Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5014 total results for your Mim search. I have created 51 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
蚯蚓蜥蜴 see styles |
mimizutokage; mimizutokage みみずとかげ; ミミズトカゲ |
(kana only) worm lizard; amphisbaenian |
蚯蚓鳴く see styles |
mimizunaku みみずなく |
cry of earthworms (heard on autumn nights and rainy days) |
蛍池南町 see styles |
hotarugaikeminamimachi ほたるがいけみなみまち |
(place-name) Hotarugaikeminamimachi |
蝉丸の墓 see styles |
semimarunohaka せみまるのはか |
(place-name) Semimaru (grave) |
西大泉町 see styles |
nishiooizumimachi にしおおいずみまち |
(place-name) Nishiooizumimachi |
西立神町 see styles |
nishitategamimachi にしたてがみまち |
(place-name) Nishitategamimachi |
西軽海町 see styles |
nishikarumimachi にしかるみまち |
(place-name) Nishikarumimachi |
西野上村 see styles |
nishinokamimura にしのかみむら |
(place-name) Nishinokamimura |
西間上町 see styles |
nishiaidakamimachi にしあいだかみまち |
(place-name) Nishiaidakamimachi |
見々久町 see styles |
mimikuchou / mimikucho みみくちょう |
(place-name) Mimikuchō |
見まがう see styles |
mimagau みまがう |
(transitive verb) to mistake (A for B); to misread |
見まごう see styles |
mimagou / mimago みまごう |
(transitive verb) to mistake (A for B); to misread |
見まわす see styles |
mimawasu みまわす |
(transitive verb) to look around; to survey |
見目良い see styles |
mimeyoi みめよい |
(adjective) good-looking |
見舞い品 see styles |
mimaihin みまいひん |
goods offered to a person in distress |
見舞い客 see styles |
mimaikyaku みまいきゃく |
visitor to a sick or distressed person; hospital visitor; inquirer |
見舞い状 see styles |
mimaijou / mimaijo みまいじょう |
get-well card; sympathy letter |
見舞い金 see styles |
mimaikin みまいきん |
(monetary) present to a person in distress; gift of money in token of one's sympathy; solatium |
見間違い see styles |
mimachigai みまちがい |
misjudgement; misjudgment; mistake in vision |
見間違う see styles |
mimachigau みまちがう |
(transitive verb) (See 見間違える) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or someone else |
諸冨増夫 see styles |
morodomimasuo もろどみますお |
(person) Morodomi Masuo |
豊丘上町 see styles |
toyookakamimachi とよおかかみまち |
(place-name) Toyookakamimachi |
豊原上町 see styles |
buiwarakamimachi ぶいわらかみまち |
(place-name) Buiwarakamimachi |
豊頃南町 see styles |
toyokorominamimachi とよころみなみまち |
(place-name) Toyokorominamimachi |
赤堀南町 see styles |
akahoriminamimachi あかほりみなみまち |
(place-name) Akahoriminamimachi |
赤池南町 see styles |
akaikeminamimachi あかいけみなみまち |
(place-name) Akaikeminamimachi |
踏み迷う see styles |
fumimayou / fumimayo ふみまよう |
(v5u,vi) to lose one's way; to go astray |
身もだえ see styles |
mimodae みもだえ |
(noun/participle) writhing (in agony) |
身も心も see styles |
mimokokoromo みもこころも |
(expression) body and soul; mind and body |
身元不明 see styles |
mimotofumei / mimotofume みもとふめい |
(noun - becomes adjective with の) (a person or body being) unidentifiable (unidentified) |
身元保証 see styles |
mimotohoshou / mimotohosho みもとほしょう |
personal reference |
身元照会 see styles |
mimotoshoukai / mimotoshokai みもとしょうかい |
reference check (e.g. for a job) |
身元確認 see styles |
mimotokakunin みもとかくにん |
identification; background check; identity confirmation |
身元調査 see styles |
mimotochousa / mimotochosa みもとちょうさ |
(colloquialism) identity or background check (often to see if someone is a burakumin) |
身悶える see styles |
mimodaeru みもだえる |
(Ichidan verb) to writhe (in agony) |
輝美魔鷺 see styles |
kimimaro きみまろ |
(female given name) Kimimaro |
辺見マリ see styles |
henmimari へんみマリ |
(person) Henmi Mari (1950.10.5-) |
近江今津 see styles |
oumiimazu / omimazu おうみいまづ |
(personal name) Oumiimazu |
近江舞子 see styles |
oumimaiko / omimaiko おうみまいこ |
(female given name) Oumimaiko |
近衛文磨 see styles |
konoefumimaro このえふみまろ |
(person) Konoe Fumimaro (1891.10.12-1945.12.16) (Prime Minister 1938-39, 1940-41) |
近衛文麿 近卫文麿 see styles |
jìn wèi wén mǒ jin4 wei4 wen2 mo3 chin wei wen mo konoefumimaro このえふみまろ |
Prince KONOE Fumimaro (1891-), Japanese nobleman and militarist politician, prime minister 1937-1939 and 1940-1941 (person) Konoe Fumimaro (1891.10.12-1945.12.16) (Prime Minister 1938-39, 1940-41) |
近衞文麿 see styles |
konoefumimaro このえふみまろ |
(person) Konoe Fumimaro (1891.10.12-1945.12.16) (Prime Minister 1938-39, 1940-41) |
逸見政孝 see styles |
itsumimasataka いつみまさたか |
(person) Itsumi Masataka (1945.2.16-1993.12.25) |
遊佐未森 see styles |
yusamimori ゆさみもり |
(person) Yusa Mimori |
里見宗次 see styles |
satomimunetsugu さとみむねつぐ |
(person) Satomi Munetsugu (1904.11.2-1996.1.30) |
重泉充香 see styles |
shigeizumimika / shigezumimika しげいずみみか |
(person) Shigeizumi Mika (1982.10.8-) |
野村南町 see styles |
nomuraminamimachi のむらみなみまち |
(place-name) Nomuraminamimachi |
野波麻帆 see styles |
nonamimaho のなみまほ |
(person) Nonami Maho (1980.5.13-) |
長崎南町 see styles |
nagasakiminamimachi ながさきみなみまち |
(place-name) Nagasakiminamimachi |
阪上正章 see styles |
sakagamimasaaki / sakagamimasaki さかがみまさあき |
(person) Sakagami Masaaki |
阪上雅史 see styles |
sakagamimasafumi さかがみまさふみ |
(person) Sakagami Masafumi |
阿万上町 see styles |
amakamimachi あまかみまち |
(place-name) Amakamimachi |
阿呆陀羅 see styles |
ahondara; ahodara; ahondara あほんだら; あほだら; アホンダラ |
(1) (kana only) (ksb:) fool; oaf; airhead; (2) (あほだら only) (abbreviation) (See あほだら経) type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events |
限り限り see styles |
girigiri(p); girigiri ぎりぎり(P); ギリギリ |
(adj-na,adj-no,n,adv) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) just barely; only just; at the very limit; at the last moment |
陣中見舞 see styles |
jinchuumimai / jinchumimai じんちゅうみまい |
(yoji) visiting soldiers at the front to provide comfort; visit to (gift for) persons hard at work as a sign of support |
雁屋南町 see styles |
kariyaminamimachi かりやみなみまち |
(place-name) Kariyaminamimachi |
頼富本宏 see styles |
yoritomimotohiro よりとみもとひろ |
(person) Yoritomi Motohiro |
飯泉征貴 see styles |
iizumimasaki / izumimasaki いいずみまさき |
(person) Iizumi Masaki (1976.9.6-) |
飲みもの see styles |
nomimono のみもの |
drink; beverage |
飲み回し see styles |
nomimawashi のみまわし |
passing the bottle around |
飲み回す see styles |
nomimawasu のみまわす |
(transitive verb) to pass the cup round |
飲み回る see styles |
nomimawaru のみまわる |
(transitive verb) to go on a pub-crawl; to drink at a round of places |
香西南町 see styles |
kouzaiminamimachi / kozaiminamimachi こうざいみなみまち |
(place-name) Kōzaiminamimachi |
高久史麿 see styles |
takakufumimaro たかくふみまろ |
(person) Takaku Fumimaro (1931.2-) |
高取南町 see styles |
takatoriminamimachi たかとりみなみまち |
(place-name) Takatoriminamimachi |
高城南町 see styles |
takajouminamimachi / takajominamimachi たかじょうみなみまち |
(place-name) Takajōminamimachi |
魑魅魍魎 魑魅魍魉 see styles |
chī mèi - wǎng liǎng chi1 mei4 - wang3 liang3 ch`ih mei - wang liang chih mei - wang liang chimimouryou / chimimoryo ちみもうりょう |
(idiom) all kinds of malevolent or mischievous spirits (yoji) evil spirits of rivers and mountains ghosts and demons |
魚崎南町 see styles |
uozakiminamimachi うおざきみなみまち |
(place-name) Uozakiminamimachi |
鳥海基樹 see styles |
toriumimotoki とりうみもとき |
(person) Toriumi Motoki |
鳴きまね see styles |
nakimane なきまね |
mimicking an animal's call (esp. a bird); imitating a call |
鳴き真似 see styles |
nakimane なきまね |
mimicking an animal's call (esp. a bird); imitating a call |
鴨田南町 see styles |
kamodaminamimachi かもだみなみまち |
(place-name) Kamodaminamimachi |
鴨部上町 see styles |
kamobekamimachi かもべかみまち |
(place-name) Kamobekamimachi |
鵜沼南町 see styles |
unumaminamimachi うぬまみなみまち |
(place-name) Unumaminamimachi |
鷹見本雄 see styles |
takamimotoo たかみもとお |
(person) Takami Motoo |
黒髪町駅 see styles |
kurokamimachieki くろかみまちえき |
(st) Kurokamimachi Station |
黛まどか see styles |
mayuzumimadoka まゆずみまどか |
(person) Mayuzumi Madoka (1965.7-) |
アフミーム see styles |
afumiimu / afumimu アフミーム |
(place-name) Akhmim (Egypt) |
ウミミドリ see styles |
umimidori ウミミドリ |
(kana only) pink sea milkwort (Glaux maritima var. obtusifolia) |
うろちょろ see styles |
urochoro うろちょろ |
(noun/participle) (onomatopoeic or mimetic word) loitering; hanging around; wandering around |
オジギソウ see styles |
ojigisou / ojigiso オジギソウ |
(kana only) mimosa (Mimosa pudica); sensitive plant; touch-me-not |
オナホール see styles |
onahooru オナホール |
(See オナニー) onahole (wasei:); pocket pussy; sex sleeve; masturbation device that mimics female genitalia |
がちゃりと see styles |
gacharito がちゃりと |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) with a clank |
がっしゃん see styles |
gasshan がっしゃん |
(adv-to,adv) (onomatopoeic or mimetic word) crash; smash; crunch; bang; breaking sound |
カブト南町 see styles |
kabutominamimachi カブトみなみまち |
(place-name) Kabutominamimachi |
Variations: |
gari; gari がり; ガリ |
(1) {food} sliced ginger prepared in vinegar (served with sushi); pickled ginger; (2) (abbreviation) (See がり版) mimeograph; (3) (usu. as がりを食う) reprimand; rebuke; censure; reproof; (4) (slang) (derogatory term) (See がりがり・3) overly skinny person |
ぎくしゃく see styles |
gikushaku ぎくしゃく |
(adv,adv-to,n,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) jerkiness; awkwardness; stiltedness; (2) (onomatopoeic or mimetic word) souring (of a relationship); strain (e.g. in relations) |
ギッタギタ see styles |
gittagita ギッタギタ |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) completely; thoroughly; (2) (onomatopoeic or mimetic word) severely physically beaten up; completely defeated |
きゃっきゃ see styles |
kyakkya きゃっきゃ |
(n,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) chitter; chatter; giggle; (2) (onomatopoeic or mimetic word) screeching; squealing |
きゅうっと see styles |
kyuutto / kyutto きゅうっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) tightly; squeaking; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (drinking) all in one sweep |
キレッキレ see styles |
kirekkire キレッキレ |
(adj-na,adj-no,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) agile (person's movements); nimble; adroit; lively; brisk; skillful |
くしゃっと see styles |
kushatto くしゃっと |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) crushed flat; squashed to a pulp; squished; crumpled |
ぐっしょり see styles |
gusshori ぐっしょり |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (See びっしょり) soaking (wet); wringing; dripping; drenched |
ぐんにゃり see styles |
gunnyari ぐんにゃり |
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) limp; listless; enervated; having no energy; (2) (onomatopoeic or mimetic word) flaccid; wilting; soft; having no shape |
コガネムシ see styles |
koganemushi コガネムシ |
(1) (kana only) scarabaeid beetle; (2) Mimela splendens (metallic-green scarabaeid beetle) |
こけこっこ see styles |
kokekokko こけこっこ |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) cock-a-doodle-doo (sound made by cockerels, roosters); (2) (slang) cockerel; rooster (childish term) |
こけっこう see styles |
kokekkou / kokekko こけっこう |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) cock-a-doodle-doo (sound made by cockerels, roosters); (2) (slang) cockerel; rooster (childish term) |
こてんぱん see styles |
kotenpan こてんぱん |
(n,adv) (onomatopoeic or mimetic word) black and blue (e.g. beaten ...) |
コミミイヌ see styles |
komimiinu / komiminu コミミイヌ |
short-eared dog (Atelocynus microtis) |
ごゆっくり see styles |
goyukkuri ごゆっくり |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (polite language) (See ゆっくり・1) slowly; unhurriedly; without haste; leisurely; at one's leisure |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Mim" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.