There are 3329 total results for your Chinese search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
チャイニーズ see styles |
chainiizu / chainizu チャイニーズ |
Chinese |
トカドヘチマ see styles |
tokadohechima トカドヘチマ |
(kana only) angled luffa (Luffa acutangula); Chinese okra; dish cloth gourd; ridged gourd; sponge gourd; vegetable gourd; strainer vine; ribbed loofah; silky gourd; silk gourd; sinkwa towelsponge |
トビズムカデ see styles |
tobizumukade トビズムカデ |
Chinese red-headed centipede (Scolopendra subspinipes mutilans); Chinese red head |
Variations: |
naikon ないこん |
(rare) old Chinese custom of marrying older women with young boys |
ハイイロネコ see styles |
haiironeko / haironeko ハイイロネコ |
Chinese mountain cat (Felis bieti); Chinese desert cat |
ハナダイコン see styles |
hanadaikon ハナダイコン |
(1) sweet rocket (Hesperis matronalis); dame's rocket; dame's violet; damask violet; (2) Chinese violet cress (Orychophragmus violaceus) |
ハマボウフウ see styles |
hamaboufuu / hamabofu ハマボウフウ |
(kana only) Glehnia littoralis (species of umbellifer used in Chinese medicine) |
ハンゲショウ see styles |
hangeshou / hangesho ハンゲショウ |
(1) Chinese lizard's tail (Saururus chinensis); (2) 11th day after the summer solstice; last seed-sowing and rice-planting day |
ヒトツバタゴ see styles |
hitotsubatago ヒトツバタゴ |
(kana only) Chinese fringe tree (Chionanthus retusus) |
ビョウヤナギ see styles |
byouyanagi / byoyanagi ビョウヤナギ |
(ik) (kana only) Chinese hypericum (Hypericum monogynum) |
プートンファ see styles |
puutonfa / putonfa プートンファ |
putonghua (chi:); standard (Mandarin) Chinese |
ヘクソカズラ see styles |
hekusokazura ヘクソカズラ |
(kana only) skunkvine (Paederia foetida); stinkvine; Chinese fever vine |
Variations: |
bekkou / bekko べっこう |
(1) (See タイマイ) tortoiseshell (of the hawksbill turtle); bekko; (2) (in Chinese medicine) (See スッポン・1) tortoiseshell (esp. of the Chinese soft-shelled turtle) |
Variations: |
hoazoku ホアぞく |
Hoa (people); Vietnamese Chinese (people) |
ホワンチュー see styles |
howanchuu / howanchu ホワンチュー |
(kana only) huangjiu; undistilled Chinese alcohol made of fermented grains |
ホワンチュウ see styles |
howanchuu / howanchu ホワンチュウ |
(kana only) huangjiu; undistilled Chinese alcohol made of fermented grains |
Variations: |
raayu / rayu ラーユ |
(Chinese) chili oil (chi: làyóu); chile oil; chilli oil |
Variations: |
sanshou(三焦); minowata / sansho(三焦); minowata さんしょう(三焦); みのわた |
san jiao (triple heater; functional metabolic organ in Chinese medicine) |
世界四大文明 see styles |
sekaiyondaibunmei / sekaiyondaibunme せかいよんだいぶんめい |
the four great civilizations of the world (China, Babylon, India, and Egypt; as put forward by Chinese scholar Liang Qichao in 1900) |
中国文化大学 see styles |
chuugokubunkadaigaku / chugokubunkadaigaku ちゅうごくぶんかだいがく |
(org) Chinese Culture University; (o) Chinese Culture University |
中国語の部屋 see styles |
chuugokugonoheya / chugokugonoheya ちゅうごくごのへや |
Chinese room (artificial intelligence thought experiment) |
中国金融協会 see styles |
chuugokukinyuukyoukai / chugokukinyukyokai ちゅうごくきんゆうきょうかい |
(o) Chinese Finance Association |
中國剩餘定理 中国剩余定理 see styles |
zhōng guó shèng yú dìng lǐ zhong1 guo2 sheng4 yu2 ding4 li3 chung kuo sheng yü ting li |
Chinese remainder theorem (math.) |
中國商用飛機 中国商用飞机 see styles |
zhōng guó shāng yòng fēi jī zhong1 guo2 shang1 yong4 fei1 ji1 chung kuo shang yung fei chi |
COMAC (Chinese aeronautics company) |
中國小說史略 中国小说史略 see styles |
zhōng guó xiǎo shuō shǐ lüè zhong1 guo2 xiao3 shuo1 shi3 lu:e4 chung kuo hsiao shuo shih lu:e |
Concise History of the Chinese Novel by Lu Xun 魯迅|鲁迅[Lu3 Xun4] |
中國白眉朱雀 中国白眉朱雀 see styles |
zhōng guó bái méi zhū què zhong1 guo2 bai2 mei2 zhu1 que4 chung kuo pai mei chu ch`üeh chung kuo pai mei chu chüeh |
(bird species of China) Chinese white-browed rosefinch (Carpodacus dubius) |
Variations: |
nakagoboshi なかごぼし |
{astron} (See 心・しん・3) Chinese "Heart" constellation (one of the 28 mansions) |
五四愛國運動 五四爱国运动 see styles |
wǔ sì ài guó yùn dòng wu3 si4 ai4 guo2 yun4 dong4 wu ssu ai kuo yün tung |
May Fourth Movement; Chinese national renewal movement that started with 4th May 1919 protest against the Treaty of Versailles |
伝統中国医学 see styles |
dentouchuugokuigaku / dentochugokuigaku でんとうちゅうごくいがく |
traditional Chinese medicine |
Variations: |
tsukuriji つくりじ |
(1) made-up kanji; Chinese character of one's own creation; (2) (See 人文字) arranging a group of things or people to form a character; (3) (archaism) (See 国字・3) kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji |
傳統中國醫藥 传统中国医药 see styles |
chuán tǒng zhōng guó yī yào chuan2 tong3 zhong1 guo2 yi1 yao4 ch`uan t`ung chung kuo i yao chuan tung chung kuo i yao |
Chinese traditional medicine |
Variations: |
koku こく |
(1) (hist) period of time (usu. a period of approx. two hours corresponding to one of the signs of the Chinese zodiac); (2) (刻 only) carving; engraving; cutting; mincing; (3) (剋 only) victory; (4) strictness; cruelty |
Variations: |
karanashi からなし |
(kana only) (See かりん・2) Chinese quince (Pseudocydonia sinensis) |
Variations: |
karaori からおり |
(1) karaori; Chinese weave; cloth decorated with birds and flowers in silk; (2) noh theater costume made with karaori weave |
商務漢語考試 商务汉语考试 see styles |
shāng wù hàn yǔ kǎo shì shang1 wu4 han4 yu3 kao3 shi4 shang wu han yü k`ao shih shang wu han yü kao shih |
Business Chinese Test (BCT) |
嘸蝦米輸入法 呒虾米输入法 see styles |
fǔ xiā mǐ shū rù fǎ fu3 xia1 mi3 shu1 ru4 fa3 fu hsia mi shu ju fa |
Boshiamy (Hoklo: 無甚物[bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese |
太乙金華宗旨 太乙金华宗旨 see styles |
tài yǐ jīn huá zōng zhǐ tai4 yi3 jin1 hua2 zong1 zhi3 t`ai i chin hua tsung chih tai i chin hua tsung chih |
The Secret of the Golden Flower, a classic of Chinese Taoism published in the late 17th century |
Variations: |
jiten(字典); mojiten じてん(字典); もじてん |
dictionary of Chinese characters; kanji dictionary |
安徽中醫學院 安徽中医学院 see styles |
ān huī zhōng yī xué yuàn an1 hui1 zhong1 yi1 xue2 yuan4 an hui chung i hsüeh yüan |
Anhui College of Traditional Chinese Medicine |
密迹金剛力士 密迹金刚力士 see styles |
mì jī jīn gāng lì shì mi4 ji1 jin1 gang1 li4 shi4 mi chi chin kang li shih Misshaku kongō rikishi |
Vajrapāṇi, guardian of buddhas, driving away all yakṣa disturbers, a form of Indra; his dhāraṇīs have been twice translated into Chinese, v. B.N. The 密奢兜 esoteric 'Cintya' is a mantra said to have been used by all the seven buddhas down to and including Śākyamuni. |
島野りーみん see styles |
shimanoriimin / shimanorimin しまのりーみん |
(person) Rīmin Shimano (1982.4.12-; Chinese-born Japanese boxer and keirin cyclist) |
恒大グループ see styles |
koudaiguruupu / kodaigurupu こうだいグループ |
(c) Evergrande Group (Chinese property developer) |
Variations: |
nejibana; nejibana ねじばな; ネジバナ |
(kana only) Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena) |
揚子江河海豚 see styles |
yousukoukawairuka; yousukoukawairuka / yosukokawairuka; yosukokawairuka ようすこうかわいるか; ヨウスコウカワイルカ |
(kana only) baiji (Lipotes vexillifer); Chinese river dolphin; Yangtze dolphin |
支那薄色海豚 see styles |
shinausuiroiruka; shinausuiroiruka しなうすいろいるか; シナウスイロイルカ |
(kana only) Chinese white dolphin (Sousa chinensis chinensis) |
支那連ぎょう see styles |
shinarengyou / shinarengyo しなれんぎょう |
(kana only) Chinese golden bells; Forsythia Vahl |
春秋戦国時代 see styles |
shunjuusengokujidai / shunjusengokujidai しゅんじゅうせんごくじだい |
(See 春秋戦国・しゅんじゅうせんごく) the Spring and Autumn period and the Warring States period (Chinese history) |
春節聯歡晚會 春节联欢晚会 see styles |
chūn jié lián huān wǎn huì chun1 jie2 lian2 huan1 wan3 hui4 ch`un chieh lien huan wan hui chun chieh lien huan wan hui |
CCTV New Year's Gala, Chinese New Year special; abbr. to 春晚[Chun1 Wan3] |
Variations: |
ume(p); mume(ok); ume うめ(P); むめ(ok); ウメ |
(1) Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum; (2) (See 竹・たけ・2,松・まつ・2) lowest (of a three-tier ranking system) |
Variations: |
kainoki; kainoki かいのき; カイノキ |
Chinese pistache (Pistacia chinensis) |
Variations: |
tomoboshi ともぼし |
{astron} (See 二十八宿,氐・てい・2) Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions) |
満漢偶数官制 see styles |
mankanguusuukansei / mankangusukanse まんかんぐうすうかんせい |
Qing dynasty system assigning equal numbers of Manchurians and Han Chinese to central government agencies |
Variations: |
dobugai; dobugai どぶがい; ドブガイ |
(kana only) Chinese pond mussel (Sinanodonta woodiana) |
漢語水平考試 汉语水平考试 see styles |
hàn yǔ shuǐ píng kǎo shì han4 yu3 shui3 ping2 kao3 shi4 han yü shui p`ing k`ao shih han yü shui ping kao shih kangosuiheikoushi / kangosuihekoshi かんごすいへいこうし |
HSK (Chinese Proficiency Test) (personal name) Chinese Proficiency Test; Hanyu Shuiping Kaoshi; HSK |
Variations: |
bakugai ばくがい |
(noun, transitive verb) (colloquialism) (orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan) binge shopping; shopping spree |
獨立中文筆會 独立中文笔会 see styles |
dú lì zhōng wén bǐ huì du2 li4 zhong1 wen2 bi3 hui4 tu li chung wen pi hui |
Independent Chinese PEN center |
Variations: |
inamiboshi いなみぼし |
{astron} (See 牛・3) Chinese "Ox" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
ryuu(p); tatsu; ryou / ryu(p); tatsu; ryo りゅう(P); たつ; りょう |
(1) (See ドラゴン) dragon (esp. a Chinese dragon); (2) naga; semi-divine human-cobra chimera in Hindu and Buddhist mythology; (3) (りゅう, りょう only) (abbreviation) {shogi} (See 竜王・りゅうおう・2) promoted rook |
Variations: |
undai; untai; undai; untai うんだい; うんたい; ウンダイ; ウンタイ |
(See 油菜) rape (seed oil plant, Brassica campestris); Chinese colza; yuntai |
運命の赤い糸 see styles |
unmeinoakaiito / unmenoakaito うんめいのあかいいと |
(exp,n) (See 赤い糸) red string of fate; in Chinese-Japanese folklore, fated lovers were said to be joined by an unseen red string, tied around one little finger of each |
里瓦幾亞條約 里瓦几亚条约 see styles |
lǐ wǎ jī yà tiáo yuē li3 wa3 ji1 ya4 tiao2 yue1 li wa chi ya t`iao yüeh li wa chi ya tiao yüeh |
Treaty of Livadia (1879) between Russia and China, relating to territory in Chinese Turkistan, renegotiated in 1881 (Treaty of St. Petersburg) |
香港中文大學 香港中文大学 see styles |
xiāng gǎng zhōng wén dà xué xiang1 gang3 zhong1 wen2 da4 xue2 hsiang kang chung wen ta hsüeh |
Chinese University of Hong Kong |
Variations: |
kinira; kinira きにら; キニラ |
(kana only) Chinese yellow chives (Allium tuberosum); Chinese leek sprouts; yellow garlic chives; gau wong |
黑眉擬啄木鳥 黑眉拟啄木鸟 see styles |
hēi méi nǐ zhuó mù niǎo hei1 mei2 ni3 zhuo2 mu4 niao3 hei mei ni cho mu niao |
(bird species of China) Chinese barbet (Psilopogon faber) |
Variations: |
bekkou / bekko べっこう |
(1) (See 玳瑁) tortoiseshell (of the hawksbill turtle); bekko; (2) (in Chinese medicine) (See 鼈・1) tortoiseshell (esp. of the Chinese soft-shelled turtle) |
イェンツーユイ see styles |
entsuuyui / entsuyui イェンツーユイ |
(kana only) Chinese high fin banded shark (Myxocyprinus asiaticus) (chi: yanzhiyu); Chinese sucker |
イタチアナグマ see styles |
itachianaguma イタチアナグマ |
(kana only) ferret badger (esp. the Chinese ferret-badger, Melogale moschata) |
イボタロウムシ see styles |
ibotaroumushi / ibotaromushi イボタロウムシ |
(kana only) Chinese wax scale insect (Ericerus pela) |
インドシナ語族 see styles |
indoshinagozoku インドシナごぞく |
(See シナチベット諸語) Indo-Chinese (family of languages) |
ウィーチャット see styles |
iichatto / ichatto ウィーチャット |
(product) WeChat (Chinese messaging app); (product name) WeChat (Chinese messaging app) |
Variations: |
urukiboshi うるきぼし |
{astron} (See 女・じょ・2) Chinese "Girl" constellation (one of the 28 mansions) |
オオクログワイ see styles |
ookuroguwai オオクログワイ |
(kana only) Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis var. tuberosa) |
カイヅカイブキ see styles |
kaizukaibuki カイヅカイブキ |
(kana only) Hollywood juniper (Juniperus chinensis var. kaizuka); Chinese pyramid juniper |
カリグラフィー see styles |
karigurafii / karigurafi カリグラフィー |
(See 書道) calligraphy (esp. calligraphy not based on Chinese characters) |
クサスギカズラ see styles |
kusasugikazura クサスギカズラ |
(kana only) Chinese asparagus (Asparagus cochinchinensis) |
シナレンギョウ see styles |
shinarengyou / shinarengyo シナレンギョウ |
(kana only) Chinese golden bells; Forsythia Vahl |
ジャージャー麺 see styles |
jaajaamen / jajamen ジャージャーめん |
zhajiangmian (Chinese dish of ground pork over wheat noodles) (chi:) |
ジャコウアゲハ see styles |
jakouageha / jakoageha ジャコウアゲハ |
(kana only) Chinese windmill (species of red-bodied swallowtail butterfly, Atrophaneura alcinous) |
シャンハイガニ see styles |
shanhaigani シャンハイガニ |
(kana only) Chinese mitten crab (Eriocheir sinensis) |
Variations: |
tataraboshi たたらぼし |
(See 婁) Chinese "Bond" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
chichiriboshi ちちりぼし |
{astron} (See 井・せい・2) Chinese "Well" constellation (one of the 28 mansions) |
チュウゴクナシ see styles |
chuugokunashi / chugokunashi チュウゴクナシ |
Chinese white pear (Pyrus x bretschneideri); ya pear; pearple |
Variations: |
chiwanzoku チワンぞく |
Zhuang (Chinese ethnic minority group); Chuang |
Variations: |
tsukemen つけめん |
{food} cold Chinese noodles served with a dipping sauce separately |
Variations: |
tomiteboshi とみてぼし |
(See 虚・きょ・3) Chinese "Emptiness" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
namameboshi なまめぼし |
{astron} (See 壁・3) Chinese "Wall" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
nurikoboshi ぬりこぼし |
(See 柳・りゅう) Chinese "Willow" constellation (one of the 28 mansions) |
ノウゼンカズラ see styles |
nouzenkazura / nozenkazura ノウゼンカズラ |
Chinese trumpet creeper (Campsis grandiflora) |
Variations: |
hatsuiboshi はついぼし |
{astron} (See 室・しつ・4) Chinese "Encampment" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
hamiuri; hamiuri ハミうり; ハミウリ |
(kana only) Hami melon (Cucumis melo var. inodorus); Chinese Hami melon; snow melon |
マオタイチュー see styles |
maotaichuu / maotaichu マオタイチュー |
maotai (variety of distilled Chinese alcohol) |
マオタイチュウ see styles |
maotaichuu / maotaichu マオタイチュウ |
maotai (variety of distilled Chinese alcohol) |
ムラサキハナナ see styles |
murasakihanana ムラサキハナナ |
(kana only) Chinese violet cress (Orychophragmus violaceus) |
モリハリネズミ see styles |
moriharinezumi モリハリネズミ |
Hugh's hedgehog (Mesechinus hughi); central Chinese hedgehog |
Variations: |
shichigenkin しちげんきん |
(colloquialism) (See 琴・きん) qin (7-stringed Chinese zither); guqin; seven-stringed koto |
Variations: |
mitsuboshi みつぼし |
(noun - becomes adjective with の) (1) three stars (shape); (noun - becomes adjective with の) (2) three stars (for quality, e.g. Michelin stars); (3) (See 参・しん) Orion's belt; Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
pokopen ポコペン |
(interjection) (1) (kana only) impossible (chi: bùgòuběn); futile; (2) type of children's game; (3) (derogatory term) (obsolete) Chinese person; Chink |
中国語検定試験 see styles |
chuugokugokenteishiken / chugokugokenteshiken ちゅうごくごけんていしけん |
(personal name) Test of Chinese Proficiency |
中國人民志願軍 中国人民志愿军 see styles |
zhōng guó rén mín zhì yuàn jun zhong1 guo2 ren2 min2 zhi4 yuan4 jun1 chung kuo jen min chih yüan chün |
the Chinese People's Volunteer Army deployed by China to aid North Korea in 1950 |
中國人民解放軍 中国人民解放军 see styles |
zhōng guó rén mín jiě fàng jun zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 chung kuo jen min chieh fang chün |
Chinese People's Liberation Army (PLA) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Chinese" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.