There are 5282 total results for your Go-Dan 5th Degree Black Belt search. I have created 53 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
手ばなす see styles |
tebanasu てばなす |
(transitive verb) (1) to let go of; to release; to drop; (2) to part with (e.g. a possession); to relinquish; to spare; to sell; (3) to send away (e.g. one's child); to let go; to part with; (4) to temporarily stop working |
手合い割 see styles |
teaiwari てあいわり |
handicap (go, shogi) |
手合割り see styles |
teaiwari てあいわり |
handicap (go, shogi) |
手止まり see styles |
tedomari てどまり |
last play (go, othello); last move |
打ちこむ see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打ち掛け see styles |
uchikake うちかけ |
(1) women's bridal robe with trailing skirts worn over a kimono; (2) ending play for the day; leaving a game unfinished (esp. Go) |
打ち込む see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打道回府 see styles |
dǎ dào huí fǔ da3 dao4 hui2 fu3 ta tao hui fu |
to go home (in a ceremonial procession); to return home |
扭虧為盈 扭亏为盈 see styles |
niǔ kuī - wéi yíng niu3 kui1 - wei2 ying2 niu k`uei - wei ying niu kuei - wei ying |
(idiom) to get into the black; to become profitable |
押し相撲 see styles |
oshizumou / oshizumo おしずもう |
{sumo} pushing sumo; classic way of wrestling without using the belt |
押っ付け see styles |
ottsuke おっつけ |
{sumo} technique of holding one's opponent's arm to prevent him from getting a hold on one's belt |
拔羅魔囉 拔罗魔囉 see styles |
bá luó mó luō ba2 luo2 mo2 luo1 pa lo mo lo baramara |
bhramara, a kind of black bee. |
持ち上る see styles |
mochiagaru もちあがる |
(v5r,vi) (1) to be lifted; to be raised; to rise; to go up; (2) to happen suddenly; to occur; to come up; to turn up; (3) to be homeroom teacher for the same class multiple years in a row; to move up with one's class |
持上がる see styles |
mochiagaru もちあがる |
(v5r,vi) (1) to be lifted; to be raised; to rise; to go up; (2) to happen suddenly; to occur; to come up; to turn up; (3) to be homeroom teacher for the same class multiple years in a row; to move up with one's class |
指を離す see styles |
yubiohanasu ゆびをはなす |
(exp,v5s) to let go |
挨家挨戶 挨家挨户 see styles |
āi jiā āi hù ai1 jia1 ai1 hu4 ai chia ai hu |
to go from house to house |
挨餓受凍 挨饿受冻 see styles |
ái è - shòu dòng ai2 e4 - shou4 dong4 ai o - shou tung |
(idiom) to go cold and hungry |
探驪得珠 探骊得珠 see styles |
tàn lí dé zhū tan4 li2 de2 zhu1 t`an li te chu tan li te chu |
to pluck a pearl from the black dragon (idiom, from Zhuangzi); fig. to pick out the salient points (from a tangled situation); to see through to the nub |
推本溯源 see styles |
tuī běn sù yuán tui1 ben3 su4 yuan2 t`ui pen su yüan tui pen su yüan |
to go back to the source |
推陳佈新 推陈布新 see styles |
tuī chén bù xīn tui1 chen2 bu4 xin1 t`ui ch`en pu hsin tui chen pu hsin |
to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate; to go beyond old ideas; advancing all the time |
摩訶迦羅 摩诃迦罗 see styles |
mó hē jiā luó mo2 he1 jia1 luo2 mo ho chia lo Makakara |
Mahākāla, the great black deva, v. 大黑. |
摸爬滾打 摸爬滚打 see styles |
mō pá gǔn dǎ mo1 pa2 gun3 da3 mo p`a kun ta mo pa kun ta |
to go through challenging experiences; to become seasoned (in one's profession etc) |
撃ち抜く see styles |
uchinuku うちぬく |
(transitive verb) to shoot through (a door, the heart, etc.); to go through |
攻め合い see styles |
semeai せめあい |
attacking each other; capturing race (e.g. in go); mutual attack |
放射線帯 see styles |
houshasentai / hoshasentai ほうしゃせんたい |
radiation belt |
敷衍了事 see styles |
fū yǎn liǎo shì fu1 yan3 liao3 shi4 fu yen liao shih |
(idiom) to do things half-heartedly; to merely go through the motions |
數黃道黑 数黄道黑 see styles |
shǔ huáng dào hēi shu3 huang2 dao4 hei1 shu huang tao hei |
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels; also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2] |
數黑論白 数黑论白 see styles |
shǔ hēi lùn bái shu3 hei1 lun4 bai2 shu hei lun pai |
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels; also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2] |
數黑論黃 数黑论黄 see styles |
shǔ hēi lùn huáng shu3 hei1 lun4 huang2 shu hei lun huang |
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels |
文不加點 文不加点 see styles |
wén bù jiā diǎn wen2 bu4 jia1 dian3 wen pu chia tien |
to write a flawless essay in one go (idiom); to be quick-witted and skilled at writing compositions |
斑たるみ see styles |
madaratarumi まだらたるみ |
(kana only) black and white snapper (Macolor niger) |
斷善根者 断善根者 see styles |
duàn shàn gēn zhě duan4 shan4 gen1 zhe3 tuan shan ken che dan zenkon sha |
incorrigible |
斷大慈種 断大慈种 see styles |
duàn dà cí zhǒng duan4 da4 ci2 zhong3 tuan ta tz`u chung tuan ta tzu chung dan daiji shu |
cut off the seeds of great compassion |
斷斷續續 断断续续 see styles |
duàn duàn xù xù duan4 duan4 xu4 xu4 tuan tuan hsü hsü |
intermittent; off and on; discontinuous; stop-go; stammering; disjointed; inarticulate |
斷煩惱已 断烦恼已 see styles |
duàn fán nǎo yǐ duan4 fan2 nao3 yi3 tuan fan nao i dan bonnō i |
having eliminated the afflictions... |
斷煩惱習 断烦恼习 see styles |
duàn fán nǎo xí duan4 fan2 nao3 xi2 tuan fan nao hsi dan bonnō shū |
elimination of afflicted habits |
斷煩惱障 断烦恼障 see styles |
duàn fán nǎo zhàng duan4 fan2 nao3 zhang4 tuan fan nao chang dan bonnō shō |
to eliminate the afflictive hindrances |
斷諸疑網 断诸疑网 see styles |
duàn zhū yí wǎng duan4 zhu1 yi2 wang3 tuan chu i wang dan sho gimō |
to eliminate all webs of doubt |
斷酒肉文 断酒肉文 see styles |
duàn jiǔ ròu wén duan4 jiu3 rou4 wen2 tuan chiu jou wen Dan shuniku mon |
Prohibition of Meat and Alcohol. |
於斷作證 于断作证 see styles |
yú duàn zuò zhèng yu2 duan4 zuo4 zheng4 yü tuan tso cheng o dan sashō |
personal realization through the elimination [of afflictions] |
旋轉木馬 旋转木马 see styles |
xuán zhuǎn mù mǎ xuan2 zhuan3 mu4 ma3 hsüan chuan mu ma |
merry-go-round; carousel |
日本棋院 see styles |
nihonkiin / nihonkin にほんきいん |
(org) Nihon Kiin (national go organization of Japan); (o) Nihon Kiin (national go organization of Japan) |
日輪當午 日轮当午 see styles |
rì lún dāng wǔ ri4 lun2 dang1 wu3 jih lun tang wu nichirin go ni ataru |
the sun is exactly at the noon position |
旨くいく see styles |
umakuiku うまくいく |
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations |
旨く行く see styles |
umakuiku うまくいく |
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations |
早ければ see styles |
hayakereba はやければ |
(expression) at the earliest; if things go well; if nothing unexpected intervenes |
昏天黑地 see styles |
hūn tiān hēi dì hun1 tian1 hei1 di4 hun t`ien hei ti hun tien hei ti |
lit. dark sky and black earth (idiom); fig. pitch dark; to black out; disorderly; troubled times |
映り行く see styles |
utsuriyuku うつりゆく |
(v5k-s,vi) to change; to shift; to come and go |
暇を出す see styles |
himaodasu ひまをだす |
(exp,v5s) (1) to dismiss (an employee); to discharge; to let go; to fire; (exp,v5s) (2) to divorce one's wife; (exp,v5s) (3) to give a holiday; to give vacation time |
暗灰鵑鵙 暗灰鹃鵙 see styles |
àn huī juān jú an4 hui1 juan1 ju2 an hui chüan chü |
(bird species of China) black-winged cuckooshrike (Lalage melaschistos) |
暗灰鵑鶪 暗灰鹃䴗 see styles |
àn huī juān jú an4 hui1 juan1 ju2 an hui chüan chü |
(bird species of China) black-winged cuckooshrike (Coracina melaschistos) |
暗無天日 暗无天日 see styles |
àn wú tiān rì an4 wu2 tian1 ri4 an wu t`ien jih an wu tien jih |
all black, no daylight (idiom); a world without justice |
暗箱操作 see styles |
àn xiāng cāo zuò an4 xiang1 cao1 zuo4 an hsiang ts`ao tso an hsiang tsao tso |
covert activities (election rigging etc); under-the-table manipulations; black operations |
最低限度 see styles |
zuì dī xiàn dù zui4 di1 xian4 du4 tsui ti hsien tu saiteigendo / saitegendo さいていげんど |
minimum minimum limit; the lowest degree (possible, allowable, etc.) |
月の輪熊 see styles |
tsukinowaguma つきのわぐま |
(kana only) Asian black bear (Selenarctos thibetanus); moon bear |
月下氷人 see styles |
gekkahyoujin / gekkahyojin げっかひょうじん |
(yoji) go-between; matchmaker; Cupid |
月下老人 see styles |
yuè xià lǎo rén yue4 xia4 lao3 ren2 yüeh hsia lao jen gekkaroujin / gekkarojin げっかろうじん |
minor divinity concerned with marriage; matchmaker; go-between (yoji) (See 月下氷人) go-between; matchmaker |
有漏惡業 有漏恶业 see styles |
yǒu lòu è yè you3 lou4 e4 ye4 yu lou o yeh uro aku gō |
arousing of evil and defiled karma |
有漏業因 有漏业因 see styles |
yǒu lòu yè yīn you3 lou4 ye4 yin1 yu lou yeh yin uro gō in |
causes of contaminated karma |
有進取心 see styles |
yǒu jìn qǔ xīn you3 jin4 qu3 xin1 yu chin ch`ü hsin yu chin chü hsin |
aggressive; go-getter |
朝山進香 朝山进香 see styles |
cháo shān jìn xiāng chao2 shan1 jin4 xiang1 ch`ao shan chin hsiang chao shan chin hsiang |
to go on a pilgrimage and offer incense (idiom) |
未だ未だ see styles |
madamada まだまだ |
(adverb) (1) (kana only) (more emphatic than まだ) (See まだ・1) still; much more; (not) yet; (expression) (2) (kana only) (as 〜だ, 〜です, etc.) still a long way to go; still a long way off; not there yet |
未能無間 未能无间 see styles |
wèi néng wú jiān wei4 neng2 wu2 jian1 wei neng wu chien mi nō mugen |
cannot go without interruptions |
本を正す see styles |
motootadasu もとをただす |
(exp,v5s) to go to the bottom of an affair; to inquire into the origin |
本を糺す see styles |
motootadasu もとをただす |
(exp,v5s) to go to the bottom of an affair; to inquire into the origin |
本因坊戦 see styles |
honinbousen / honinbosen ほんいんぼうせん |
Hon'inbō Tournament (annual professional go competition); Honinbo Tournament |
本意ない see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
本意無い see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
東奔西走 东奔西走 see styles |
dōng bēn xī zǒu dong1 ben1 xi1 zou3 tung pen hsi tsou touhonseisou / tohonseso とうほんせいそう |
to run this way and that (idiom); to rush about busily; to bustle about; to hopscotch; also 東跑西顛|东跑西颠[dong1 pao3 xi1 dian1] (n,vs,vi) (yoji) busying oneself about (something); being on the move; bestirring oneself; on the go; taking an active interest |
栗喉鵙鶥 栗喉鵙鹛 see styles |
lì hóu jú méi li4 hou2 ju2 mei2 li hou chü mei |
(bird species of China) black-eared shrike-babbler (Pteruthius melanotis) |
栗喉鶪鶥 栗喉䴗鹛 see styles |
lì hóu jú méi li4 hou2 ju2 mei2 li hou chü mei |
(bird species of China) black-eared shrike-babbler (Pteruthius melanotis) |
棕背田雞 棕背田鸡 see styles |
zōng bèi tián jī zong1 bei4 tian2 ji1 tsung pei t`ien chi tsung pei tien chi |
(bird species of China) black-tailed crake (Zapornia bicolor) |
棕腹鵙鶥 棕腹鵙鹛 see styles |
zōng fù jú méi zong1 fu4 ju2 mei2 tsung fu chü mei |
(bird species of China) black-headed shrike-babbler (Pteruthius rufiventer) |
棕腹鶪鶥 棕腹䴗鹛 see styles |
zōng fù jú méi zong1 fu4 ju2 mei2 tsung fu chü mei |
(bird species of China) black-headed shrike-babbler (Pteruthius rufiventer) |
椰子鸚鵡 see styles |
yashioumu; yashioumu / yashiomu; yashiomu やしおうむ; ヤシオウム |
(kana only) palm cockatoo (Probosciger aterrimus); goliath cockatoo; great black cockatoo |
業不相應 业不相应 see styles |
yè bù xiāng yìng ye4 bu4 xiang1 ying4 yeh pu hsiang ying gō fu sōō |
not concomitant with karma |
業增上力 业增上力 see styles |
yè zēng shàng lì ye4 zeng1 shang4 li4 yeh tseng shang li gō zōjōriki |
karmic power that creates all things |
業轉現識 业转现识 see styles |
yè zhuǎn xiàn shì ye4 zhuan3 xian4 shi4 yeh chuan hsien shih gō ten gen shiki |
activity, changing, and manifesting consciousnesses |
極楽蜻蛉 see styles |
gokurakutonbo ごくらくとんぼ |
(yoji) happy-go-lucky fellow; an easygoing and indifferent person; a pococurante |
楼に登る see styles |
rouninoboru / roninoboru ろうにのぼる |
(exp,v5r) (See 登楼) to go up a tower; to climb a tower |
榮譽學位 荣誉学位 see styles |
róng yù xué wèi rong2 yu4 xue2 wei4 jung yü hsüeh wei |
honorary degree; (U.K. etc) honours degree |
樂極生悲 乐极生悲 see styles |
lè jí shēng bēi le4 ji2 sheng1 bei1 le chi sheng pei |
extreme joy turns to sorrow (idiom); Don't celebrate too soon, things could still go wrong! |
檀一平太 see styles |
danippeita / danippeta だんいっぺいた |
(person) Dan Ippeita |
檀波羅蜜 檀波罗蜜 see styles |
tán pō luó mì tan2 po1 luo2 mi4 t`an p`o lo mi tan po lo mi dan haramitsu |
v. 六度 dānapāramitā . |
正安慰語 正安慰语 see styles |
zhèng ān wèi yǔ zheng4 an1 wei4 yu3 cheng an wei yü shō ani go |
correct, uplifting speech |
正慶悅語 正庆悦语 see styles |
zhèng qìng yuè yǔ zheng4 qing4 yue4 yu3 cheng ch`ing yüeh yü cheng ching yüeh yü shō kyōetsu go |
words of correct joy |
正言論語 正言论语 see styles |
zhèng yán lùn yǔ zheng4 yan2 lun4 yu3 cheng yen lun yü shōgonron go |
words of correct discourse |
正語業命 正语业命 see styles |
zhèng yǔ yè mìng zheng4 yu3 ye4 ming4 cheng yü yeh ming shō go gō myō |
right speech, actions, and livelihood |
段を取る see styles |
danotoru だんをとる |
(exp,v5r) to get a black belt; to obtain a degree (in judo) |
段級位制 see styles |
dankyuuisei / dankyuise だんきゅういせい |
(See 段・4,級・3) ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.) |
殻を破る see styles |
karaoyaburu からをやぶる |
(exp,v5r) (idiom) to break up and start anew; to break out of one's shell; to make a fresh start; to go outside oneself |
毛蔓小豆 see styles |
ketsuruazuki; ketsuruazuki けつるあずき; ケツルアズキ |
(kana only) black gram (Vigna mungo); black lentil |
気が狂う see styles |
kigakuruu / kigakuru きがくるう |
(exp,v5u) to go mad; to go crazy |
気が違う see styles |
kigachigau きがちがう |
(exp,v5u) (colloquialism) to be mad; to go mad; to go insane |
気を失う see styles |
kioushinau / kioshinau きをうしなう |
(exp,v5u) to lose consciousness; to faint; to black out |
気楽蜻蛉 see styles |
kirakutonbo きらくとんぼ |
happy-go-lucky fellow; easygoing and indifferent person; pococurante |
水墨山水 see styles |
suibokusansui すいぼくさんすい |
landscape painting in black India ink |
永斷習氣 永断习气 see styles |
yǒng duàn xí qì yong3 duan4 xi2 qi4 yung tuan hsi ch`i yung tuan hsi chi yō dan jikke |
permanently eliminates karmic impressions |
永良部鰻 see styles |
erabuunagi; erabuunagi / erabunagi; erabunagi えらぶうなぎ; エラブウナギ |
(kana only) (See 永良部海蛇) Erabu black-banded sea krait (Laticauda semifasciata) |
決めうち see styles |
kimeuchi きめうち |
(n,vs,adj-f) (1) targetting; aiming at a specific target; pinpointing; (noun/participle) (2) (baseb) selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (3) having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Go-Dan 5th Degree Black Belt" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.