There are 3194 total results for your Luo search. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...303132>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
婆羅必利他伽闍那 婆罗必利他伽阇那 see styles |
pó luó bì lì tā qié shén à po2 luo2 bi4 li4 ta1 qie2 shen2 a4 p`o lo pi li t`a ch`ieh shen a po lo pi li ta chieh shen a barahiritakajana |
(Skt. bāla-pṛthag-jana) |
婆闍羅波尼婆里旱 婆阇罗波尼婆里旱 see styles |
pó shé luó bō ní pó lǐ hàn po2 she2 luo2 bo1 ni2 po2 li3 han4 p`o she lo po ni p`o li han po she lo po ni po li han Bajarahani barikan |
Vajrapāṇibalin, the powerful one with the thunderbolt, one of the two gate-guardians. |
富樓那彌多羅尼子 富楼那弥多罗尼子 see styles |
fù lóu nà mí duō luó ní zǐ fu4 lou2 na4 mi2 duo1 luo2 ni2 zi3 fu lou na mi to lo ni tzu Furuna mitaranishi |
Pūrṇa Maitrāyaniputra |
實相般若波羅蜜經 实相般若波罗蜜经 see styles |
shí xiāng bō rě bō luó mì jīng shi2 xiang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 shih hsiang po je po lo mi ching Jissō hannyaharamitsu kyō |
Shixiang boruo boluomi jing |
小品般若波羅蜜經 小品般若波罗蜜经 see styles |
xiǎo pǐn bō rě bō luó mì jīng xiao3 pin3 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 hsiao p`in po je po lo mi ching hsiao pin po je po lo mi ching Shōbon hannya haramitsu kyō |
(小品經) Kumārajīva's abbreviated version, in ten juan, of the Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra. |
尸迦羅越六向拜經 尸迦罗越六向拜经 see styles |
shī jiā luó yuè liù xiàng bài jīng shi1 jia1 luo2 yue4 liu4 xiang4 bai4 jing1 shih chia lo yüeh liu hsiang pai ching Shikaraotsu rokukōhai kyō |
Śṛgālavādasūtra |
尸迦羅越六方禮經 尸迦罗越六方礼经 see styles |
shī jiā luó yuè liù fāng lǐ jīng shi1 jia1 luo2 yue4 liu4 fang1 li3 jing1 shih chia lo yüeh liu fang li ching Shikaraotsu roppōrai kyō |
Śṛgālavādasūtra |
延壽妙門陀羅尼經 延寿妙门陀罗尼经 see styles |
yán shòu miào mén tuó luó ní jīng yan2 shou4 miao4 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1 yen shou miao men t`o lo ni ching yen shou miao men to lo ni ching Enju myōmon darani kyō |
Yanshou miaomen tuoluoni jing |
息除中夭陀羅尼經 息除中夭陀罗尼经 see styles |
xí chú zhōng yāo tuó luó ní jīng xi2 chu2 zhong1 yao1 tuo2 luo2 ni2 jing1 hsi ch`u chung yao t`o lo ni ching hsi chu chung yao to lo ni ching Sokujo chūyō darani kyō |
Xichu zhongyao tuoluoni jing |
拔濟苦難陀羅尼經 拔济苦难陀罗尼经 see styles |
bá jǐ kǔn án tuó luó ní jīng ba2 ji3 kun3 an2 tuo2 luo2 ni2 jing1 pa chi k`un an t`o lo ni ching pa chi kun an to lo ni ching Bassai kunan tarani kyō |
Sūtra of the Dhāranīs that Remove Suffering and Adversity |
摩訶般若波羅蜜經 摩诃般若波罗蜜经 see styles |
mó hē bō rě bō luó mì jīng mo2 he1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 mo ho po je po lo mi ching Maka hannya haramitsu kyō |
Mohe boruo boluomi jing |
放光般若波羅蜜經 放光般若波罗蜜经 see styles |
fàng guāng bō rě bō luó mì jīng fang4 guang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 fang kuang po je po lo mi ching Hōkōhannya haramitsu kyō |
Pañcaviṃśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra |
斯洛文尼亞共和國 斯洛文尼亚共和国 see styles |
sī luò wén ní yà gòng hé guó si1 luo4 wen2 ni2 ya4 gong4 he2 guo2 ssu lo wen ni ya kung ho kuo |
Republic of Slovenia |
方便善巧波羅蜜多 方便善巧波罗蜜多 see styles |
fāng biàn shàn qiǎo bō luó mì duō fang1 bian4 shan4 qiao3 bo1 luo2 mi4 duo1 fang pien shan ch`iao po lo mi to fang pien shan chiao po lo mi to hōben zengyō haramita |
transcendent practice of skillful means |
方等檀持陀羅尼經 方等檀持陀罗尼经 see styles |
fāng děng tán chí tuó luó ní jīng fang1 deng3 tan2 chi2 tuo2 luo2 ni2 jing1 fang teng t`an ch`ih t`o lo ni ching fang teng tan chih to lo ni ching Hōdō danji darani kyō |
Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra |
普賢菩薩陀羅尼經 普贤菩萨陀罗尼经 see styles |
pǔ xián pú sà tuó luó ní jīng pu3 xian2 pu2 sa4 tuo2 luo2 ni2 jing1 p`u hsien p`u sa t`o lo ni ching pu hsien pu sa to lo ni ching Fugen bosatsu daranikyō |
Dhāraṇī of Samantabhadra |
栴檀香身陀羅尼經 栴檀香身陀罗尼经 see styles |
zhān tán xiāng shēn tuó luó ní jīng zhan1 tan2 xiang1 shen1 tuo2 luo2 ni2 jing1 chan t`an hsiang shen t`o lo ni ching chan tan hsiang shen to lo ni ching Sendan kōshin darani kyō |
Dhāraṇī of the Sandalwood Limb |
楞伽阿跋佗羅寶經 楞伽阿跋佗罗宝经 see styles |
lèng qié ā bá tuó luó bǎo jīng leng4 qie2 a1 ba2 tuo2 luo2 bao3 jing1 leng ch`ieh a pa t`o lo pao ching leng chieh a pa to lo pao ching Ryōga abattara hōkyō |
Laṅkâvatāra-sūtra |
楞伽阿跋多羅寶經 楞伽阿跋多罗宝经 see styles |
lèng qié ā bá duō luó bǎo jīng leng4 qie2 a1 ba2 duo1 luo2 bao3 jing1 leng ch`ieh a pa to lo pao ching leng chieh a pa to lo pao ching Ryōga abatsutara hō kyō |
Laṅkâvatāra-sūtra |
歇洛克·福爾摩斯 歇洛克·福尔摩斯 see styles |
xiē luò kè · fú ěr mó sī xie1 luo4 ke4 · fu2 er3 mo2 si1 hsieh lo k`o · fu erh mo ssu hsieh lo ko · fu erh mo ssu |
Sherlock Holmes |
毘侈遮羅那三般那 毘侈遮罗那三般那 see styles |
pí chǐ zhē luó nà sān bān nà pi2 chi3 zhe1 luo2 na4 san1 ban1 na4 p`i ch`ih che lo na san pan na pi chih che lo na san pan na bishisharana sanpanna |
(Skt. vidyā-caraṇa-saṃpanna) |
永不生銹的螺絲釘 永不生锈的螺丝钉 see styles |
yǒng bù shēng xiù de luó sī dīng yong3 bu4 sheng1 xiu4 de5 luo2 si1 ding1 yung pu sheng hsiu te lo ssu ting |
a "screw that never rusts" — sb who selflessly and wholeheartedly serves the Communist Party, like Lei Feng 雷鋒|雷锋[Lei2 Feng1], to whom the metaphor is attributed |
波羅頗迦羅密多羅 波罗颇迦罗密多罗 see styles |
bō luó pǒ jiā luó mì duō luó bo1 luo2 po3 jia1 luo2 mi4 duo1 luo2 po lo p`o chia lo mi to lo po lo po chia lo mi to lo Harahakaramitara |
Prabhākaramitra, enlightener, v. 波頗. |
波羅頗迦羅蜜多羅 波罗颇迦罗蜜多罗 see styles |
pō luó pǒ jiā luó mì duō luó po1 luo2 po3 jia1 luo2 mi4 duo1 luo2 p`o lo p`o chia lo mi to lo po lo po chia lo mi to lo Harahakaramittara |
Prabhākaramitra |
消災妙吉祥陀羅尼 消灾妙吉祥陀罗尼 see styles |
xiāo zāi miào jí xiáng tuó luó ní xiao1 zai1 miao4 ji2 xiang2 tuo2 luo2 ni2 hsiao tsai miao chi hsiang t`o lo ni hsiao tsai miao chi hsiang to lo ni shōsai myō kichijō darani |
marvelously beneficial disaster preventing dhāraṇī |
無量功德陀羅尼經 无量功德陀罗尼经 see styles |
wú liàng gōng dé tuó luó ní jīng wu2 liang4 gong1 de2 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu liang kung te t`o lo ni ching wu liang kung te to lo ni ching Muryō kudoku daranikyō |
Dhāraṇī of Immeasurable Merit |
用戶到網絡的接口 用户到网络的接口 see styles |
yòng hù dào wǎng luò de jiē kǒu yong4 hu4 dao4 wang3 luo4 de5 jie1 kou3 yung hu tao wang lo te chieh k`ou yung hu tao wang lo te chieh kou |
User-Network Interface; UNI |
瘦死的駱駝比馬大 瘦死的骆驼比马大 see styles |
shòu sǐ de luò tuo bǐ mǎ dà shou4 si3 de5 luo4 tuo5 bi3 ma3 da4 shou ssu te lo t`o pi ma ta shou ssu te lo to pi ma ta |
lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom); fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people; a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people |
第黎多曷羅殺吒羅 第黎多曷罗杀咤罗 see styles |
dì lí duō hé luó shā zhà luó di4 li2 duo1 he2 luo2 sha1 zha4 luo2 ti li to ho lo sha cha lo Dairaitakarasattara |
Dhṛtarāṣṭra, one of the four mahārājas, the white guardian of the east, one of the lokapālas, a king of gandharvas and piśacas; cf. 提. |
簡單網絡管理協議 简单网络管理协议 see styles |
jiǎn dān wǎng luò guǎn lǐ xié yì jian3 dan1 wang3 luo4 guan3 li3 xie2 yi4 chien tan wang lo kuan li hsieh i |
Simple Network Management Protocol; SNMP |
綜合服務數位網絡 综合服务数位网络 see styles |
zōng hé fú wù shù wèi wǎng luò zong1 he2 fu2 wu4 shu4 wei4 wang3 luo4 tsung ho fu wu shu wei wang lo |
Integrated Services Digital Network; ISDN |
羅伯特·佛洛斯特 罗伯特·佛洛斯特 see styles |
luó bó tè · fú luò sī tè luo2 bo2 te4 · fu2 luo4 si1 te4 lo po t`e · fu lo ssu t`e lo po te · fu lo ssu te |
Robert Frost (1874-1963), American poet |
羅城仫佬族自治縣 罗城仫佬族自治县 see styles |
luó chéng mù lǎo zú zì zhì xiàn luo2 cheng2 mu4 lao3 zu2 zi4 zhi4 xian4 lo ch`eng mu lao tsu tzu chih hsien lo cheng mu lao tsu tzu chih hsien |
Luocheng Mulao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi |
般若波羅密多心經 般若波罗密多心经 see styles |
bō rě bō luó mì duō xīn jīng bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 xin1 jing1 po je po lo mi to hsin ching |
the Heart Sutra |
般若波羅蜜多心經 般若波罗蜜多心经 see styles |
bō rě bō luó mì duō xīn jīng bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 xin1 jing1 po je po lo mi to hsin ching Hannya haramitta shingyō |
More info & calligraphy: Heart Sutra Title |
花積樓閣陀羅尼經 花积楼阁陀罗尼经 see styles |
huā jī lóu gé tuó luó ní jīng hua1 ji1 lou2 ge2 tuo2 luo2 ni2 jing1 hua chi lou ko t`o lo ni ching hua chi lou ko to lo ni ching Keshaku rōkaku darani kyō |
Huaji louge tuoluoni jing |
莊嚴王陀羅尼呪經 庄严王陀罗尼呪经 see styles |
zhuāng yán wáng tuó luó ní zhòu jīng zhuang1 yan2 wang2 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1 chuang yen wang t`o lo ni chou ching chuang yen wang to lo ni chou ching Shōgonnō daranijukyō |
Dhāraṇī of the Lords Arrangement |
莊嚴王陀羅尼咒經 庄严王陀罗尼咒经 see styles |
zhuāng yán wáng tuó luó ní zhòu jīng zhuang1 yan2 wang2 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1 chuang yen wang t`o lo ni chou ching chuang yen wang to lo ni chou ching Shōgonō darani ju kyō |
Dhāraṇī Sūtra of the Adorned King |
菩薩瓔珞本業經疏 菩萨璎珞本业经疏 see styles |
pú sà yīng luò běn yè jīng shū pu2 sa4 ying1 luo4 ben3 ye4 jing1 shu1 p`u sa ying lo pen yeh ching shu pu sa ying lo pen yeh ching shu Bosatsu yōraku hongō kyō sho |
Commentary to Sūtra of the Diadem of Past Activities |
華積陀羅尼神呪經 华积陀罗尼神呪经 see styles |
huā jī tuó luó ní shén zhòu jīng hua1 ji1 tuo2 luo2 ni2 shen2 zhou4 jing1 hua chi t`o lo ni shen chou ching hua chi to lo ni shen chou ching Keshaku darani shinju kyō |
Dhāraṇī of the Flower Heap |
蘇利也波羅皮遮那 苏利也波罗皮遮那 see styles |
sū lì yě bō luó pí zhēn à su1 li4 ye3 bo1 luo2 pi2 zhen1 a4 su li yeh po lo p`i chen a su li yeh po lo pi chen a Soriyaharahishana |
Sūrya-prabhāsana |
蘇悉地羯羅供養法 苏悉地羯罗供养法 see styles |
sū xī dì jié luó gōng yǎng fǎ su1 xi1 di4 jie2 luo2 gong1 yang3 fa3 su hsi ti chieh lo kung yang fa Soshicchikara kuyō hō |
Suxidijieluo gongyang fa |
諸佛心印陀羅尼經 诸佛心印陀罗尼经 see styles |
zhū fó xīn yìn tuó luó ní jīng zhu1 fo2 xin1 yin4 tuo2 luo2 ni2 jing1 chu fo hsin yin t`o lo ni ching chu fo hsin yin to lo ni ching Shobutsu shinin darani kyō |
Zhufo xinyin tuoluoni jing |
諸佛集會陀羅尼經 诸佛集会陀罗尼经 see styles |
zhū fó jí huì tuó luó ní jīng zhu1 fo2 ji2 hui4 tuo2 luo2 ni2 jing1 chu fo chi hui t`o lo ni ching chu fo chi hui to lo ni ching Shobutsu shūe darani kyō |
Dhāraṇī of the Endowment of All Buddhas |
譬若羯羅頻迦之音 譬若羯罗频迦之音 see styles |
pì ruò jié luó pín jiā zhī yīn pi4 ruo4 jie2 luo2 pin2 jia1 zhi1 yin1 p`i jo chieh lo p`in chia chih yin pi jo chieh lo pin chia chih yin hinya karahinka no on |
like the voice of the kalaviṅka bird |
道行般若波羅蜜經 道行般若波罗蜜经 see styles |
dào xíng bō rě bō luó mì jīng dao4 xing2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 tao hsing po je po lo mi ching Dōgyō hannya haramitsu kyō |
Aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā |
金剛上味陀羅尼經 金刚上味陀罗尼经 see styles |
jīn gāng shàng wèi tuó luó ní jīng jin1 gang1 shang4 wei4 tuo2 luo2 ni2 jing1 chin kang shang wei t`o lo ni ching chin kang shang wei to lo ni ching Kongō jōmi daranikyō |
Dhāraṇī of the Adamantine Essence |
金剛般若波羅蜜經 金刚般若波罗蜜经 see styles |
jīn gāng bō rě bō luó mì jīng jin1 gang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 chin kang po je po lo mi ching Kongō hannyaharamitsu kyō |
Diamond Sūtra |
鈍慧士夫補特伽羅 钝慧士夫补特伽罗 see styles |
dùn huì shì fū bǔ tè qié luó dun4 hui4 shi4 fu1 bu3 te4 qie2 luo2 tun hui shih fu pu t`e ch`ieh lo tun hui shih fu pu te chieh lo don'e shifu futogara |
persons of dull intelligence |
鉢羅歩多囉怛曩野 钵罗歩多囉怛曩野 see styles |
bō luó bù duō luó dá nǎng yě bo1 luo2 bu4 duo1 luo2 da2 nang3 ye3 po lo pu to lo ta nang yeh Harahotaratannōya |
(or 鉢羅部多囉怛曩野), i.e. 多寳 q.v. Prabhūtaratna. |
鉢羅部多囉怛曩野 钵罗部多囉怛曩野 see styles |
bō luó bù duō luó dá nǎng yě bo1 luo2 bu4 duo1 luo2 da2 nang3 ye3 po lo pu to lo ta nang yeh Harabutaratannōya |
Prabhūtaratna |
阿縛盧枳低濕伐邏 阿缚卢枳低湿伐逻 see styles |
ā fú lú zhǐ dī shī fá luó a1 fu2 lu2 zhi3 di1 shi1 fa2 luo2 a fu lu chih ti shih fa lo Abaroshiteishibara |
Avalokiteśvara, 阿縛盧枳帝濕伐邏 (or 阿縛盧枳多伊濕伐邏); 阿婆盧吉帝舍婆羅; 阿那婆婁吉低輸; 阿梨耶婆樓吉弓稅; also Āryā valokiteśvara. Intp. as 觀世音 or 光世音 'Regarder (or Observer) of the world's sounds, or cries'; or ? 'Sounds that enlighten the world'. Also 觀自在 The Sovereign beholder, a tr. of īśvara, lord, sovereign. There is much debate as to whether the latter part of the word is svara, sound, or īśvara, lord; Chinese interpretations vary. Cf. 觀音. |
阿耆多翅舍欽婆羅 阿耆多翅舍钦婆罗 see styles |
ā qí duō chì shè qīn pó luó a1 qi2 duo1 chi4 she4 qin1 po2 luo2 a ch`i to ch`ih she ch`in p`o lo a chi to chih she chin po lo Akita shisha kinbara |
(or 阿耆多頸舍欽婆羅 or阿耆多翅舍甘婆羅 or阿耆多頸舍甘婆羅; 阿末多 Ajita Keśa Kambalin, the unyielding one whose cloak is his hair. One of the six tīrthyas, or brahminical heretics, given to extravagant austerities; his doctrine was that the happiness of the next life is correlative to the sufferings of this life. |
鞞侈遮羅那三般那 see styles |
bǐ chǐ zhē luó nà sān bān nà bi3 chi3 zhe1 luo2 na4 san1 ban1 na4 pi ch`ih che lo na san pan na pi chih che lo na san pan na |
(Skt. vidyā-caraṇa-saṃpanna) |
馬頭觀音心陀羅尼 see styles |
mǎ tóu guān yīn xīn tuó luó ní ma3 tou2 guan1 yin1 xin1 tuo2 luo2 ni2 ma t`ou kuan yin hsin t`o lo ni ma tou kuan yin hsin to lo ni |
Hayagrīva-vidyā |
九方便十波羅蜜菩薩 九方便十波罗蜜菩萨 see styles |
jiǔ fāng biàn shí bō luó mì pú sà jiu3 fang1 bian4 shi2 bo1 luo2 mi4 pu2 sa4 chiu fang pien shih po lo mi p`u sa chiu fang pien shih po lo mi pu sa ku hōben jipparamitsu bosatsu |
Of the ten pāramitā bodhisattvas, q.v., in the tenth or empyrean court of the Garbhadhātu, the first nine are associated with the above nine progressive steps, the tenth is associated with the last four of the nine. |
出生無邊門陀羅尼經 出生无边门陀罗尼经 see styles |
chū shēng wú biān mén tuó luó ní jīng chu1 sheng1 wu2 bian1 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ch`u sheng wu pien men t`o lo ni ching chu sheng wu pien men to lo ni ching Shusshō muhen mon daranikyō |
Dhāraṇī of the [Birth of the] Infinite Portal |
勝天王般若波羅蜜經 胜天王般若波罗蜜经 see styles |
shèng tiān wáng bō rě bō luó mì jīng sheng4 tian1 wang2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 sheng t`ien wang po je po lo mi ching sheng tien wang po je po lo mi ching Shōtennō hannya haramitsu kyō |
Pravara-deva-rāja-paripṛcchā |
垂直和短距起落飛機 垂直和短距起落飞机 see styles |
chuí zhí hé duǎn jù qǐ luò fēi jī chui2 zhi2 he2 duan3 ju4 qi3 luo4 fei1 ji1 ch`ui chih ho tuan chü ch`i lo fei chi chui chih ho tuan chü chi lo fei chi |
vertical or short takeoff and landing aircraft |
塞爾維亞克羅地亞語 塞尔维亚克罗地亚语 see styles |
sāi ěr wéi yà kè luó dì yà yǔ sai1 er3 wei2 ya4 ke4 luo2 di4 ya4 yu3 sai erh wei ya k`o lo ti ya yü sai erh wei ya ko lo ti ya yü |
Serbo-Croatian (language) |
多摩羅跋栴檀香神通 多摩罗跋栴檀香神通 see styles |
duō mó luó bá zhān tán xiāng shén tōng duo1 mo2 luo2 ba2 zhan1 tan2 xiang1 shen2 tong1 to mo lo pa chan t`an hsiang shen t`ung to mo lo pa chan tan hsiang shen tung Tamaraba sendankō jinzū |
Tamālapatracandanagandhâbhijña |
大方等檀持陀羅尼經 大方等檀持陀罗尼经 see styles |
dà fāng děng tán chí tuó luó ní jīng da4 fang1 deng3 tan2 chi2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ta fang teng t`an ch`ih t`o lo ni ching ta fang teng tan chih to lo ni ching Dai hōdō danji darani kyō |
Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra |
大樹緊那羅王所問經 大树紧那罗王所问经 see styles |
dà shù jǐn nà luó wáng suǒ wèn jīng da4 shu4 jin3 na4 luo2 wang2 suo3 wen4 jing1 ta shu chin na lo wang so wen ching Daiju kinnaraō shomon kyō |
Sūtra of the Questions of The King of the Mahādruma Kinnaras |
天要落雨,娘要嫁人 see styles |
tiān yào luò yǔ , niáng yào jià rén tian1 yao4 luo4 yu3 , niang2 yao4 jia4 ren2 t`ien yao lo yü , niang yao chia jen tien yao lo yü , niang yao chia jen |
the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom); fig. the natural order of things; something you can't go against |
守護國界主陀羅尼經 守护国界主陀罗尼经 see styles |
shǒu hù guó jiè zhǔ tuó luó ní jīng shou3 hu4 guo2 jie4 zhu3 tuo2 luo2 ni2 jing1 shou hu kuo chieh chu t`o lo ni ching shou hu kuo chieh chu to lo ni ching Shugo kokkaishu darani kyō |
Dhāraṇīs for Safeguarding the Nation, the Realm and the Chief of State |
室羅摩拏洛迦三跋羅 室罗摩拏洛迦三跋罗 see styles |
shì luó mó ná luò jiā sān bá luó shi4 luo2 mo2 na2 luo4 jia1 san1 ba2 luo2 shih lo mo na lo chia san pa lo shiramana rakuka sanbara |
precepts for novice monks |
寶藏神曼拏羅儀軌經 宝藏神曼拏罗仪轨经 see styles |
bǎo zàng shén màn ná luó yí guǐ jīng bao3 zang4 shen2 man4 na2 luo2 yi2 gui3 jing1 pao tsang shen man na lo i kuei ching Hōzōshin mannara giki kyō |
Baozangshen mannaluo yigui jing |
弗洛倫蒂諾·佩雷斯 弗洛伦蒂诺·佩雷斯 see styles |
fú luò lún dì nuò · pèi léi sī fu2 luo4 lun2 di4 nuo4 · pei4 lei2 si1 fu lo lun ti no · p`ei lei ssu fu lo lun ti no · pei lei ssu |
Florentino Pérez (1947-), Spanish businessman and president of Real Madrid football club |
施一切無畏陀羅尼經 施一切无畏陀罗尼经 see styles |
shī yī qiè wú wèi tuó luó ní jīng shi1 yi1 qie4 wu2 wei4 tuo2 luo2 ni2 jing1 shih i ch`ieh wu wei t`o lo ni ching shih i chieh wu wei to lo ni ching Se issai mui daranikyō |
Dhāraṇī of Bestowing Complete Fearlessness |
曼殊五字心陀羅尼經 曼殊五字心陀罗尼经 see styles |
màn shū wǔ zì xīn tuó luó ní jīng man4 shu1 wu3 zi4 xin1 tuo2 luo2 ni2 jing1 man shu wu tzu hsin t`o lo ni ching man shu wu tzu hsin to lo ni ching Manju goji shin darani kyō |
Manshu wuzi xintuoluoni jing |
樹高千丈,落葉歸根 树高千丈,落叶归根 see styles |
shù gāo qiān zhàng , luò yè guī gēn shu4 gao1 qian1 zhang4 , luo4 ye4 gui1 gen1 shu kao ch`ien chang , lo yeh kuei ken shu kao chien chang , lo yeh kuei ken |
see 樹高千丈,葉落歸根|树高千丈,叶落归根[shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1] |
樹高千丈,葉落歸根 树高千丈,叶落归根 see styles |
shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1 shu kao ch`ien chang , yeh lo kuei ken shu kao chien chang , yeh lo kuei ken |
fig. a tree may grow a thousand zhang high, but its leaves return to their roots (proverb); fig. everything has its ancestral home; in old age, an expatriate returns home |
波羅尼密婆舍跋提天 波罗尼密婆舍跋提天 see styles |
bō luó ní mì pó shè bá tí tiān bo1 luo2 ni2 mi4 po2 she4 ba2 ti2 tian1 po lo ni mi p`o she pa t`i t`ien po lo ni mi po she pa ti tien haranimitsubashahadaiten |
Paranirmita-vaśavartin, 'obedient to the will of those who are transformed by others,' M. W.; v. 他化自在天. |
無垢淨光大陀羅尼經 无垢淨光大陀罗尼经 see styles |
wú gòu jìng guāng dà tuó luó ní jīng wu2 gou4 jing4 guang1 da4 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu kou ching kuang ta t`o lo ni ching wu kou ching kuang ta to lo ni ching Mukujōkō daidaranikyō |
Dhāraṇī of the Pure Immaculate Light |
無量門破魔陀羅尼經 无量门破魔陀罗尼经 see styles |
wú liáng mén pò mó tuó luó ní jīng wu2 liang2 men2 po4 mo2 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu liang men p`o mo t`o lo ni ching wu liang men po mo to lo ni ching Muryōmon hama tarani kyō |
Wuliangmen pomo tuoluoni jing |
聽話聽聲,鑼鼓聽音 听话听声,锣鼓听音 see styles |
tīng huà tīng shēng , luó gǔ tīng yīn ting1 hua4 ting1 sheng1 , luo2 gu3 ting1 yin1 t`ing hua t`ing sheng , lo ku t`ing yin ting hua ting sheng , lo ku ting yin |
to understand the unspoken implications (idiom) |
般若波羅蜜出大涅槃 般若波罗蜜出大涅槃 see styles |
bō rě bō luó mì chū dà niè pán bo1 re3 bo1 luo2 mi4 chu1 da4 nie4 pan2 po je po lo mi ch`u ta nieh p`an po je po lo mi chu ta nieh pan hannya haramitsu shutsu dai nehan |
perfection of wisdom produces great extinction |
般若波羅蜜多心經贊 般若波罗蜜多心经赞 see styles |
bō rě bō luó mì duō xīn jīng zàn bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 xin1 jing1 zan4 po je po lo mi to hsin ching tsan Hannya haramitta shingyō san |
Explication of the Heart Sūtra |
莫霍洛維奇不連續面 莫霍洛维奇不连续面 see styles |
mò huò luò wéi qí bù lián xù miàn mo4 huo4 luo4 wei2 qi2 bu4 lian2 xu4 mian4 mo huo lo wei ch`i pu lien hsü mien mo huo lo wei chi pu lien hsü mien |
Moho (aka Mohorovičić discontinuity, the lower boundary of the earth's lithosphere); abbr. to 莫霍面[Mo4 huo4 mian4] |
菩提場莊嚴陀羅尼經 菩提场庄严陀罗尼经 see styles |
bú tí chǎng zhuāng yán tuó luó ní jīng bu2 ti2 chang3 zhuang1 yan2 tuo2 luo2 ni2 jing1 pu t`i ch`ang chuang yen t`o lo ni ching pu ti chang chuang yen to lo ni ching Bodaijō shōgon daranikyō |
Dhāraṇī of the Adorned Place of Bodhi |
落花有意,流水無情 落花有意,流水无情 see styles |
luò huā yǒu yì , liú shuǐ wú qíng luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2 lo hua yu i , liu shui wu ch`ing lo hua yu i , liu shui wu ching |
lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom); fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love) |
薩簸恕魂直迦鉢婆羅 萨簸恕魂直迦钵婆罗 see styles |
sà bǒ shù hún zhí jiā bō pó luó sa4 bo3 shu4 hun2 zhi2 jia1 bo1 po2 luo2 sa po shu hun chih chia po p`o lo sa po shu hun chih chia po po lo Satsuhajokonchokukahabara |
Sarpiṣkuṇḍikā-prāgbhāra |
薩達摩分陀利修多羅 萨达摩分陀利修多罗 see styles |
sà dá mó fēn tuó lì xiū duō luó sa4 da2 mo2 fen1 tuo2 li4 xiu1 duo1 luo2 sa ta mo fen t`o li hsiu to lo sa ta mo fen to li hsiu to lo Satsudatsuma fundari shutara |
Saddharma-puṇḍarīka-sūtra |
蘿蔔白菜,各有所愛 萝卜白菜,各有所爱 see styles |
luó bo - bái cài , gè yǒu suǒ ài luo2 bo5 - bai2 cai4 , ge4 you3 suo3 ai4 lo po - pai ts`ai , ko yu so ai lo po - pai tsai , ko yu so ai |
(saying) one man's meat is another man's poison; to each his own |
蘿蔔青菜,各有所愛 萝卜青菜,各有所爱 see styles |
luó bo qīng cài , gè yǒu suǒ ài luo2 bo5 qing1 cai4 , ge4 you3 suo3 ai4 lo po ch`ing ts`ai , ko yu so ai lo po ching tsai , ko yu so ai |
see 蘿蔔白菜,各有所愛|萝卜白菜,各有所爱[luo2 bo5 bai2 cai4 , ge4 you3 suo3 ai4] |
釋禪波羅蜜次第法門 释禅波罗蜜次第法门 see styles |
shì chán bō luó mì cì dì fǎ mén shi4 chan2 bo1 luo2 mi4 ci4 di4 fa3 men2 shih ch`an po lo mi tz`u ti fa men shih chan po lo mi tzu ti fa men Shakuzen haramitta shidai hōmon |
Shichan boluomi cidi famen |
金剛般若波羅蜜經論 金刚般若波罗蜜经论 see styles |
jīn gāng bō rě bō luó mì jīng lùn jin1 gang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 lun4 chin kang po je po lo mi ching lun Kongō hannya haramitsukyō ron |
Treatise on the Sūtra of Adamantine Transcendent Wisdom |
門庭冷落,門堪羅雀 门庭冷落,门堪罗雀 see styles |
mén tíng lěng luò , mén kān luó què men2 ting2 leng3 luo4 , men2 kan1 luo2 que4 men t`ing leng lo , men k`an lo ch`üeh men ting leng lo , men kan lo chüeh |
The courtyard is deserted, you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted |
阿耨多羅三藐三菩提 阿耨多罗三藐三菩提 see styles |
ān òu duō luó sān miǎo sān pú tí an1 ou4 duo1 luo2 san1 miao3 san1 pu2 ti2 an ou to lo san miao san p`u t`i an ou to lo san miao san pu ti anokutarasanmyakusanbodai あのくたらさんみゃくさんぼだい |
{Buddh} anuttara samyak sambodhi (supreme perfect enlightenment) supreme, perfect enlightenment ; awakening |
阿耨多羅三貘三菩提 阿耨多罗三貘三菩提 see styles |
ān òu duō luó sān mò sān pú tí an1 ou4 duo1 luo2 san1 mo4 san1 pu2 ti2 an ou to lo san mo san p`u t`i an ou to lo san mo san pu ti anokutara sanmyaku sanbodai |
anuttarā-samyak-saṃbodhi |
除一切疾病陀羅尼經 除一切疾病陀罗尼经 see styles |
chú yī qiè jí bìng tuó luó ní jīng chu2 yi1 qie4 ji2 bing4 tuo2 luo2 ni2 jing1 ch`u i ch`ieh chi ping t`o lo ni ching chu i chieh chi ping to lo ni ching Jo issai shitsubyō darani kyō |
Dhāraṇī for Healing All Diseases |
魔醯首羅說阿尾奢法 see styles |
mó xì shǒu luó shuō ā wěi shē fǎ mo2 xi4 shou3 luo2 shuo1 a1 wei3 she1 fa3 mo hsi shou lo shuo a wei she fa |
the Moxi shouluo shuo aweishe fa |
不動使者陀羅尼祕密法 不动使者陀罗尼祕密法 see styles |
bù dòng shǐ zhě tuó luó ní mì mì fǎ bu4 dong4 shi3 zhe3 tuo2 luo2 ni2 mi4 mi4 fa3 pu tung shih che t`o lo ni mi mi fa pu tung shih che to lo ni mi mi fa fudō shisha darani himitsu hō |
esoteric dhāraṇī spells of the messengers of Akṣobhya |
仁王護國般若波羅蜜經 仁王护国般若波罗蜜经 see styles |
rén wáng hù guó bō rě bō luó mì jīng ren2 wang2 hu4 guo2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 jen wang hu kuo po je po lo mi ching Ninnō gokoku hannya haramitsu kyō |
Renwang huguo banruo boluomi jing |
佛說尸迦羅越六方禮經 佛说尸迦罗越六方礼经 see styles |
fó shuō shī jiā luó yuè liù fāng lǐ jīng fo2 shuo1 shi1 jia1 luo2 yue4 liu4 fang1 li3 jing1 fo shuo shih chia lo yüeh liu fang li ching Bussetsu shigaraotsu roppōrai kyō |
Śṛgālavādasūtra |
佛說莊嚴王陀羅尼呪經 佛说庄严王陀罗尼呪经 see styles |
fó shuō zhuāng yán wáng tuó luó ní zhòu jīng fo2 shuo1 zhuang1 yan2 wang2 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1 fo shuo chuang yen wang t`o lo ni chou ching fo shuo chuang yen wang to lo ni chou ching Bussetsu shōgonō darani ju kyō |
Dhāraṇī Sūtra of the Adorned King |
佛頂大白傘蓋陀羅尼經 佛顶大白伞盖陀罗尼经 see styles |
fó dǐng dà bái sǎn gài tuó luó ní jīng fo2 ding3 da4 bai2 san3 gai4 tuo2 luo2 ni2 jing1 fo ting ta pai san kai t`o lo ni ching fo ting ta pai san kai to lo ni ching Butchō dai byakusankai darani kyō |
Fodingda baisangai tuoluoni jing |
執著補特伽羅及法愚癡 执着补特伽罗及法愚癡 see styles |
zhí zhuó bǔ tè qié luó jí fǎ yú chī zhi2 zhuo2 bu3 te4 qie2 luo2 ji2 fa3 yu2 chi1 chih cho pu t`e ch`ieh lo chi fa yü ch`ih chih cho pu te chieh lo chi fa yü chih shūjaku futogara kyū hō guchi |
foolishly clinging to the notions of pudgala (person) and dharmas |
大寒林聖難拏陀羅尼經 大寒林圣难拏陀罗尼经 see styles |
dà hán lín shèng nàn ná tuó luó ní jīng da4 han2 lin2 sheng4 nan4 na2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ta han lin sheng nan na t`o lo ni ching ta han lin sheng nan na to lo ni ching Daikanrin shōnanda daranikyō |
Dhāraṇī of the Holy Daṇḍa [for the Great Cold Forest] |
得阿耨多羅三藐三菩提 得阿耨多罗三藐三菩提 see styles |
dé ān òu duō luó sān miǎo sān pú tí de2 an1 ou4 duo1 luo2 san1 miao3 san1 pu2 ti2 te an ou to lo san miao san p`u t`i te an ou to lo san miao san pu ti toku anokutarasanmyaku sanbodai |
to attain supreme perfect enlightenment |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Luo" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.