Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5282 total results for your Go-Dan 5th Degree Black Belt search. I have created 53 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

手ばなす

see styles
 tebanasu
    てばなす
(transitive verb) (1) to let go of; to release; to drop; (2) to part with (e.g. a possession); to relinquish; to spare; to sell; (3) to send away (e.g. one's child); to let go; to part with; (4) to temporarily stop working

手合い割

see styles
 teaiwari
    てあいわり
handicap (go, shogi)

手合割り

see styles
 teaiwari
    てあいわり
handicap (go, shogi)

手止まり

see styles
 tedomari
    てどまり
last play (go, othello); last move

打ちこむ

see styles
 buchikomu
    ぶちこむ
    uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form

打ち掛け

see styles
 uchikake
    うちかけ
(1) women's bridal robe with trailing skirts worn over a kimono; (2) ending play for the day; leaving a game unfinished (esp. Go)

打ち込む

see styles
 buchikomu
    ぶちこむ
    uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form

打道回府

see styles
dǎ dào huí fǔ
    da3 dao4 hui2 fu3
ta tao hui fu
to go home (in a ceremonial procession); to return home

扭虧為盈


扭亏为盈

see styles
niǔ kuī - wéi yíng
    niu3 kui1 - wei2 ying2
niu k`uei - wei ying
    niu kuei - wei ying
(idiom) to get into the black; to become profitable

押し相撲

see styles
 oshizumou / oshizumo
    おしずもう
{sumo} pushing sumo; classic way of wrestling without using the belt

押っ付け

see styles
 ottsuke
    おっつけ
{sumo} technique of holding one's opponent's arm to prevent him from getting a hold on one's belt

拔羅魔囉


拔罗魔囉

see styles
bá luó mó luō
    ba2 luo2 mo2 luo1
pa lo mo lo
 baramara
bhramara, a kind of black bee.

持ち上る

see styles
 mochiagaru
    もちあがる
(v5r,vi) (1) to be lifted; to be raised; to rise; to go up; (2) to happen suddenly; to occur; to come up; to turn up; (3) to be homeroom teacher for the same class multiple years in a row; to move up with one's class

持上がる

see styles
 mochiagaru
    もちあがる
(v5r,vi) (1) to be lifted; to be raised; to rise; to go up; (2) to happen suddenly; to occur; to come up; to turn up; (3) to be homeroom teacher for the same class multiple years in a row; to move up with one's class

指を離す

see styles
 yubiohanasu
    ゆびをはなす
(exp,v5s) to let go

挨家挨戶


挨家挨户

see styles
āi jiā āi hù
    ai1 jia1 ai1 hu4
ai chia ai hu
to go from house to house

挨餓受凍


挨饿受冻

see styles
ái è - shòu dòng
    ai2 e4 - shou4 dong4
ai o - shou tung
(idiom) to go cold and hungry

探驪得珠


探骊得珠

see styles
tàn lí dé zhū
    tan4 li2 de2 zhu1
t`an li te chu
    tan li te chu
to pluck a pearl from the black dragon (idiom, from Zhuangzi); fig. to pick out the salient points (from a tangled situation); to see through to the nub

推本溯源

see styles
tuī běn sù yuán
    tui1 ben3 su4 yuan2
t`ui pen su yüan
    tui pen su yüan
to go back to the source

推陳佈新


推陈布新

see styles
tuī chén bù xīn
    tui1 chen2 bu4 xin1
t`ui ch`en pu hsin
    tui chen pu hsin
to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate; to go beyond old ideas; advancing all the time

摩訶迦羅


摩诃迦罗

see styles
mó hē jiā luó
    mo2 he1 jia1 luo2
mo ho chia lo
 Makakara
Mahākāla, the great black deva, v. 大黑.

摸爬滾打


摸爬滚打

see styles
mō pá gǔn dǎ
    mo1 pa2 gun3 da3
mo p`a kun ta
    mo pa kun ta
to go through challenging experiences; to become seasoned (in one's profession etc)

撃ち抜く

see styles
 uchinuku
    うちぬく
(transitive verb) to shoot through (a door, the heart, etc.); to go through

攻め合い

see styles
 semeai
    せめあい
attacking each other; capturing race (e.g. in go); mutual attack

放射線帯

see styles
 houshasentai / hoshasentai
    ほうしゃせんたい
radiation belt

敷衍了事

see styles
fū yǎn liǎo shì
    fu1 yan3 liao3 shi4
fu yen liao shih
(idiom) to do things half-heartedly; to merely go through the motions

數黃道黑


数黄道黑

see styles
shǔ huáng dào hēi
    shu3 huang2 dao4 hei1
shu huang tao hei
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels; also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2]

數黑論白


数黑论白

see styles
shǔ hēi lùn bái
    shu3 hei1 lun4 bai2
shu hei lun pai
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels; also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2]

數黑論黃


数黑论黄

see styles
shǔ hēi lùn huáng
    shu3 hei1 lun4 huang2
shu hei lun huang
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels

文不加點


文不加点

see styles
wén bù jiā diǎn
    wen2 bu4 jia1 dian3
wen pu chia tien
to write a flawless essay in one go (idiom); to be quick-witted and skilled at writing compositions

斑たるみ

see styles
 madaratarumi
    まだらたるみ
(kana only) black and white snapper (Macolor niger)

斷善根者


断善根者

see styles
duàn shàn gēn zhě
    duan4 shan4 gen1 zhe3
tuan shan ken che
 dan zenkon sha
incorrigible

斷大慈種


断大慈种

see styles
duàn dà cí zhǒng
    duan4 da4 ci2 zhong3
tuan ta tz`u chung
    tuan ta tzu chung
 dan daiji shu
cut off the seeds of great compassion

斷斷續續


断断续续

see styles
duàn duàn xù xù
    duan4 duan4 xu4 xu4
tuan tuan hsü hsü
intermittent; off and on; discontinuous; stop-go; stammering; disjointed; inarticulate

斷煩惱已


断烦恼已

see styles
duàn fán nǎo yǐ
    duan4 fan2 nao3 yi3
tuan fan nao i
 dan bonnō i
having eliminated the afflictions...

斷煩惱習


断烦恼习

see styles
duàn fán nǎo xí
    duan4 fan2 nao3 xi2
tuan fan nao hsi
 dan bonnō shū
elimination of afflicted habits

斷煩惱障


断烦恼障

see styles
duàn fán nǎo zhàng
    duan4 fan2 nao3 zhang4
tuan fan nao chang
 dan bonnō shō
to eliminate the afflictive hindrances

斷諸疑網


断诸疑网

see styles
duàn zhū yí wǎng
    duan4 zhu1 yi2 wang3
tuan chu i wang
 dan sho gimō
to eliminate all webs of doubt

斷酒肉文


断酒肉文

see styles
duàn jiǔ ròu wén
    duan4 jiu3 rou4 wen2
tuan chiu jou wen
 Dan shuniku mon
Prohibition of Meat and Alcohol.

於斷作證


于断作证

see styles
yú duàn zuò zhèng
    yu2 duan4 zuo4 zheng4
yü tuan tso cheng
 o dan sashō
personal realization through the elimination [of afflictions]

旋轉木馬


旋转木马

see styles
xuán zhuǎn mù mǎ
    xuan2 zhuan3 mu4 ma3
hsüan chuan mu ma
merry-go-round; carousel

日本棋院

see styles
 nihonkiin / nihonkin
    にほんきいん
(org) Nihon Kiin (national go organization of Japan); (o) Nihon Kiin (national go organization of Japan)

日輪當午


日轮当午

see styles
rì lún dāng wǔ
    ri4 lun2 dang1 wu3
jih lun tang wu
 nichirin go ni ataru
the sun is exactly at the noon position

旨くいく

see styles
 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

旨く行く

see styles
 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

早ければ

see styles
 hayakereba
    はやければ
(expression) at the earliest; if things go well; if nothing unexpected intervenes

昏天黑地

see styles
hūn tiān hēi dì
    hun1 tian1 hei1 di4
hun t`ien hei ti
    hun tien hei ti
lit. dark sky and black earth (idiom); fig. pitch dark; to black out; disorderly; troubled times

映り行く

see styles
 utsuriyuku
    うつりゆく
(v5k-s,vi) to change; to shift; to come and go

暇を出す

see styles
 himaodasu
    ひまをだす
(exp,v5s) (1) to dismiss (an employee); to discharge; to let go; to fire; (exp,v5s) (2) to divorce one's wife; (exp,v5s) (3) to give a holiday; to give vacation time

暗灰鵑鵙


暗灰鹃鵙

see styles
àn huī juān jú
    an4 hui1 juan1 ju2
an hui chüan chü
(bird species of China) black-winged cuckooshrike (Lalage melaschistos)

暗灰鵑鶪


暗灰鹃䴗

see styles
àn huī juān jú
    an4 hui1 juan1 ju2
an hui chüan chü
(bird species of China) black-winged cuckooshrike (Coracina melaschistos)

暗無天日


暗无天日

see styles
àn wú tiān rì
    an4 wu2 tian1 ri4
an wu t`ien jih
    an wu tien jih
all black, no daylight (idiom); a world without justice

暗箱操作

see styles
àn xiāng cāo zuò
    an4 xiang1 cao1 zuo4
an hsiang ts`ao tso
    an hsiang tsao tso
covert activities (election rigging etc); under-the-table manipulations; black operations

最低限度

see styles
zuì dī xiàn dù
    zui4 di1 xian4 du4
tsui ti hsien tu
 saiteigendo / saitegendo
    さいていげんど
minimum
minimum limit; the lowest degree (possible, allowable, etc.)

月の輪熊

see styles
 tsukinowaguma
    つきのわぐま
(kana only) Asian black bear (Selenarctos thibetanus); moon bear

月下氷人

see styles
 gekkahyoujin / gekkahyojin
    げっかひょうじん
(yoji) go-between; matchmaker; Cupid

月下老人

see styles
yuè xià lǎo rén
    yue4 xia4 lao3 ren2
yüeh hsia lao jen
 gekkaroujin / gekkarojin
    げっかろうじん
minor divinity concerned with marriage; matchmaker; go-between
(yoji) (See 月下氷人) go-between; matchmaker

有漏惡業


有漏恶业

see styles
yǒu lòu è yè
    you3 lou4 e4 ye4
yu lou o yeh
 uro aku gō
arousing of evil and defiled karma

有漏業因


有漏业因

see styles
yǒu lòu yè yīn
    you3 lou4 ye4 yin1
yu lou yeh yin
 uro gō in
causes of contaminated karma

有進取心

see styles
yǒu jìn qǔ xīn
    you3 jin4 qu3 xin1
yu chin ch`ü hsin
    yu chin chü hsin
aggressive; go-getter

朝山進香


朝山进香

see styles
cháo shān jìn xiāng
    chao2 shan1 jin4 xiang1
ch`ao shan chin hsiang
    chao shan chin hsiang
to go on a pilgrimage and offer incense (idiom)

未だ未だ

see styles
 madamada
    まだまだ
(adverb) (1) (kana only) (more emphatic than まだ) (See まだ・1) still; much more; (not) yet; (expression) (2) (kana only) (as 〜だ, 〜です, etc.) still a long way to go; still a long way off; not there yet

未能無間


未能无间

see styles
wèi néng wú jiān
    wei4 neng2 wu2 jian1
wei neng wu chien
 mi nō mugen
cannot go without interruptions

本を正す

see styles
 motootadasu
    もとをただす
(exp,v5s) to go to the bottom of an affair; to inquire into the origin

本を糺す

see styles
 motootadasu
    もとをただす
(exp,v5s) to go to the bottom of an affair; to inquire into the origin

本因坊戦

see styles
 honinbousen / honinbosen
    ほんいんぼうせん
Hon'inbō Tournament (annual professional go competition); Honinbo Tournament

本意ない

see styles
 hoinai
    ほいない
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped)

本意無い

see styles
 hoinai
    ほいない
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped)

東奔西走


东奔西走

see styles
dōng bēn xī zǒu
    dong1 ben1 xi1 zou3
tung pen hsi tsou
 touhonseisou / tohonseso
    とうほんせいそう
to run this way and that (idiom); to rush about busily; to bustle about; to hopscotch; also 東跑西顛|东跑西颠[dong1 pao3 xi1 dian1]
(n,vs,vi) (yoji) busying oneself about (something); being on the move; bestirring oneself; on the go; taking an active interest

栗喉鵙鶥


栗喉鵙鹛

see styles
lì hóu jú méi
    li4 hou2 ju2 mei2
li hou chü mei
(bird species of China) black-eared shrike-babbler (Pteruthius melanotis)

栗喉鶪鶥


栗喉䴗鹛

see styles
lì hóu jú méi
    li4 hou2 ju2 mei2
li hou chü mei
(bird species of China) black-eared shrike-babbler (Pteruthius melanotis)

棕背田雞


棕背田鸡

see styles
zōng bèi tián jī
    zong1 bei4 tian2 ji1
tsung pei t`ien chi
    tsung pei tien chi
(bird species of China) black-tailed crake (Zapornia bicolor)

棕腹鵙鶥


棕腹鵙鹛

see styles
zōng fù jú méi
    zong1 fu4 ju2 mei2
tsung fu chü mei
(bird species of China) black-headed shrike-babbler (Pteruthius rufiventer)

棕腹鶪鶥


棕腹䴗鹛

see styles
zōng fù jú méi
    zong1 fu4 ju2 mei2
tsung fu chü mei
(bird species of China) black-headed shrike-babbler (Pteruthius rufiventer)

椰子鸚鵡

see styles
 yashioumu; yashioumu / yashiomu; yashiomu
    やしおうむ; ヤシオウム
(kana only) palm cockatoo (Probosciger aterrimus); goliath cockatoo; great black cockatoo

業不相應


业不相应

see styles
yè bù xiāng yìng
    ye4 bu4 xiang1 ying4
yeh pu hsiang ying
 gō fu sōō
not concomitant with karma

業增上力


业增上力

see styles
yè zēng shàng lì
    ye4 zeng1 shang4 li4
yeh tseng shang li
 gō zōjōriki
karmic power that creates all things

業轉現識


业转现识

see styles
yè zhuǎn xiàn shì
    ye4 zhuan3 xian4 shi4
yeh chuan hsien shih
 gō ten gen shiki
activity, changing, and manifesting consciousnesses

極楽蜻蛉

see styles
 gokurakutonbo
    ごくらくとんぼ
(yoji) happy-go-lucky fellow; an easygoing and indifferent person; a pococurante

楼に登る

see styles
 rouninoboru / roninoboru
    ろうにのぼる
(exp,v5r) (See 登楼) to go up a tower; to climb a tower

榮譽學位


荣誉学位

see styles
róng yù xué wèi
    rong2 yu4 xue2 wei4
jung yü hsüeh wei
honorary degree; (U.K. etc) honours degree

樂極生悲


乐极生悲

see styles
lè jí shēng bēi
    le4 ji2 sheng1 bei1
le chi sheng pei
extreme joy turns to sorrow (idiom); Don't celebrate too soon, things could still go wrong!

檀一平太

see styles
 danippeita / danippeta
    だんいっぺいた
(person) Dan Ippeita

檀波羅蜜


檀波罗蜜

see styles
tán pō luó mì
    tan2 po1 luo2 mi4
t`an p`o lo mi
    tan po lo mi
 dan haramitsu
v. 六度 dānapāramitā .

正安慰語


正安慰语

see styles
zhèng ān wèi yǔ
    zheng4 an1 wei4 yu3
cheng an wei yü
 shō ani go
correct, uplifting speech

正慶悅語


正庆悦语

see styles
zhèng qìng yuè yǔ
    zheng4 qing4 yue4 yu3
cheng ch`ing yüeh yü
    cheng ching yüeh yü
 shō kyōetsu go
words of correct joy

正言論語


正言论语

see styles
zhèng yán lùn yǔ
    zheng4 yan2 lun4 yu3
cheng yen lun yü
 shōgonron go
words of correct discourse

正語業命


正语业命

see styles
zhèng yǔ yè mìng
    zheng4 yu3 ye4 ming4
cheng yü yeh ming
 shō go gō myō
right speech, actions, and livelihood

段を取る

see styles
 danotoru
    だんをとる
(exp,v5r) to get a black belt; to obtain a degree (in judo)

段級位制

see styles
 dankyuuisei / dankyuise
    だんきゅういせい
(See 段・4,級・3) ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)

殻を破る

see styles
 karaoyaburu
    からをやぶる
(exp,v5r) (idiom) to break up and start anew; to break out of one's shell; to make a fresh start; to go outside oneself

毛蔓小豆

see styles
 ketsuruazuki; ketsuruazuki
    けつるあずき; ケツルアズキ
(kana only) black gram (Vigna mungo); black lentil

気が狂う

see styles
 kigakuruu / kigakuru
    きがくるう
(exp,v5u) to go mad; to go crazy

気が違う

see styles
 kigachigau
    きがちがう
(exp,v5u) (colloquialism) to be mad; to go mad; to go insane

気を失う

see styles
 kioushinau / kioshinau
    きをうしなう
(exp,v5u) to lose consciousness; to faint; to black out

気楽蜻蛉

see styles
 kirakutonbo
    きらくとんぼ
happy-go-lucky fellow; easygoing and indifferent person; pococurante

水墨山水

see styles
 suibokusansui
    すいぼくさんすい
landscape painting in black India ink

永斷習氣


永断习气

see styles
yǒng duàn xí qì
    yong3 duan4 xi2 qi4
yung tuan hsi ch`i
    yung tuan hsi chi
 yō dan jikke
permanently eliminates karmic impressions

永良部鰻

see styles
 erabuunagi; erabuunagi / erabunagi; erabunagi
    えらぶうなぎ; エラブウナギ
(kana only) (See 永良部海蛇) Erabu black-banded sea krait (Laticauda semifasciata)

決めうち

see styles
 kimeuchi
    きめうち
(n,vs,adj-f) (1) targetting; aiming at a specific target; pinpointing; (noun/participle) (2) (baseb) selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (3) having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Go-Dan 5th Degree Black Belt" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary