Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3150 total results for your My Work search. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...303132>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
奥の細道
おくのほそ道
おくの細道

 okunohosomichi
    おくのほそみち
(work) The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702)

Variations:
手がける
手掛ける
手懸ける

 tegakeru
    てがける
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (transitive verb) (2) to rear; to look after

Variations:
手をつける
手を付ける
手を着ける

 teotsukeru
    てをつける
(exp,v1) (1) to set one's hand to; to start work on; (exp,v1) (2) to embezzle; to use (money obtained in illegal fashion); (exp,v1) (3) to have sexual relations; to have an affair

Variations:
振替休日
振り替え休日
振替え休日

 furikaekyuujitsu / furikaekyujitsu
    ふりかえきゅうじつ
(1) substitute national holiday; day off in lieu of a national holiday that falls on a Sunday; compensatory holiday; (2) compensatory day off work (for having worked on a holiday, etc.)

Variations:
早引け
早退け
早引(io)

 hayabike
    はやびけ
(n,vs,vi) leaving work (office, school) early

Variations:
木挽歌
木挽唄
木挽き歌
木挽き唄

 kobikiuta
    こびきうた
(hist) sawyer's song (a traditional woodcutters' work song)

Variations:
背負って立つ
しょって立つ(sK)

 shottetatsu
    しょってたつ
(exp,v5t) to work as the backbone (of); to bear responsibility (for); to be the mainstay (of); to be the central part (of)

Variations:
西部戦線異状なし
西部戦線異常なし

 seibusensenijounashi / sebusensenijonashi
    せいぶせんせんいじょうなし
(work) All Quiet on the Western Front (1929 book; 1930, 1979, and 2022 film adaptations)

Variations:
アイレットワーク
アイレット・ワーク

 airettowaaku; airetto waaku / airettowaku; airetto waku
    アイレットワーク; アイレット・ワーク
eyelet work

Variations:
アンペイドワーク
アンペイド・ワーク

 anpeidowaaku; anpeido waaku / anpedowaku; anpedo waku
    アンペイドワーク; アンペイド・ワーク
unpaid work

Variations:
インサイドワーク
インサイド・ワーク

 insaidowaaku; insaido waaku / insaidowaku; insaido waku
    インサイドワーク; インサイド・ワーク
{sports} clever play (wasei: inside work); clever strategy; smart baseball; scientific baseball

Variations:
キャンバスワーク
キャンバス・ワーク

 kyanbasuwaaku; kyanbasu waaku / kyanbasuwaku; kyanbasu waku
    キャンバスワーク; キャンバス・ワーク
canvas work

Variations:
きよしこの夜
聖しこの夜
清しこの夜

 kiyoshikonoyoru
    きよしこのよる
(work) Silent Night (Japanese version of the song)

Variations:
サムライジャック
サムライ・ジャック

 samuraijakku; samurai jakku
    サムライジャック; サムライ・ジャック
(work) Samurai Jack (animated TV series)

Variations:
ソーシャルワーク
ソーシャル・ワーク

 soosharuwaaku; soosharu waaku / soosharuwaku; soosharu waku
    ソーシャルワーク; ソーシャル・ワーク
social work

Variations:
トイ・ストーリー2
トイストーリー2

 toisutooriitsuu / toisutooritsu
    トイストーリーツー
(work) Toy Story 2 (1999 Pixar film)

Variations:
ネットトポロジー
ネット・トポロジー

 nettotoporojii; netto toporojii / nettotoporoji; netto toporoji
    ネットトポロジー; ネット・トポロジー
net(work) topology

Variations:
バトルロワイアル
バトル・ロワイアル

 batorurowaiaru; batoru rowaiaru
    バトルロワイアル; バトル・ロワイアル
(work) Battle Royale (novel by Kōshun Takami, 1999; film, 2000)

Variations:
ブレードランナー
ブレード・ランナー

 bureedorannaa; bureedo rannaa / bureedoranna; bureedo ranna
    ブレードランナー; ブレード・ランナー
(work) Blade Runner (film)

Variations:
ホット・ショット2
ホットショット2

 hottoshottotsuu / hottoshottotsu
    ホットショットツー
(work) Hot Shots! Part Deux (1993 film)

Variations:
ムーランルージュ
ムーラン・ルージュ

 muuranruuju; muuran ruuju / muranruju; muran ruju
    ムーランルージュ; ムーラン・ルージュ
(1) (place) Moulin Rouge (Paris); (2) (work) Moulin Rouge! (film)

モンティパイソンライフオブブライアン

see styles
 montipaisonraifuobuburaian
    モンティパイソンライフオブブライアン
(work) Monty Python's Life of Brian (film); (wk) Monty Python's Life of Brian (film)

Variations:
モンテクリスト伯
モンテ・クリスト伯

 montekurisutohaku
    モンテクリストはく
(work) The Count of Monte Cristo (1844 novel by Alexandre Dumas)

Variations:
ライフヒーリング
ライフ・ヒーリング

 raifuhiiringu; raifu hiiringu / raifuhiringu; raifu hiringu
    ライフヒーリング; ライフ・ヒーリング
(work) You Can Heal Your Life (1984 self-help book by Louise L. Hay)

Variations:
ワークシェアリング
ワークシェリング

 waakushearingu; waakusheringu / wakushearingu; wakusheringu
    ワークシェアリング; ワークシェリング
work-sharing

Variations:
丸く収まる
丸くおさまる
丸く治まる

 marukuosamaru
    まるくおさまる
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled

Variations:
叩き上げる
たたき上げる
叩きあげる

 tatakiageru
    たたきあげる
(v1,vi,vt) to work one's way up

Variations:
携帯小説
ケータイ小説
ケイタイ小説

 keitaishousetsu(携帯小説); keetaishousetsu(keetai小説); keitaishousetsu(keitai小説) / ketaishosetsu(携帯小説); keetaishosetsu(keetai小説); ketaishosetsu(ketai小説)
    けいたいしょうせつ(携帯小説); ケータイしょうせつ(ケータイ小説); ケイタイしょうせつ(ケイタイ小説)
cell phone novel; literary work originally written on a cellular phone

Variations:
整える
調える
斉える(rK)

 totonoeru
    ととのえる
(transitive verb) (1) (esp. 整える) to put in order; to arrange; to tidy up; to fix; to straighten; (transitive verb) (2) (esp. 調える) to get ready; to prepare; to arrange; to supply; to assemble; to buy; (transitive verb) (3) to adjust; to regulate (e.g. rhythm, tune, one's breathing); (transitive verb) (4) (esp. 調える) to work out (e.g. business deal); to arrange (e.g. marriage); to settle

Variations:
誰がために鐘は鳴る
誰が為に鐘は鳴る

 tagatamenikanehanaru
    たがためにかねはなる
(work) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway)

Variations:
オールマンリバー
オール・マン・リバー

 oorumanribaa; ooru man ribaa / oorumanriba; ooru man riba
    オールマンリバー; オール・マン・リバー
(work) Ol' Man River (song)

Variations:
ダヴィンチコード
ダ・ヴィンチ・コード

 darinchikoodo; da rinchi koodo
    ダヴィンチコード; ダ・ヴィンチ・コード
(work) The Da Vinci Code (novel, film)

Variations:
はかが行く
捗が行く
果が行く(sK)

 hakagaiku; hakagayuku
    はかがいく; はかがゆく
(exp,v5k) (kana only) (rare) (See 捗) to make progress; to move right ahead (with the work); to advance

ブルックシールズのプリティギャンブラー

see styles
 burukkushiiruzunopuritigyanburaa / burukkushiruzunopuritigyanbura
    ブルックシールズのプリティギャンブラー
(work) Tilt (film); (wk) Tilt (film)

Variations:
マイフェアレディ
マイ・フェア・レディ

 maifearedi; mai fea redi
    マイフェアレディ; マイ・フェア・レディ
(work) My Fair Lady (1956 musical, 1964 movie )

Variations:
メイドインUSA
メイド・イン・USA

 meidoinyuuesuee / medoinyuesuee
    メイドインユーエスエー
(work) Made in U.S.A. (1966 film)

Variations:
事始め
こと始め(sK)
事始(sK)

 kotohajime
    ことはじめ
(1) taking up a new line of work; the beginning of things; (2) starting the preparations for New Year's festivities (December 8 in Tokyo, December 13 in Kyoto); (3) (See 仕事始め) resuming work after the New Year's vacation

Variations:
仕掛品
仕掛り品
仕掛かり品
仕掛け品

 shikakehin(仕掛品, 仕掛ke品); shikakarihin(仕掛品, 仕掛ri品, 仕掛kari品)
    しかけひん(仕掛品, 仕掛け品); しかかりひん(仕掛品, 仕掛り品, 仕掛かり品)
work in progress; WIP; goods in process

Variations:
勘定合って銭足らず
勘定あって銭足らず

 kanjouattezenitarazu / kanjoattezenitarazu
    かんじょうあってぜにたらず
(expression) (proverb) a profit on paper doesn't always mean a profit in the bank; what works in theory doesn't always work in practice

Variations:
嘱託
属託(rK)
囑託(oK)

 shokutaku
    しょくたく
(noun, transitive verb) (1) commission; entrusting with (work); (2) part-time employee; temporary work

大変お世話になりありがとうございました

see styles
 taihenosewaninariarigatougozaimashita / taihenosewaninariarigatogozaimashita
    たいへんおせわになりありがとうございました
(expression) thank you for all your hard work

Variations:
麦わら細工
麦藁細工
麦稈細工(oK)

 mugiwarazaiku
    むぎわらざいく
straw work

Variations:
ウイニングイレブン
ウイニング・イレブン

 uininguirebun; uiningu irebun
    ウイニングイレブン; ウイニング・イレブン
(work) Winning Eleven (video game series); Pro Evolution Soccer

Variations:
ウォーキングデッド
ウォーキング・デッド

 wookingudeddo; wookingu deddo
    ウォーキングデッド; ウォーキング・デッド
(work) The Walking Dead (TV series)

Variations:
カウボーイビバップ
カウボーイ・ビバップ

 kaubooibibappu; kaubooi bibappu
    カウボーイビバップ; カウボーイ・ビバップ
(work) Cowboy Bebop (anime)

Variations:
さようならコロンバス
さよならコロンバス

 sayounarakoronbasu; sayonarakoronbasu / sayonarakoronbasu; sayonarakoronbasu
    さようならコロンバス; さよならコロンバス
(work) Goodbye, Columbus (1959 short story collection by Philip Roth; 1969 film)

Variations:
ジュリアスシーザー
ジュリアス・シーザー

 juriasushiizaa; juriasu shiizaa / juriasushiza; juriasu shiza
    ジュリアスシーザー; ジュリアス・シーザー
(work) Julius Caesar

Variations:
ジョブシェアリング
ジョブ・シェアリング

 jobushearingu; jobu shearingu
    ジョブシェアリング; ジョブ・シェアリング
(See ワークシェアリング) job-sharing; work-sharing

スカイキャプテン・ワールドオブトゥモロー

 sukaikyaputen waarudoobutotomoroo / sukaikyaputen warudoobutotomoroo
    スカイキャプテン・ワールドオブトゥモロー
(work) Sky Captain and the World of Tomorrow (film); (wk) Sky Captain and the World of Tomorrow (film)

Variations:
ソーシャルサービス
ソーシャル・サービス

 soosharusaabisu; soosharu saabisu / soosharusabisu; soosharu sabisu
    ソーシャルサービス; ソーシャル・サービス
social service; social welfare work

Variations:
チキチキバンバン
チキ・チキ・バン・バン

 chikichikibanban; chiki chiki ban ban
    チキチキバンバン; チキ・チキ・バン・バン
(work) Chitty Chitty Bang Bang (1968 film)

Variations:
ドチリナキリシタン
ドチリナ・キリシタン

 dochirinakirishitan; dochirina kirishitan
    ドチリナキリシタン; ドチリナ・キリシタン
(work) On Christian Doctrine (De doctrina Christiana) (Augustine of Hippo)

Variations:
ハンガリアンダンス
ハンガリアン・ダンス

 hangariandansu; hangarian dansu
    ハンガリアンダンス; ハンガリアン・ダンス
(work) Hungarian Dances (Brahms)

Variations:
フリーアルバイター
フリー・アルバイター

 furiiarubaitaa; furii arubaitaa / furiarubaita; furi arubaita
    フリーアルバイター; フリー・アルバイター
(See フリーター) (young) person subsisting on part-time work (eng: free, ger: Arbeiter); person whose livelihood is provided by part-time work

Variations:
ふんどしを締めてかかる
褌を締めてかかる

 fundoshioshimetekakaru
    ふんどしをしめてかかる
(exp,v5r) (idiom) to roll up one's sleeves and get to work; to buckle down

Variations:
ミスター・アーサー2
ミスターアーサー2

 misutaaaasaatsuu / misutaasatsu
    ミスターアーサーツー
(work) Arthur 2: On the Rocks (1988 film)

Variations:
ライ麦畑でつかまえて
ライ麦畑で捕まえて

 raimugibatakedetsukamaete
    ライむぎばたけでつかまえて
(work) The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger)

Variations:
学問のすすめ
学問のすゝめ
学問ノススメ

 gakumonnosusume
    がくもんのすすめ
(work) An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872-1876)

Variations:
暇乞い
暇乞(io)
いとま乞い(sK)

 itomagoi
    いとまごい
(n,vs,vi) (1) leave-taking; (saying) goodbye; (n,vs,vi) (2) requesting leave (from work)

Variations:
書き下ろし
書下ろし
書きおろし(sK)

 kakioroshi
    かきおろし
(noun - becomes adjective with の) original (written) work (i.e. a new novel, play, music, etc.); newly written work; specially written work; writing (a new work) specially (for a publication, film, exhibition, etc.)

Variations:
立て込む
立込む
立てこむ(sK)

 tatekomu
    たてこむ
(v5m,vi) (1) to be crowded; to be packed; to be busy; (v5m,vi) (2) to be piled up (of work); to be busy (with many things); to be packed (of one's schedule); to have a lot of work to do; to have one's hands full

Variations:
お疲れ様
お疲れさま
御疲れ様

 otsukaresama
    おつかれさま
(expression) (1) thank you (for your hard work); good work; (expression) (2) see you; goodbye; goodnight

ナショナルランプーンクリスマスバケーション

see styles
 nashonaruranpuunkurisumasubakeeshon / nashonaruranpunkurisumasubakeeshon
    ナショナルランプーンクリスマスバケーション
(work) National Lampoon's Christmas Vacation (film); (wk) National Lampoon's Christmas Vacation (film)

Variations:
ねずみの嫁入り
ネズミの嫁入り
鼠の嫁入り

 nezuminoyomeiri / nezuminoyomeri
    ねずみのよめいり
(work) The Mouse's Marriage; The Mouse's Wedding

Variations:
ハリー・ポッター
ハリーポッター
ハリポタ

 harii pottaa; hariipottaa; haripota / hari potta; haripotta; haripota
    ハリー・ポッター; ハリーポッター; ハリポタ
(char) (work) Harry Potter

Variations:
みこしを上げる
御輿を上げる
神輿を上げる

 mikoshioageru
    みこしをあげる
(exp,v1) (1) to rise (from one's seat); to stand up; to get up; (exp,v1) (2) to set to work; to get started; to go into action

Variations:
引っさげる
引っ提げる
提げる
引っ下げる

 hissageru
    ひっさげる
(transitive verb) (1) to carry in one's hand; to have in one's hand; to take with one; (transitive verb) (2) to lead (e.g. troops); (transitive verb) (3) to present (an issue, policy, artistic work, etc.); to take up; to bring to the fore

Variations:
手がける
手掛ける
手懸ける(rK)

 tegakeru
    てがける
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (transitive verb) (2) to rear; to look after

Variations:
手が離せない
手が放せない
手がはなせない

 tegahanasenai
    てがはなせない
(exp,adj-i) (idiom) unable to leave the work at hand; right in the middle of something; tied up; busy

Variations:
掘り尽くす
掘りつくす
堀りつくす(iK)

 horitsukusu
    ほりつくす
(transitive verb) to work out (a mine); to exhaust (vein of ore)

Variations:
辛気くさい
辛気臭い
心気臭い
心気くさい

 shinkikusai
    しんきくさい
(adjective) (ksb:) irritating; annoying; tedious (work, person, etc.); boring; depressing; dark (e.g. story)

Variations:
ジュピター
ユピテル
ユッピテル
ユーピテル

 jupitaa; yupiteru; yuppiteru; yuupiteru / jupita; yupiteru; yuppiteru; yupiteru
    ジュピター; ユピテル; ユッピテル; ユーピテル
(1) (dei) Jupiter; (2) (work) Jupiter Symphony (No. 41 by Mozart)

Variations:
ノーワークノーペイ
ノー・ワーク・ノー・ペイ

 noowaakunoopei; noo waaku noo pei / noowakunoope; noo waku noo pe
    ノーワークノーペイ; ノー・ワーク・ノー・ペイ
no work no pay

Variations:
ロードオブザリング
ロード・オブ・ザ・リング

 roodoobuzaringu; roodo obu za ringu
    ロードオブザリング; ロード・オブ・ザ・リング
(work) The Lord of the Rings (film series)

Variations:
ワークライフバランス
ワークライフ・バランス

 waakuraifubaransu; waakuraifu baransu / wakuraifubaransu; wakuraifu baransu
    ワークライフバランス; ワークライフ・バランス
work-life balance

Variations:
努める
勉める(rK)
力める(rK)

 tsutomeru
    つとめる
(v1,vi) to endeavor (to do); to endeavour; to try hard; to work hard; to strive; to make an effort; to exert oneself; to devote oneself; to be committed (to doing)

Variations:
応える
報える(sK)
徹える(sK)

 kotaeru
    こたえる
(v1,vi) (1) (occ. written as 報える) to respond; to answer; to meet (e.g. demands, expectations); (v1,vi) (2) (occ. written as 徹える) (See 堪える・こたえる・1) to affect; to take a toll; to strike home; to have an effect on; to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.); to be a strain

Variations:
鐃循ットペッパ¥申
鐃循ット¥申鐃准ッパ¥申

 鐃循ttopeppa¥申; 鐃循tto¥申鐃准ppa¥申
    鐃循ットペッパ¥申; 鐃循ット¥申鐃准ッパ¥申
(work) Hot Pepper (free magazine)

Variations:
ウィザードリィ
ウィザードリー
ウイザードリィ

 izaadori; izaadorii; uizaadori / izadori; izadori; uizadori
    ウィザードリィ; ウィザードリー; ウイザードリィ
(work) Wizardry (role-playing video game series)

Variations:
オールドラングザイン
オールド・ラング・ザイン

 oorudoranguzain; oorudo rangu zain
    オールドラングザイン; オールド・ラング・ザイン
(work) Auld Lang Syne (song)

Variations:
ゲームオブスローンズ
ゲーム・オブ・スローンズ

 geemuobusuroonzu; geemu obu suroonzu
    ゲームオブスローンズ; ゲーム・オブ・スローンズ
(work) Game of Thrones (TV series)

Variations:
スパイシーラブスープ
スパイシー・ラブ・スープ

 supaishiirabusuupu; supaishii rabu suupu / supaishirabusupu; supaishi rabu supu
    スパイシーラブスープ; スパイシー・ラブ・スープ
(work) Spicy Love Soup (film)

ナショナルランプーンヨーロピアンヴァケーション

see styles
 nashonaruranpuunyooropianakeeshon / nashonaruranpunyooropianakeeshon
    ナショナルランプーンヨーロピアンヴァケーション
(work) National Lampoon's European Vacation (film); (wk) National Lampoon's European Vacation (film)

Variations:
ルーチン
ルーティン
ルーティーン

 ruuchin(p); ruutin(p); ruutiin / ruchin(p); rutin(p); rutin
    ルーチン(P); ルーティン(P); ルーティーン
(1) routine; routine duties; routine work; (2) {comp} routine

Variations:
奥の細道
おくのほそ道
おくの細道
奥のほそ道

 okunohosomichi
    おくのほそみち
(work) The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702)

Variations:
ウィキメディアコモンズ
ウィキメディア・コモンズ

 ikimediakomonzu; ikimedia komonzu
    ウィキメディアコモンズ; ウィキメディア・コモンズ
(work) Wikimedia Commons

Variations:
クラシック
クラッシック
クラッシク

 kurashikku(p); kurasshikku(p); kurasshiku
    クラシック(P); クラッシック(P); クラッシク
(1) (abbreviation) (See クラシック音楽) classical music; (adjectival noun) (2) classic; classical; (3) (See 古典) classic (work); the classics

Variations:
働かざる者食うべからず
働かざるもの食うべからず

 hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu
    はたらかざるものくうべからず
(expression) (proverb) if man will not work, he shall not eat; no work, no play

Variations:
缶詰
缶詰め
罐詰め(sK)
罐詰(sK)

 kanzume
    かんづめ
(noun - becomes adjective with の) (1) canned food; tinned food; (2) (usu. 缶詰にする) confining someone (e.g. so they can concentrate on work); (3) (usu. 缶詰になる) being stuck in a confined space

Variations:
オールドブラックジョー
オールド・ブラック・ジョー

 oorudoburakkujoo; oorudo burakku joo
    オールドブラックジョー; オールド・ブラック・ジョー
(work) Old Black Joe (song by Stephen Foster)

Variations:
お疲れ様
お疲れさま
御疲れ様(sK)

 otsukaresama
    おつかれさま
(expression) (1) thank you (for your hard work); good work; (expression) (2) see you; goodbye; goodnight

Variations:
仕事始め
仕事はじめ(sK)
仕事始(sK)

 shigotohajime
    しごとはじめ
resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year

Variations:
真・三國無双
真・三国無双
真三國無双
真三国無双

 shinsangokubusou / shinsangokubuso
    しんさんごくぶそう
(work) Dynasty Warriors (video game series)

Variations:
こき使う
扱き使う
コキ使う(sK)
扱使う(sK)

 kokitsukau
    こきつかう
(transitive verb) to work (someone) hard; to push (someone) around

Variations:
ストーリー性
ストーリ性(sK)
ストリー性(sK)

 sutooriisei / sutoorise
    ストーリーせい
(sense of) story; (sense of) narrative; storytelling (within a work); plot; storyline

Variations:
その手は食わない
その手はくわない
其の手は食わない

 sonotehakuwanai
    そのてはくわない
(expression) (See その手・そのて・2) I am not going to fall for that trick; that trick won't work on me

Variations:
ハリーポッターと賢者の石
ハリー・ポッターと賢者の石

 hariipottaatokenjanoishi / haripottatokenjanoishi
    ハリーポッターとけんじゃのいし
(work) Harry Potter and the Philosopher's Stone (novel, film)

Variations:
ハンガリアンラプソティー
ハンガリアン・ラプソティー

 hangarianrapusotii; hangarian rapusotii / hangarianrapusoti; hangarian rapusoti
    ハンガリアンラプソティー; ハンガリアン・ラプソティー
(work) Hungarian Rhapsodies (Liszt)

Variations:
練る
煉る(rK)
錬る(rK)
邌る(rK)

 neru
    ねる
(transitive verb) (1) to knead; to thicken into a paste (stirring over a flame); (transitive verb) (2) to polish (a plan, etc.); to refine; to elaborate; to work out; (transitive verb) (3) to train; to drill; to exercise; (transitive verb) (4) to gloss (silk); to soften; to degum; (transitive verb) (5) to tan (leather); (transitive verb) (6) to temper (steel); (v5r,vi) (7) to walk in procession; to parade; to march

Variations:
お世話になっております
御世話になっております(sK)

 osewaninatteorimasu
    おせわになっております
(expression) thank you very much for everything; it has always been a pleasure to work with you

<...303132>

This page contains 100 results for "My Work" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary