Pacific tang)

ほっかいろ

see styles
 hokkairo
    ほっかいろ
(chemical) body warmer; heat pad; hand warmer

マイウェイ

see styles
 maiwei / maiwe
    マイウェイ
my way

マイペース

see styles
 maipeesu
    マイペース
(1) doing things at one's own pace (wasei: my pace); (2) doing things one's own way

まわし打ち

see styles
 mawashiuchi
    まわしうち
(mahj) discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand

やむ方なし

see styles
 yamukatanashi
    やむかたなし
(expression) (kana only) it cannot be helped; there is no other way

わけが無い

see styles
 wakeganai
    わけがない
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple

ワンウェー

see styles
 wanwee
    ワンウェー
(can be adjective with の) one-way

ワンウェイ

see styles
 wanwei / wanwe
    ワンウェイ
(can be adjective with の) one-way

んな馬鹿な

see styles
 nnabakana; nnabakana
    んなばかな; んなバカな
(exp,adj-f) (1) (abbreviation) (See そんな馬鹿な・1) such a stupid ...; what a crazy ...; (interjection) (2) (kana only) (abbreviation) (See そんなバカな・2) no way!; what nonsense!; how can that be?

一切如來寶


一切如来宝

see styles
yī qiè rú lái bǎo
    yi1 qie4 ru2 lai2 bao3
i ch`ieh ju lai pao
    i chieh ju lai pao
 issai nyorai hō
The talismanic pearl of all Buddhas, especially one in the Garbhadhātu maṇḍala who holds a lotus in his left hand and the talismanic pearl in his right.

一覽眾山小


一览众山小

see styles
yī lǎn zhòng shān xiǎo
    yi1 lan3 zhong4 shan1 xiao3
i lan chung shan hsiao
(last line of the poem 望岳 by Tang poet Du Fu 杜甫[Du4 Fu3]) with one look I shall see all the smaller mountains down below (from the summit of Mt Tai 泰山[Tai4 Shan1]); (fig.) awe-inspiring view from a very high place

三七日思惟

see styles
sān qī rì sī wéi
    san1 qi1 ri4 si1 wei2
san ch`i jih ssu wei
    san chi jih ssu wei
 sanshichi nichi shiyui
The twenty-one days spent by the Buddha, after his enlightenment, in walking round the bo-tree and considering how to carry his Mahāyāna way of salvation to the world; v. 法華經,方便品.

不斷相應染


不断相应染

see styles
bù duàn xiāng yìng rǎn
    bu4 duan4 xiang1 ying4 ran3
pu tuan hsiang ying jan
 fudan sōō zen
One of the 六染心.

世のならい

see styles
 yononarai
    よのならい
(expression) the way of the world; common occurrence

中道卽法界

see styles
zhōng dào jí fǎ jiè
    zhong1 dao4 ji2 fa3 jie4
chung tao chi fa chieh
 chūdō soku hokkai
The doctrine of the 'mean', is the dharmadhātu, or 'spiritual ' universe.

中道第一義


中道第一义

see styles
zhōng dào dì yī yì
    zhong1 dao4 di4 yi1 yi4
chung tao ti i i
 chūdō daiichi gi
The 'mean' is the first and chief of all principles, nothing is outside it.

乗りかえる

see styles
 norikaeru
    のりかえる
(transitive verb) (1) to transfer (trains); to change (bus, train); (2) to change one's mind; to move on to (e.g. a new love interest); to change methods; to change one's way of thinking

乗り替える

see styles
 norikaeru
    のりかえる
(transitive verb) (1) to transfer (trains); to change (bus, train); (2) to change one's mind; to move on to (e.g. a new love interest); to change methods; to change one's way of thinking

乞㗚雙提贊

see styles
qǐ lì shuāng tí zàn
    qi3 li4 shuang1 ti2 zan4
ch`i li shuang t`i tsan
    chi li shuang ti tsan
hri-srong-lde-btsan king of Tibet (A.D. 743-798). In 747 he brought to Tibet "the real founder of Lamaism" (Eliot), Padmasaṃbhava蓮華生上師, a Buddhist of Swat (Urgyan), who introduced a system of magic and mysticism (saturated with Śivaism) which found its way into Mongolia and China. The king was converted to Buddhism by his mother, a Chinese princess, and became a powerful supporter of it. He encouraged the translation of the Buddhist canon which was completed by his successors. He is worshipped as an incarnation of Mañjuśrī.

二十八部衆


二十八部众

see styles
èr shí bā bù zhòng
    er4 shi2 ba1 bu4 zhong4
erh shih pa pu chung
 nijūhachi bushu
The thousand-hand Guanyin has twenty-eight groups of 大仙衆great ṛṣis or genii, under the direction of the 孔雀王 Peacock king, Mayūrarāja; also each of the 四天王 mahārājas, or guardians of the four regions, has the same provision of demons, known as 鬼神衆 company of spirits.

五佛羯磨印

see styles
wǔ fó jié mó yìn
    wu3 fo2 jie2 mo2 yin4
wu fo chieh mo yin
 gobutsu konma in
The manual signs by which the characteristic of each of the Five Dhyāni-Buddhas is shown in the Diamond-realm group, i. e. Vairocana, the closed hand of wisdom; Akṣobhya, right fingers touching the ground, firm wisdom; Ratnasaṃbhava, right hand open uplifted, vow-making sign; Amitābha, samādhi sign, right fingers in left palm, preaching and ending doubts; and Amoghasiddhi, i. e. Śākyamuni, the karma sign, i. e. final nirvana. These mūdra, or manual signs, are from the 瑜祇經 but other forms are common.

仕様もない

see styles
 shiyoumonai / shiyomonai
    しようもない
    shoumonai / shomonai
    しょうもない
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ...

仕様も無い

see styles
 shiyoumonai / shiyomonai
    しようもない
    shoumonai / shomonai
    しょうもない
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ...

付きが回る

see styles
 tsukigamawaru
    つきがまわる
(exp,v5r) to have fortune come your way; to become lucky

何とかして

see styles
 nantokashite
    なんとかして
(expression) somehow or other; one way or another; by some means or other

何れにしろ

see styles
 izurenishiro
    いずれにしろ
(conjunction) (kana only) (See 何れにしても・いずれにしても,何れにせよ・いずれにせよ) anyhow; at all events; in any case; either way; anyway

何れにせよ

see styles
 izureniseyo
    いずれにせよ
(conjunction) (kana only) at any rate; in any event; either way; anyway

何処かしら

see styles
 dokokashira
    どこかしら
(exp,adv) (1) (kana only) in some way; somehow or other; (exp,adv) (2) (kana only) somewhere or other

何処を如何

see styles
 dokoodou / dokoodo
    どこをどう
(exp,adv) (kana only) (emphatic) (See 如何・どう) how; in what way; I wonder

侭ならない

see styles
 mamanaranai
    ままならない
(adjective) (kana only) unable to have one's way with

儘ならない

see styles
 mamanaranai
    ままならない
(adjective) (kana only) unable to have one's way with

優位に立つ

see styles
 yuuinitatsu / yuinitatsu
    ゆういにたつ
(exp,v5t) to dominate; to prevail; to be superior to; to get ahead of; to get the upper hand

先下手為強


先下手为强

see styles
xiān xià shǒu wéi qiáng
    xian1 xia4 shou3 wei2 qiang2
hsien hsia shou wei ch`iang
    hsien hsia shou wei chiang
(idiom) strike first to gain the upper hand

先頭を切る

see styles
 sentouokiru / sentookiru
    せんとうをきる
(exp,v5r) to go first; to take the lead; to lead the way

六種巧方便


六种巧方便

see styles
liù zhǒng qiǎo fāng biàn
    liu4 zhong3 qiao3 fang1 bian4
liu chung ch`iao fang pien
    liu chung chiao fang pien
 roku shu gyō hōben
The six able devices of Bodhisattvas: (1) preaching deep truths in simple form to lead on people gladly to believe; (2) promising them every good way of realizing their desires, of wealth, etc.; (3) showing a threatening aspect to the disobedient to induce reform; (4) rebuking and punishing them with a like object; (5) granting wealth to induce grateful offerings and almsgiving; (6) descending from heaven, leaving home, attaining bodhi, and leading all to joy and purity. 菩薩地持經 8.

其の日暮し

see styles
 sonohigurashi
    そのひぐらし
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time

具合が悪い

see styles
 guaigawarui
    ぐあいがわるい
(exp,adj-i) (1) unwell; in a bad state; out of sorts; in a bad way; (exp,adj-i) (2) not working properly; out of order; (exp,adj-i) (3) inconvenient; troublesome; (exp,adj-i) (4) uncomfortable; awkward; (exp,adj-i) (5) indecent; obscene

分け与える

see styles
 wakeataeru
    わけあたえる
(Ichidan verb) to distribute; to hand out

切り抜ける

see styles
 kirinukeru
    きりぬける
(transitive verb) to cut one's way through; to tide over; to struggle through; to get over

Variations:
利き
効き

see styles
 kiki
    きき
(1) (効き often refers to medicine) effectiveness; efficacy; efficaciousness; (n-suf,n-pref) (2) (利き only) dominance (e.g. of left or right hand); (3) (利き only) (See 聞き・きき・3) tasting (alcohol, tea, etc.)

割って入る

see styles
 wattehairu
    わってはいる
(exp,v5r) to wedge one's way in; to push in (between); to step in (between); to interrupt (a conversation, quarrel, etc.); to intervene

割干し大根

see styles
 wariboshidaikon
    わりぼしだいこん
strips of daikon sliced the long way and dried

助一臂之力

see styles
zhù yī bì zhī lì
    zhu4 yi1 bi4 zhi1 li4
chu i pi chih li
to lend a helping hand (idiom)

勝手にしろ

see styles
 kattenishiro
    かってにしろ
(exp,int) have it your way; to hell with you!; get rooted!; bugger you!

北庭都護府

see styles
 hokuteitogofu / hokutetogofu
    ほくていとごふ
(hist) (See 都護府) Protectorate General of Beiting (Tang-period Chinese office established in Xinjiang in 702 CE)

十三ヤオ九

see styles
 shiisanyaochuu / shisanyaochu
    シーサンヤオチュー
{mahj} (See 国士無双・2) thirteen orphans (chi:); winning hand containing one of each terminal and honor tile

双ポン待ち

see styles
 shanponmachi
    シャンポンまち
(mahj) wait to turn either of two pairs into a pung to finish one's hand

双方向通信

see styles
 souhoukoutsuushin / sohokotsushin
    そうほうこうつうしん
{telec} two-way communication; bidirectional communication

取り扱い方

see styles
 toriatsukaikata
    とりあつかいかた
way of handling

口のきき方

see styles
 kuchinokikikata
    くちのききかた
(expression) the way one talks; one's way of speaking

口の利き方

see styles
 kuchinokikikata
    くちのききかた
(expression) the way one talks; one's way of speaking

口の効き方

see styles
 kuchinokikikata
    くちのききかた
(expression) the way one talks; one's way of speaking

叩きあげる

see styles
 tatakiageru
    たたきあげる
(v1,vi,vt) to work one's way up

叩き上げる

see styles
 tatakiageru
    たたきあげる
(v1,vi,vt) to work one's way up

右ハンドル

see styles
 migihandoru
    みぎハンドル
right hand drive (of cars, etc.)

右手の法則

see styles
 migitenohousoku / migitenohosoku
    みぎてのほうそく
(exp,n) (See フレミングの法則) (Fleming's) right-hand rule

合間を縫う

see styles
 aimaonuu / aimaonu
    あいまをぬう
(exp,v5u) (1) (idiom) to make good use of one's spare moments; (exp,v5u) (2) (idiom) to weave one's way (e.g. through a crowd)

同類相應名


同类相应名

see styles
tóng lèi xiāng yìng míng
    tong2 lei4 xiang1 ying4 ming2
t`ung lei hsiang ying ming
    tung lei hsiang ying ming
 dōrui sōō myō
words linked to universals; categorical sets

Variations:
吏部
李部

see styles
 ribu; rihou / ribu; riho
    りぶ; りほう
(hist) (See 六部・りくぶ) Ministry of Personnel (Tang dynasty China)

向こう向き

see styles
 mukoumuki / mukomuki
    むこうむき
(noun - becomes adjective with の) facing the other way

唐初四大家

see styles
táng chū sì dà jiā
    tang2 chu1 si4 da4 jia1
t`ang ch`u ssu ta chia
    tang chu ssu ta chia
Four Great Calligraphers of early Tang; refers to Yu Shinan 虞世南[Yu2 Shi4 nan2], Ouyang Xun 歐陽詢|欧阳询[Ou1 yang2 Xun2], Chu Suiliang 褚遂良[Chu3 Sui4 liang2] and Xue Ji 薛稷[Xue1 Ji4]

唐宋八大家

see styles
táng - sòng bā dà jiā
    tang2 - song4 ba1 da4 jia1
t`ang - sung pa ta chia
    tang - sung pa ta chia
the eight giants of Tang and Song prose, esp. involved in the Classics movement 古文運動|古文运动[gu3wen2 yun4dong4], namely: Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4], Liu Zongyuan 柳宗元[Liu3 Zong1yuan2], Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修[Ou1yang2 Xiu1], the three Su's 三蘇|三苏[San1 Su1], Wang Anshi 王安石[Wang2 An1shi2], Zeng Gong 曾鞏|曾巩[Zeng1 Gong3]

唐詩三百首


唐诗三百首

see styles
táng shī sān bǎi shǒu
    tang2 shi1 san1 bai3 shou3
t`ang shih san pai shou
    tang shih san pai shou
Three Hundred Tang Poems, an anthology collected around 1763 by Sun Zhu 孫誅|孙诛[Sun1 Zhu1]

唐高祖李淵


唐高祖李渊

see styles
táng gāo zǔ lǐ yuān
    tang2 gao1 zu3 li3 yuan1
t`ang kao tsu li yüan
    tang kao tsu li yüan
Li Yuan (566-635), first Tang emperor Gaozu, reigned 618-626

唯識論樞要


唯识论枢要

see styles
wéi shì lùn shū yào
    wei2 shi4 lun4 shu1 yao4
wei shih lun shu yao
 Yuishikiron sūyō
Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only in the Palm of your Hand

在り合せる

see styles
 ariawaseru
    ありあわせる
(Ichidan verb) to have something on hand; to have something in stock

在り合わす

see styles
 ariawasu
    ありあわす
(Godan verb with "su" ending) to have something on hand; to have something in stock

士族の商法

see styles
 shizokunoshouhou / shizokunoshoho
    しぞくのしょうほう
(expression) (from the business practices of ex-samurai in the Meiji period) (See 士族・1) amateurish and haughty way of doing business

大勇猛菩薩

see styles
dà yǒng měng pú sà
    da4 yong3 meng3 pu2 sa4
ta yung meng p`u sa
    ta yung meng pu sa
A guardian ruler in the Garbhadhātu group called Mahānīla, the Great Blue Pearl, or perhaps sapphire, which in some way is associated with him.

大唐內典錄


大唐内典录

see styles
dà táng nèi diǎn lù
    da4 tang2 nei4 dian3 lu4
ta t`ang nei tien lu
    ta tang nei tien lu
 Daitō naitenr roku
Catalogue of Buddhist Works in the Great Tang

大唐内典錄

see styles
dà táng nèi diǎn lù
    da4 tang2 nei4 dian3 lu4
ta t`ang nei tien lu
    ta tang nei tien lu
A catalogue of the Buddhist library in the Tang dynasty A.D. 664.

大唐狄公案

see styles
dà táng dí gōng àn
    da4 tang2 di2 gong1 an4
ta t`ang ti kung an
    ta tang ti kung an
Three Murder Cases Solved by Judge Dee, 1949 novel by R.H. van Gulik, featuring Tang Dynasty politician Di Renjie 狄仁傑|狄仁杰[Di2 Ren2 jie2] as master sleuth

大唐芙蓉園


大唐芙蓉园

see styles
dà táng fú róng yuán
    da4 tang2 fu2 rong2 yuan2
ta t`ang fu jung yüan
    ta tang fu jung yüan
Tang Paradise in Xi'an

大唐西域記


大唐西域记

see styles
dà táng xī yù jì
    da4 tang2 xi1 yu4 ji4
ta t`ang hsi yü chi
    ta tang hsi yü chi
 Dai Tō saiiki ki
Great Tang Records on the Western Regions, travel record of Xuan Zang 玄奘[Xuan2 zang4], compiled by 辯機|辩机[Bian4 ji1] in 646
The Record of Western Countries by Xuanzang of the Tang dynasty ; v. 西域記.

Variations:
大鼓
大革

see styles
 ootsuzumi(大鼓); ookawa
    おおつづみ(大鼓); おおかわ
large hand drum

天の川銀河

see styles
 amanogawaginga
    あまのがわぎんが
(exp,n) {astron} (See 銀河系・1) Milky Way galaxy

Variations:
天和
天鳳

see styles
 tenhoo
    テンホー
{mahj} blessing of heaven (chi:); hand in which the dealer goes out on their initial deal

天帝生驢胎

see styles
tiān dì shēng lǘ tāi
    tian1 di4 sheng1 lv2 tai1
t`ien ti sheng lü t`ai
    tien ti sheng lü tai
Lord of devas, born in the womb of an ass, a Buddhist fable, that Indra knowing he was to be reborn from the womb of an ass, in sorrow sought to escape his fate, and was told that trust in Buddha was the only way. Before he reached Buddha his life came to an end and he found himself in the ass. His resolve, however, had proved effective, for the master of the ass beat her so hard that she dropped her foal dead. Thus Indra returned to his former existence and began his ascent to Buddha.

女だてらに

see styles
 onnadaterani
    おんなだてらに
(adverb) despite being a woman; woman as she is; (in a way that is) unbecoming to a woman; (in a way that is) uncharacteristic of a woman; in an unladylike way

如何とでも

see styles
 doutodemo / dotodemo
    どうとでも
(adverb) (kana only) one way or the other; either way

如何にして

see styles
 ikanishite
    いかにして
(expression) (kana only) how; in what way

嫌なこった

see styles
 yanakotta
    やなこった
(interjection) (colloquialism) (kana only) (from 嫌なことだ) (See 嫌・や・2) no way!; no chance!; I don't want to do it!

學道用心集


学道用心集

see styles
xué dào yòng xīn jí
    xue2 dao4 yong4 xin1 ji2
hsüeh tao yung hsin chi
 Gakudō yōjin shū
Advice to Students of the Way

Variations:
安め
安目

see styles
 yasume
    やすめ
(adj-no,adj-na) (1) (See 高め・たかめ・2) on the cheap side; comparatively cheap; (2) {mahj} wait tile which produces a winning hand with a lower score

安東都護府

see styles
 antoutogofu / antotogofu
    あんとうとごふ
(hist) (See 都護府) Protectorate General to Pacify the East (Tang-period Chinese office established in Pyongyang in 668 CE)

安西都護府

see styles
 anseitogofu / ansetogofu
    あんせいとごふ
(hist) (See 都護府) Protectorate General to Pacify the West (Tang-period Chinese office established in Xinjiang in 640 CE)

Variations:
定法
常法

see styles
 jouhou / joho
    じょうほう
(1) fixed rule; (2) usual way; usual method

宮商角徵羽


宫商角徵羽

see styles
gōng shāng jué zhǐ yǔ
    gong1 shang1 jue2 zhi3 yu3
kung shang chüeh chih yü
pre-Tang names of the five notes of the pentatonic scale, corresponding roughly to do, re, mi, sol, la

寿司を握る

see styles
 sushionigiru
    すしをにぎる
(exp,v5r) {food} to make hand-rolled sushi

小手を翳す

see styles
 koteokazasu
    こてをかざす
(exp,v5s) to shade one's eyes with one's hand (blocking sunlight, looking afar, etc.)

Variations:
屈服
屈伏

see styles
 kuppuku
    くっぷく
(n,vs,vi) yielding; submission; surrender; giving way; succumbing

左ハンドル

see styles
 hidarihandoru
    ひだりハンドル
left hand drive (of cars, etc.)

左手の法則

see styles
 hidaritenohousoku / hidaritenohosoku
    ひだりてのほうそく
(exp,n) (See フレミングの法則) (Fleming's) left-hand rule

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Tang Soo Do - Tang Hand Way" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary