Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3122 total results for your My Work search. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...303132>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
丸く収まる
丸くおさまる
丸く治まる

see styles
 marukuosamaru
    まるくおさまる
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled

Variations:
叩き上げる
たたき上げる
叩きあげる

see styles
 tatakiageru
    たたきあげる
(v1,vi,vt) to work one's way up

Variations:
携帯小説
ケータイ小説
ケイタイ小説

see styles
 keitaishousetsu(携帯小説); keetaishousetsu(keetai小説); keitaishousetsu(keitai小説) / ketaishosetsu(携帯小説); keetaishosetsu(keetai小説); ketaishosetsu(ketai小説)
    けいたいしょうせつ(携帯小説); ケータイしょうせつ(ケータイ小説); ケイタイしょうせつ(ケイタイ小説)
cell phone novel; literary work originally written on a cellular phone

Variations:
整える(P)
調える
斉える(rK)

see styles
 totonoeru
    ととのえる
(transitive verb) (1) (esp. 整える) to put in order; to arrange; to tidy up; to fix; to straighten; (transitive verb) (2) (esp. 調える) to get ready; to prepare; to arrange; to supply; to assemble; to buy; (transitive verb) (3) to adjust; to regulate (e.g. rhythm, tune, one's breathing); (transitive verb) (4) (esp. 調える) to work out (e.g. business deal); to arrange (e.g. marriage); to settle

Variations:
オールマンリバー
オール・マン・リバー

see styles
 oorumanribaa; ooru man ribaa / oorumanriba; ooru man riba
    オールマンリバー; オール・マン・リバー
(work) Ol' Man River (song)

Variations:
ダヴィンチコード
ダ・ヴィンチ・コード

see styles
 darinchikoodo; da rinchi koodo
    ダヴィンチコード; ダ・ヴィンチ・コード
(work) The Da Vinci Code (novel, film)

Variations:
はかが行く
捗が行く
果が行く(sK)

see styles
 hakagaiku; hakagayuku
    はかがいく; はかがゆく
(exp,v5k) (kana only) (rare) (See 捗) to make progress; to move right ahead (with the work); to advance

ブルックシールズのプリティギャンブラー

see styles
 burukkushiiruzunopuritigyanburaa / burukkushiruzunopuritigyanbura
    ブルックシールズのプリティギャンブラー
(work) Tilt (film); (wk) Tilt (film)

Variations:
マイフェアレディ
マイ・フェア・レディ

see styles
 maifearedi; mai fea redi
    マイフェアレディ; マイ・フェア・レディ
(work) My Fair Lady (1956 musical, 1964 movie )

Variations:
メイドインUSA
メイド・イン・USA

see styles
 meidoinyuuesuee / medoinyuesuee
    メイドインユーエスエー
(work) Made in U.S.A. (1966 film)

Variations:
事始め
こと始め(sK)
事始(sK)

see styles
 kotohajime
    ことはじめ
(1) taking up a new line of work; the beginning of things; (2) starting the preparations for New Year's festivities (December 8 in Tokyo, December 13 in Kyoto); (3) (See 仕事始め) resuming work after the New Year's vacation

Variations:
仕掛品
仕掛り品
仕掛かり品
仕掛け品

see styles
 shikakehin(仕掛品, 仕掛ke品); shikakarihin(仕掛品, 仕掛ri品, 仕掛kari品)
    しかけひん(仕掛品, 仕掛け品); しかかりひん(仕掛品, 仕掛り品, 仕掛かり品)
work in progress; WIP; goods in process

Variations:
勘定合って銭足らず
勘定あって銭足らず

see styles
 kanjouattezenitarazu / kanjoattezenitarazu
    かんじょうあってぜにたらず
(expression) (proverb) a profit on paper doesn't always mean a profit in the bank; what works in theory doesn't always work in practice

Variations:
嘱託(P)
属託(rK)
囑託(oK)

see styles
 shokutaku
    しょくたく
(noun, transitive verb) (1) commission; entrusting with (work); (2) part-time employee; temporary work

大変お世話になりありがとうございました

see styles
 taihenosewaninariarigatougozaimashita / taihenosewaninariarigatogozaimashita
    たいへんおせわになりありがとうございました
(expression) thank you for all your hard work

Variations:
麦わら細工
麦藁細工
麦稈細工(oK)

see styles
 mugiwarazaiku
    むぎわらざいく
straw work

Variations:
ウイニングイレブン
ウイニング・イレブン

see styles
 uininguirebun; uiningu irebun
    ウイニングイレブン; ウイニング・イレブン
(work) Winning Eleven (video game series); Pro Evolution Soccer

Variations:
ウォーキングデッド
ウォーキング・デッド

see styles
 wookingudeddo; wookingu deddo
    ウォーキングデッド; ウォーキング・デッド
(work) The Walking Dead (TV series)

Variations:
カウボーイビバップ
カウボーイ・ビバップ

see styles
 kaubooibibappu; kaubooi bibappu
    カウボーイビバップ; カウボーイ・ビバップ
(work) Cowboy Bebop (anime)

Variations:
さようならコロンバス
さよならコロンバス

see styles
 sayounarakoronbasu; sayonarakoronbasu / sayonarakoronbasu; sayonarakoronbasu
    さようならコロンバス; さよならコロンバス
(work) Goodbye, Columbus (1959 short story collection by Philip Roth; 1969 film)

Variations:
ジュリアスシーザー
ジュリアス・シーザー

see styles
 juriasushiizaa; juriasu shiizaa / juriasushiza; juriasu shiza
    ジュリアスシーザー; ジュリアス・シーザー
(work) Julius Caesar

Variations:
ジョブシェアリング
ジョブ・シェアリング

see styles
 jobushearingu; jobu shearingu
    ジョブシェアリング; ジョブ・シェアリング
(See ワークシェアリング) job-sharing; work-sharing

スカイキャプテン・ワールドオブトゥモロー

see styles
 sukaikyaputen waarudoobutotomoroo / sukaikyaputen warudoobutotomoroo
    スカイキャプテン・ワールドオブトゥモロー
(work) Sky Captain and the World of Tomorrow (film); (wk) Sky Captain and the World of Tomorrow (film)

Variations:
ソーシャルサービス
ソーシャル・サービス

see styles
 soosharusaabisu; soosharu saabisu / soosharusabisu; soosharu sabisu
    ソーシャルサービス; ソーシャル・サービス
social service; social welfare work

Variations:
チキチキバンバン
チキ・チキ・バン・バン

see styles
 chikichikibanban; chiki chiki ban ban
    チキチキバンバン; チキ・チキ・バン・バン
(work) Chitty Chitty Bang Bang (1968 film)

Variations:
ドチリナキリシタン
ドチリナ・キリシタン

see styles
 dochirinakirishitan; dochirina kirishitan
    ドチリナキリシタン; ドチリナ・キリシタン
(work) On Christian Doctrine (De doctrina Christiana) (Augustine of Hippo)

Variations:
ハンガリアンダンス
ハンガリアン・ダンス

see styles
 hangariandansu; hangarian dansu
    ハンガリアンダンス; ハンガリアン・ダンス
(work) Hungarian Dances (Brahms)

Variations:
フリーアルバイター
フリー・アルバイター

see styles
 furiiarubaitaa; furii arubaitaa / furiarubaita; furi arubaita
    フリーアルバイター; フリー・アルバイター
(See フリーター) (young) person subsisting on part-time work (eng: free, ger: Arbeiter); person whose livelihood is provided by part-time work

Variations:
ふんどしを締めてかかる
褌を締めてかかる

see styles
 fundoshioshimetekakaru
    ふんどしをしめてかかる
(exp,v5r) (idiom) to roll up one's sleeves and get to work; to buckle down

Variations:
ミスター・アーサー2
ミスターアーサー2

see styles
 misutaaaasaatsuu / misutaasatsu
    ミスターアーサーツー
(work) Arthur 2: On the Rocks (1988 film)

Variations:
ライ麦畑でつかまえて
ライ麦畑で捕まえて

see styles
 raimugibatakedetsukamaete
    ライむぎばたけでつかまえて
(work) The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger)

Variations:
ロングホームルーム
ロング・ホームルーム

see styles
 ronguhoomuruumu; rongu hoomuruumu / ronguhoomurumu; rongu hoomurumu
    ロングホームルーム; ロング・ホームルーム
(See ホームルーム) long homeroom; occasional or periodic extra long registration class or assembly in a school (e.g. for activities not related to class work)

Variations:
学問のすすめ
学問のすゝめ
学問ノススメ

see styles
 gakumonnosusume
    がくもんのすすめ
(work) An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872-1876)

Variations:
暇乞い
暇乞(io)
いとま乞い(sK)

see styles
 itomagoi
    いとまごい
(n,vs,vi) (1) leave-taking; (saying) goodbye; (n,vs,vi) (2) requesting leave (from work)

Variations:
書き下ろし
書下ろし
書きおろし(sK)

see styles
 kakioroshi
    かきおろし
(noun - becomes adjective with の) original (written) work (i.e. a new novel, play, music, etc.); newly written work; specially written work; writing (a new work) specially (for a publication, film, exhibition, etc.)

Variations:
立て込む(P)
立込む
立てこむ(sK)

see styles
 tatekomu
    たてこむ
(v5m,vi) (1) to be crowded; to be packed; to be busy; (v5m,vi) (2) to be piled up (of work); to be busy (with many things); to be packed (of one's schedule); to have a lot of work to do; to have one's hands full

Variations:
お疲れ様(P)
お疲れさま(P)
御疲れ様

see styles
 otsukaresama
    おつかれさま
(expression) (1) thank you (for your hard work); good work; (expression) (2) see you; goodbye; goodnight

ナショナルランプーンクリスマスバケーション

see styles
 nashonaruranpuunkurisumasubakeeshon / nashonaruranpunkurisumasubakeeshon
    ナショナルランプーンクリスマスバケーション
(work) National Lampoon's Christmas Vacation (film); (wk) National Lampoon's Christmas Vacation (film)

Variations:
ねずみの嫁入り
ネズミの嫁入り
鼠の嫁入り

see styles
 nezuminoyomeiri / nezuminoyomeri
    ねずみのよめいり
(work) The Mouse's Marriage; The Mouse's Wedding

Variations:
ハリー・ポッター
ハリーポッター
ハリポタ

see styles
 harii pottaa; hariipottaa; haripota / hari potta; haripotta; haripota
    ハリー・ポッター; ハリーポッター; ハリポタ
(char) (work) Harry Potter

Variations:
みこしを上げる
御輿を上げる
神輿を上げる

see styles
 mikoshioageru
    みこしをあげる
(exp,v1) (1) to rise (from one's seat); to stand up; to get up; (exp,v1) (2) to set to work; to get started; to go into action

Variations:
引っさげる
引っ提げる
提げる
引っ下げる

see styles
 hissageru
    ひっさげる
(transitive verb) (1) to carry in one's hand; to have in one's hand; to take with one; (transitive verb) (2) to lead (e.g. troops); (transitive verb) (3) to present (an issue, policy, artistic work, etc.); to take up; to bring to the fore

Variations:
手がける(P)
手掛ける
手懸ける(rK)

see styles
 tegakeru
    てがける
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (transitive verb) (2) to rear; to look after

Variations:
手が離せない
手が放せない
手がはなせない

see styles
 tegahanasenai
    てがはなせない
(exp,adj-i) (idiom) unable to leave the work at hand; right in the middle of something; tied up; busy

Variations:
掘り尽くす
掘りつくす
堀りつくす(iK)

see styles
 horitsukusu
    ほりつくす
(transitive verb) to work out (a mine); to exhaust (vein of ore)

Variations:
辛気くさい
辛気臭い
心気臭い
心気くさい

see styles
 shinkikusai
    しんきくさい
(adjective) (ksb:) irritating; annoying; tedious (work, person, etc.); boring; depressing; dark (e.g. story)

Variations:
ジュピター
ユピテル
ユッピテル
ユーピテル

see styles
 jupitaa; yupiteru; yuppiteru; yuupiteru / jupita; yupiteru; yuppiteru; yupiteru
    ジュピター; ユピテル; ユッピテル; ユーピテル
(1) (dei) Jupiter; (2) (work) Jupiter Symphony (No. 41 by Mozart)

Variations:
ノーワークノーペイ
ノー・ワーク・ノー・ペイ

see styles
 noowaakunoopei; noo waaku noo pei / noowakunoope; noo waku noo pe
    ノーワークノーペイ; ノー・ワーク・ノー・ペイ
no work no pay

Variations:
ロードオブザリング
ロード・オブ・ザ・リング

see styles
 roodoobuzaringu; roodo obu za ringu
    ロードオブザリング; ロード・オブ・ザ・リング
(work) The Lord of the Rings (film series)

Variations:
ワークライフバランス
ワークライフ・バランス

see styles
 waakuraifubaransu; waakuraifu baransu / wakuraifubaransu; wakuraifu baransu
    ワークライフバランス; ワークライフ・バランス
work-life balance

Variations:
努める(P)
勉める(rK)
力める(rK)

see styles
 tsutomeru
    つとめる
(v1,vi) to endeavor (to do); to endeavour; to try hard; to work hard; to strive; to make an effort; to exert oneself; to devote oneself; to be committed (to doing)

Variations:
応える(P)
報える(sK)
徹える(sK)

see styles
 kotaeru
    こたえる
(v1,vi) (1) (occ. written as 報える) to respond; to answer; to meet (e.g. demands, expectations); (v1,vi) (2) (occ. written as 徹える) (See 堪える・こたえる・1) to affect; to take a toll; to strike home; to have an effect on; to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.); to be a strain

Variations:
鐃循ットペッパ¥申
鐃循ット¥申鐃准ッパ¥申

see styles
 鐃循ttopeppa¥申; 鐃循tto¥申鐃准ppa¥申
    鐃循ットペッパ¥申; 鐃循ット¥申鐃准ッパ¥申
(work) Hot Pepper (free magazine)

Variations:
ウィザードリィ
ウィザードリー
ウイザードリィ

see styles
 izaadori; izaadorii; uizaadori / izadori; izadori; uizadori
    ウィザードリィ; ウィザードリー; ウイザードリィ
(work) Wizardry (role-playing video game series)

Variations:
オールドラングザイン
オールド・ラング・ザイン

see styles
 oorudoranguzain; oorudo rangu zain
    オールドラングザイン; オールド・ラング・ザイン
(work) Auld Lang Syne (song)

Variations:
ゲームオブスローンズ
ゲーム・オブ・スローンズ

see styles
 geemuobusuroonzu; geemu obu suroonzu
    ゲームオブスローンズ; ゲーム・オブ・スローンズ
(work) Game of Thrones (TV series)

Variations:
スパイシーラブスープ
スパイシー・ラブ・スープ

see styles
 supaishiirabusuupu; supaishii rabu suupu / supaishirabusupu; supaishi rabu supu
    スパイシーラブスープ; スパイシー・ラブ・スープ
(work) Spicy Love Soup (film)

ナショナルランプーンヨーロピアンヴァケーション

see styles
 nashonaruranpuunyooropianakeeshon / nashonaruranpunyooropianakeeshon
    ナショナルランプーンヨーロピアンヴァケーション
(work) National Lampoon's European Vacation (film); (wk) National Lampoon's European Vacation (film)

Variations:
ルーチン(P)
ルーティン(P)
ルーティーン

see styles
 ruuchin(p); ruutin(p); ruutiin / ruchin(p); rutin(p); rutin
    ルーチン(P); ルーティン(P); ルーティーン
(1) routine; routine duties; routine work; (2) {comp} routine

Variations:
奥の細道
おくのほそ道
おくの細道
奥のほそ道

see styles
 okunohosomichi
    おくのほそみち
(work) The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702)

Variations:
ウィキメディアコモンズ
ウィキメディア・コモンズ

see styles
 ikimediakomonzu; ikimedia komonzu
    ウィキメディアコモンズ; ウィキメディア・コモンズ
(work) Wikimedia Commons

Variations:
クラシック(P)
クラッシック(P)
クラッシク

see styles
 kurashikku(p); kurasshikku(p); kurasshiku
    クラシック(P); クラッシック(P); クラッシク
(1) (abbreviation) (See クラシック音楽) classical music; (adjectival noun) (2) classic; classical; (3) (See 古典) classic (work); the classics

Variations:
働かざる者食うべからず
働かざるもの食うべからず

see styles
 hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu
    はたらかざるものくうべからず
(expression) (proverb) if man will not work, he shall not eat; no work, no play

Variations:
オールドブラックジョー
オールド・ブラック・ジョー

see styles
 oorudoburakkujoo; oorudo burakku joo
    オールドブラックジョー; オールド・ブラック・ジョー
(work) Old Black Joe (song by Stephen Foster)

Variations:
お疲れ様(P)
お疲れさま(P)
御疲れ様(sK)

see styles
 otsukaresama
    おつかれさま
(expression) (1) thank you (for your hard work); good work; (expression) (2) see you; goodbye; goodnight

Variations:
仕事始め(P)
仕事はじめ(sK)
仕事始(sK)

see styles
 shigotohajime
    しごとはじめ
resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year

Variations:
真・三國無双
真・三国無双
真三國無双
真三国無双

see styles
 shinsangokubusou / shinsangokubuso
    しんさんごくぶそう
(work) Dynasty Warriors (video game series)

Variations:
こき使う
扱き使う
コキ使う(sK)
扱使う(sK)

see styles
 kokitsukau
    こきつかう
(transitive verb) to work (someone) hard; to push (someone) around

Variations:
ストーリー性
ストーリ性(sK)
ストリー性(sK)

see styles
 sutooriisei / sutoorise
    ストーリーせい
(sense of) story; (sense of) narrative; storytelling (within a work); plot; storyline

Variations:
その手は食わない
その手はくわない
其の手は食わない

see styles
 sonotehakuwanai
    そのてはくわない
(expression) (See その手・そのて・2) I am not going to fall for that trick; that trick won't work on me

Variations:
ハリーポッターと賢者の石
ハリー・ポッターと賢者の石

see styles
 hariipottaatokenjanoishi / haripottatokenjanoishi
    ハリーポッターとけんじゃのいし
(work) Harry Potter and the Philosopher's Stone (novel, film)

Variations:
ハンガリアンラプソティー
ハンガリアン・ラプソティー

see styles
 hangarianrapusotii; hangarian rapusotii / hangarianrapusoti; hangarian rapusoti
    ハンガリアンラプソティー; ハンガリアン・ラプソティー
(work) Hungarian Rhapsodies (Liszt)

Variations:
練る(P)
煉る(rK)
錬る(rK)
邌る(rK)

see styles
 neru
    ねる
(transitive verb) (1) to knead; to thicken into a paste (stirring over a flame); (transitive verb) (2) to polish (a plan, etc.); to refine; to elaborate; to work out; (transitive verb) (3) to train; to drill; to exercise; (transitive verb) (4) to gloss (silk); to soften; to degum; (transitive verb) (5) to tan (leather); (transitive verb) (6) to temper (steel); (v5r,vi) (7) to walk in procession; to parade; to march

Variations:
ご苦労様(P)
ご苦労さま(P)
御苦労様
御苦労さま

see styles
 gokurousama / gokurosama
    ごくろうさま
(exp,adj-na) (polite language) (usu. to one's subordinate) (See お疲れ様・1) thank you (for your hard work); I appreciate your efforts

Variations:
ソーシャルグループワーク
ソーシャル・グループ・ワーク

see styles
 soosharuguruupuwaaku; soosharu guruupu waaku / soosharugurupuwaku; soosharu gurupu waku
    ソーシャルグループワーク; ソーシャル・グループ・ワーク
social group work

Variations:
巡らす
回らす(rK)
廻らす(rK)
繞らす(sK)

see styles
 megurasu
    めぐらす
(transitive verb) (1) to enclose (with); to surround (with); to encircle; (transitive verb) (2) to turn (one's head, heel, etc.); (transitive verb) (3) to think over; to work out; to consider; to ponder; to devise; to plan; (transitive verb) (4) (archaism) to notify (orally or in writing)

Variations:
缶詰(P)
缶詰め(P)
罐詰め(oK)
罐詰(oK)

see styles
 kanzume
    かんづめ
(noun - becomes adjective with の) (1) canned food; tinned food; (2) (usu. 缶詰にする) confining someone (e.g. so they can concentrate on work); (3) (usu. 缶詰になる) being stuck in a confined space

Variations:
薬が効きすぎる
薬が効き過ぎる
薬がききすぎる(sK)

see styles
 kusurigakikisugiru
    くすりがききすぎる
(exp,v1) (idiom) to work too well (of a punishment, reprimand, etc.); to be too much (for someone); to have a stronger effect than intended

Variations:
オデュッセイア
オデュッセイアー
オデッセイ
オデッセー

see styles
 odeusseia; odeusseiaa; odessei; odessee / odeussea; odeussea; odesse; odessee
    オデュッセイア; オデュッセイアー; オデッセイ; オデッセー
(work) The Odyssey (epic poem attributed to Homer)

Variations:
キャスティングディレクター
キャスティング・ディレクター

see styles
 kyasutingudirekutaa; kyasutingu direkutaa / kyasutingudirekuta; kyasutingu direkuta
    キャスティングディレクター; キャスティング・ディレクター
(work) Casting Director (movie); Hurlyburly

Variations:
ザ・ソプラノズ哀愁のマフィア
ザソプラノズ哀愁のマフィア

see styles
 zasopuranozuhigekinomafia
    ザソプラノズひげきのマフィア
(work) The Sopranos (TV series)

Variations:
シャーロックホームズの冒険
シャーロック・ホームズの冒険

see styles
 shaarokkuhoomuzunobouken / sharokkuhoomuzunoboken
    シャーロックホームズのぼうけん
(work) The Adventures of Sherlock Holmes (1892 collection of short stories by Arthur Conan Doyle)

Variations:
スターシップトゥルーパーズ
スターシップ・トゥルーパーズ

see styles
 sutaashipputotoruupaazu; sutaashippu totoruupaazu / sutashipputotorupazu; sutashippu totorupazu
    スターシップトゥルーパーズ; スターシップ・トゥルーパーズ
(work) Starship Troopers (film)

Variations:
ナショナルジオグラフィック
ナショナル・ジオグラフィック

see styles
 nashonarujiogurafikku; nashonaru jiogurafikku
    ナショナルジオグラフィック; ナショナル・ジオグラフィック
(work) National Geographic (magazine)

Variations:
ハックルベリーフィンの冒険
ハックルベリー・フィンの冒険

see styles
 hakkuruberiifinnobouken / hakkuruberifinnoboken
    ハックルベリーフィンのぼうけん
(work) (The) Adventures of Huckleberry Finn (1884 novel by Mark Twain)

Variations:
従う(P)
随う
順う
遵う
從う(oK)
隨う(oK)

see styles
 shitagau
    したがう
(v5u,vi) (1) to obey (an order, law, etc.); to abide by (a rule, custom, etc.); to follow; to observe; to conform to; to yield to; (v5u,vi) (2) to follow (a person); to accompany; to go with; (v5u,vi) (3) to go alongside (e.g. a river); to follow (e.g. a sign); (v5u,vi) (4) to serve (as); to engage in (work)

Variations:
若い時の苦労は買うてもせよ
若いときの苦労は買うてもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo
    わかいときのくろうはこうてもせよ
(expression) (proverb) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

Variations:
若い時の苦労は買ってもせよ
若いときの苦労は買ってもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo
    わかいときのくろうはかってもせよ
(expression) (proverb) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

鐃旬ブ¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申謄奪鼻鐃緒申鐃緒申螢?

see styles
 鐃旬buwa申鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申襯?申鐃宿teddowa申鐃緒申疋鐃緒申螢? /(n) (work) bob & carol & ted
    鐃旬ブワ申鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申襯?申鐃宿テッドワ申鐃緒申疋鐃緒申螢? /(n) (work) Bob & Carol & Ted
(work) Bob & Carol & Ted & Alice (film)

Variations:
ハウスオブカード野望の階段
ハウス・オブ・カード野望の階段

see styles
 hausuobukaadoyabounokaidan / hausuobukadoyabonokaidan
    ハウスオブカードやぼうのかいだん
(work) House of Cards (TV series)

Variations:
持ち越す(P)
持越す
持ちこす(sK)
もち越す(sK)

see styles
 mochikosu
    もちこす
(transitive verb) to carry over (an issue, decision, work, etc.); to carry forward; to put off; to postpone; to defer

Variations:
描き下ろし
描下ろし
描き下し(io)
描きおろし(sK)

see styles
 kakioroshi
    かきおろし
(noun - becomes adjective with の) newly drawn artwork (illustrations, manga, etc.); original art; specially drawn artwork; drawing (a new work) for a specific purpose

Variations:
辛気臭い
辛気くさい
心気臭い(sK)
心気くさい(sK)

see styles
 shinkikusai
    しんきくさい
(adjective) (1) (ksb:) depressing; dark (e.g. story); grim (e.g. expression); (adjective) (2) (ksb:) irritating; annoying; tedious (work, person, etc.); boring

Variations:
鐃准ワ申鐃緒申平鐃初げ鐃緒申
鐃准わ申鐃緒申平鐃初げ鐃緒申

see styles
 鐃准wa申鐃夙wa申鐃緒申鐃初ge鐃緒申
    鐃准わ申鐃夙わ申鐃緒申鐃初げ鐃緒申
(exp,v1) to eat up (in no time); to gobble up; to make short work of; to put away

鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申奪硲鐃?鐃循ットワ申鐃緒申奪硲鐃?

see styles
 鐃循ttowa申鐃緒申奪肇帖鐃? /(n) (work) hot shots! part d
    鐃循ットワ申鐃緒申奪肇帖鐃? /(n) (work) Hot Shots! Part D
(work) Hot Shots! Part Deux (1993 film)

Variations:
フェルキッシャーベオバハター
フェルキッシャー・ベオバハター

see styles
 ferukisshaabeobahataa; ferukisshaa beobahataa / ferukisshabeobahata; ferukissha beobahata
    フェルキッシャーベオバハター; フェルキッシャー・ベオバハター
(work) Völkischer Beobachter (1919-1945; Nazi party organ)

Variations:
付き従う
付き随う(rK)
つき従う(sK)
付従う(sK)

see styles
 tsukishitagau
    つきしたがう
(v5u,vi) (1) to follow; to accompany; (v5u,vi) (2) to serve; to work under; to obey

Variations:
ボウリングフォーコロンバイン
ボウリング・フォー・コロンバイン

see styles
 bouringufookoronbain; bouringu foo koronbain / boringufookoronbain; boringu foo koronbain
    ボウリングフォーコロンバイン; ボウリング・フォー・コロンバイン
(work) Bowling for Columbine (documentary by Michael Moore, 2002)

Variations:
多々益々弁ず
多々ますます弁ず
多多ますます弁ず
多多益益弁ず

see styles
 tatamasumasubenzu
    たたますますべんず
(expression) (1) (proverb) the busier you are, the better you work; (expression) (2) (proverb) the more, the better

Variations:
フーフー
ふうふう
ふーふー
フウフウ(ik)
フゥフゥ(ik)

see styles
 fuufuu; fuufuu; fuufuu; fuufuu(ik); fuゥfuゥ(ik) / fufu; fufu; fufu; fufu(ik); fuゥfuゥ(ik)
    フーフー; ふうふう; ふーふー; フウフウ(ik); フゥフゥ(ik)
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) blowing repeatedly (e.g. to cool something down); (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (usu. as 〜言う) huffing and puffing; puffing and panting; gasping; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (usu. as 〜言う) struggling (with work, studies, etc.); having difficulty

<...303132>

This page contains 100 results for "My Work" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary