I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...300301302303304305306307308309310...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
判で押したみたいに see styles |
handeoshitamitaini はんでおしたみたいに |
(expression) (See 判で押したよう・はんでおしたよう) invariably; like clockwork; with perfect regularity |
Variations: |
togetogeshii; togetogeshii / togetogeshi; togetogeshi とげとげしい; トゲトゲしい |
(adjective) (kana only) sharp (words); harsh (manner, tone, etc.); hostile (mood, attitude, etc.); stinging; biting; cutting; barbed |
Variations: |
kakounashi / kakonashi かこうなし |
(expression) (esp. as a hashtag on Twitter and Instagram) no filter (photo); without processing |
労多くして功少なし see styles |
rouookushitekousukunashi / roookushitekosukunashi ろうおおくしてこうすくなし |
(expression) (idiom) all pain and no gain; lots of pain and not much gain |
勇将の下に弱卒なし see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
勇将の下に弱卒無し see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
Variations: |
keshoumawashi / keshomawashi けしょうまわし |
{sumo} ornamental apron |
北吉井のビャクシン see styles |
kitayoshiinobyakushin / kitayoshinobyakushin きたよしいのビャクシン |
(place-name) Kitayoshiinobyakushin |
北白川天然ラジウム see styles |
kitashirakawatennenrajiumu きたしらかわてんねんラジウム |
(place-name) Kitashirakawatennenrajiumu |
Variations: |
juujineji / jujineji じゅうじねじ |
(See プラス螺子・プラスねじ) cross-head screw; Phillips-head screw; Phillips screw |
Variations: |
iyashimeru いやしめる |
(transitive verb) to demean; to despise; to treat with contempt; to abase |
Variations: |
minamishinakai(南shina海); minamishinakai(南支那海) みなみシナかい(南シナ海); みなみしなかい(南支那海) |
South China Sea |
南つつじケ丘大葉台 see styles |
minamitsutsujigaokaoobadai みなみつつじがおかおおばだい |
(place-name) Minamitsutsujigaokaoobadai |
単一言語シソーラス see styles |
tanitsugengoshisoorasu たんいつげんごシソーラス |
{comp} monolingual thesaurus |
危なかしい(io) |
abunakashii / abunakashi あぶなかしい |
(adjective) (See 危なっかしい) dangerous; critical; grave; uncertain; unreliable; dodgy; limping; narrow; close |
Variations: |
oroshine おろしね |
wholesale price |
原子層エピタキシー see styles |
genshisouepitakishii / genshisoepitakishi げんしそうエピタキシー |
atomic layer epitaxy; ALE; atomic layer deposition; ALD |
Variations: |
gentoshite げんとして |
(exp,adv) resolutely; determinedly; strictly; authoritatively; solemnly; gravely; starkly; undeniably |
去る者は日々に疎し see styles |
sarumonohahibiniutoshi さるものはひびにうとし |
(expression) Out of sight, out of mind |
反ド・ジッター空間 |
handojittaakuukan / handojittakukan はんドジッターくうかん |
anti-de Sitter space |
Variations: |
toridashiguchi とりだしぐち |
slot (e.g. dispensing tickets); outlet |
取り返しがつかない see styles |
torikaeshigatsukanai とりかえしがつかない |
(expression) cannot be undone; can't be recovered from |
取り返しのつかない see styles |
torikaeshinotsukanai とりかえしのつかない |
(exp,adj-i) cannot be undone; can't be recovered from |
Variations: |
kuchisabishii; kuchizamishii; kuchisamishii / kuchisabishi; kuchizamishi; kuchisamishi くちさびしい; くちざみしい; くちさみしい |
(adjective) craving for food, a cigarette, etc.; longing to have something in one's mouth |
Variations: |
kuchiberashi くちべらし |
(n,vs,vi) reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.) |
Variations: |
kuchinarashi くちならし |
(n,vs,vi) (1) accustoming oneself to a certain taste; (n,vs,vi) (2) oral drill |
古歩道ベンジャミン see styles |
furufuぉーdobenjamin ふるふぉーどベンジャミン |
(person) Benjamin Fulford (1961-; Canadian-born Japanese journalist) |
Variations: |
furunajimi ふるなじみ |
old friend |
Variations: |
meshikae めしかえ |
change of clothes |
可もなく不可もなし see styles |
kamonakufukamonashi かもなくふかもなし |
(expression) neither good nor bad |
Variations: |
tsurushigumo つるしぐも |
roll cloud; rotor cloud |
Variations: |
onajikurai おなじくらい |
(expression) approximately the same |
向かうところ敵なし see styles |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
向かうところ敵無し see styles |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
Variations: |
misokoshi みそこし |
miso strainer |
Variations: |
mawashigeri まわしげり |
{MA} roundhouse kick; turning kick |
固定小数点レジスタ see styles |
koteishousuutenrejisuta / koteshosutenrejisuta こていしょうすうてんレジスタ |
{comp} fixed-point register |
国民宿舎御池ロッジ see styles |
kokuminshukushamiikerojji / kokuminshukushamikerojji こくみんしゅくしゃみいけロッジ |
(place-name) Kokuminshukushamiikerojji |
Variations: |
heshiau へしあう |
(v5u,vi) to jostle; to push |
Variations: |
heshikomu へしこむ |
(transitive verb) to push into |
Variations: |
beshimi べしみ |
beshimi; noh mask with a slanted mouth, bulging eyes and large nostrils |
地上波デジタル放送 see styles |
chijouhadejitaruhousou / chijohadejitaruhoso ちじょうはデジタルほうそう |
(exp,n) terrestrial digital broadcasting; digital terrestrial television |
Variations: |
tarenagashi たれながし |
(noun/participle) (1) incontinence; soiling oneself; wetting one's pants; (noun/participle) (2) discharge (e.g. of contaminants); effluence |
垣堅くして犬入らず see styles |
kakikatakushiteinuirazu / kakikatakushitenuirazu かきかたくしていぬいらず |
(expression) (proverb) a wholesome household can not be disturbed from the outside; a house divided against itself cannot stand; a firm fence keeps the dogs out |
城願寺のビャクシン see styles |
jouganjinobyakushin / joganjinobyakushin じょうがんじのビャクシン |
(place-name) Jōganjinobyakushin |
基本入出力システム see styles |
kihonnyuushutsuryokushisutemu / kihonnyushutsuryokushisutemu きほんにゅうしゅつりょくシステム |
{comp} basic input-output system; BIOS |
堪ったものじゃない see styles |
tamattamonojanai たまったものじゃない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
堪ったもんじゃない see styles |
tamattamonjanai たまったもんじゃない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
報告対象メッセージ see styles |
houkokutaishoumesseeji / hokokutaishomesseeji ほうこくたいしょうメッセージ |
{comp} subject message |
売りオペレーション see styles |
uriopereeshon うりオペレーション |
selling operation |
多良のシブナシガヤ see styles |
taranoshibunashigaya たらのシブナシガヤ |
(place-name) Taranoshibunashigaya |
多重プロセッシング see styles |
tajuupurosesshingu / tajupurosesshingu たじゅうプロセッシング |
{comp} multiprocessing |
Variations: |
oosaji おおさじ |
tablespoon |
大したことではない see styles |
taishitakotodehanai たいしたことではない |
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much |
大したことでは無い see styles |
taishitakotodehanai たいしたことではない |
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much |
Variations: |
oohashagi おおはしゃぎ |
(n,vs,adj-no) high spirits; gleeful mood |
大塚ジェルスホール see styles |
ootsukajerusuhooru おおつかジェルスホール |
(personal name) Ootsuka Jells Hall |
大塚製薬ワジキ工場 see styles |
ootsukaseiyakuwajikikoujou / ootsukaseyakuwajikikojo おおつかせいやくワジキこうじょう |
(place-name) Ootsukaseiyakuwajiki Factory |
大宮アルディージャ see styles |
oomiyaarudiija / oomiyarudija おおみやアルディージャ |
(org) Omiya Ardija (Japanese pro soccer team); (o) Omiya Ardija (Japanese pro soccer team) |
大容量記憶システム see styles |
daiyouryoukiokushisutemu / daiyoryokiokushisutemu だいようりょうきおくシステム |
{comp} MSS; Mass Storage System |
大山鳴動して鼠一匹 see styles |
taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki たいざんめいどうしてねずみいっぴき |
(expression) much ado about nothing; The mountains have brought forth a mouse (Aesop) |
大記憶管理システム see styles |
daikiokukanrishisutemu だいきおくかんりシステム |
{comp} mass storage control system; MSCS |
Variations: |
futebuteshii / futebuteshi ふてぶてしい |
(adjective) (kana only) impudent; brazen; shameless; bold |
奢る平家久しからず see styles |
ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu おごるへいけひさしからず |
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long |
Variations: |
memeshii / memeshi めめしい |
(adjective) effeminate; unmanly; cowardly; sissy |
女三人寄れば姦しい see styles |
onnasanninyorebakashimashii / onnasanninyorebakashimashi おんなさんにんよればかしましい |
(expression) (proverb) three women make a market |
好ましからざる人物 see styles |
konomashikarazarujinbutsu このましからざるじんぶつ |
(exp,n) persona non grata; unwelcome person; undesirable person |
如何しても(rK) |
doushitemo / doshitemo どうしても |
(exp,adv) (1) (kana only) by all means; at any cost; no matter what; at any rate; surely; (exp,adv) (2) (kana only) whether (one is) willing or not; willingly or unwillingly; willy-nilly; (exp,adv) (3) (kana only) (with. neg. verb) on no account; by no means; (exp,adv) (4) (kana only) in the end; in the long run; after all; eventually |
Variations: |
netamashii / netamashi ねたましい |
(adjective) jealous; envious |
Variations: |
ureshon(嬉shon); ureshon(嬉shon); ureshon うれション(嬉ション); うれしょん(嬉しょん); ウレション |
(kana only) (colloquialism) (See 嬉しい・1,しょんべん・1) (accidentally) peeing out of excitement; excitement urination |
子ども部屋おじさん see styles |
kodomobeyaojisan こどもべやおじさん |
(exp,n) parasite single male |
Variations: |
koazarashi(子海豹); koazarashi(子azarashi) こあざらし(子海豹); こアザラシ(子アザラシ) |
baby seal |
宜しくお願いします see styles |
yoroshikuonegaishimasu よろしくおねがいします |
(expression) please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you |
実行可能モジュール see styles |
jikkoukanoumojuuru / jikkokanomojuru じっこうかのうモジュール |
{comp} executable module |
Variations: |
kyakuashirai きゃくあしらい |
(See 客扱い・きゃくあつかい・1) hospitality; service; entertainment |
Variations: |
sabishigaru さびしがる |
(v5r,vi) (See 寂しい,がる・1) to miss someone; to miss something; to feel lonely |
Variations: |
samuzamushii / samuzamushi さむざむしい |
(adjective) bleak; chilly; dreary |
寵愛昂じて尼にする see styles |
chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru ちょうあいこうじてあまにする |
(exp,vs-i) (obscure) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun |
寵愛昂じて尼になす see styles |
chouaikoujiteamaninasu / choaikojiteamaninasu ちょうあいこうじてあまになす |
(exp,v5s) (idiom) (rare) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun |
Variations: |
kosaji こさじ |
teaspoon |
少しも気にならない see styles |
sukoshimokininaranai すこしもきにならない |
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned at all; not mind at all; not care a bit |
Variations: |
shirinishiku しりにしく |
(exp,v5k) to dominate (usu. one's husband) |
属性値アサーション see styles |
zokuseichiasaashon / zokusechiasashon ぞくせいちアサーション |
{comp} attribute-value-assertion |
Variations: |
yamabushi やまぶし |
(1) itinerant Buddhist monk; (2) (See 修験道・しゅげんどう) practitioner of Shugendō |
工業用テレビジョン see styles |
kougyouyouterebijon / kogyoyoterebijon こうぎょうようテレビジョン |
industrial television |
巧言令色すくなし仁 see styles |
kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin こうげんれいしょくすくなしじん |
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall |
Variations: |
sashi; sashi さし; サシ |
(1) between (e.g. two people); face to face; (2) hindrance; impediment; (3) (kana only) {noh} arrhythmic section of recitative; (4) {hanaf;mahj} playing with only 2 players; (prefix) (5) prefix used for stress or emphasis; (counter) (6) counter for traditional dance songs |
差しつかえなければ see styles |
sashitsukaenakereba さしつかえなければ |
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you |
Variations: |
sashigumu さしぐむ |
(rare) (See 涙ぐむ) to be moved to tears |
Variations: |
sashisawaru さしさわる |
(v5r,vi) to hinder; to obstruct; to adversely affect |
巴コーポレーション see styles |
tomoekooporeeshon ともえコーポレーション |
(org) Tomoe Corporation; (o) Tomoe Corporation |
市民ジャーナリズム see styles |
shiminjaanarizumu / shiminjanarizumu しみんジャーナリズム |
citizen journalism |
Variations: |
obitorigaeshi おびとりがえし |
{MA} belt grab reversal (judo) |
Variations: |
hoshikusa; hoshigusa; kansou(乾草) / hoshikusa; hoshigusa; kanso(乾草) ほしくさ; ほしぐさ; かんそう(乾草) |
hay; dry grass |
平昌五輪スタジアム see styles |
pyonchangorinsutajiamu ピョンチャンごりんスタジアム |
(place-name) Pyeongchang Olympic Stadium (South Korea) |
引っ掛けシーリング see styles |
hikkakeshiiringu / hikkakeshiringu ひっかけシーリング |
ceiling rosette; electrical outlet attached to the ceiling for suspending electrical light fixtures |
Variations: |
yowayowashii / yowayowashi よわよわしい |
(adjective) weak; weakly; feeble; frail; delicate; faint (voice, sunlight, etc.) |
Variations: |
kyoujin / kyojin きょうじん |
(noun or adjectival noun) tough; strong; stiff; tenacious |
弾幕シューティング see styles |
danmakushuutingu / danmakushutingu だんまくシューティング |
{vidg} bullet hell (genre of shoot 'em ups) |
後入れ先出しリスト see styles |
atoiresakidashirisuto あといれさきだしリスト |
{comp} pushdown list; pushdown stack |
<...300301302303304305306307308309310...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.