Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...300301302303304305306307308309310...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
怪しい手付きで see styles |
ayashiitetsukide / ayashitetsukide あやしいてつきで |
(exp,adv) clumsily; with clumsy hands |
恐いもの見たさ see styles |
kowaimonomitasa こわいものみたさ |
(expression) rubbernecking; the thrill of looking at something scary or unpleasant and wanting to look at it all the more because it is scary or unpleasant |
恐れを知らない see styles |
osoreoshiranai おそれをしらない |
(exp,adj-i) fearless; daring; knowing no fear |
Variations: |
tsutsuganai つつがない |
(adjective) (kana only) well; in good health; safe; free from accident |
恥も外聞もない see styles |
hajimogaibunmonai はじもがいぶんもない |
(exp,adj-i) not worrying about one's reputation or appearance; not caring what others think |
恩着せがましい see styles |
onkisegamashii / onkisegamashi おんきせがましい |
(adjective) patronizing; expecting gratitude in return; acting like one is doing someone a favor; condescending |
悪いところどり see styles |
waruitokorodori わるいところどり |
(noun/participle) worst of both worlds |
悪いところ取り see styles |
waruitokorodori わるいところどり |
(noun/participle) worst of both worlds |
悲劇のヒロイン see styles |
higekinohiroin ひげきのヒロイン |
(exp,n) drama queen; tragic heroine |
情報ハイウェー see styles |
jouhouhaiwee / johohaiwee じょうほうハイウェー |
{comp} information highway |
情報ハイウェイ see styles |
jouhouhaiwei / johohaiwe じょうほうハイウェイ |
{comp} information highway; information superhighway |
Variations: |
omoibito おもいびと |
loved one; lover; sweetheart |
想像に難くない see styles |
souzounikatakunai / sozonikatakunai そうぞうにかたくない |
(expression) easy to imagine |
意味が通らない see styles |
imigatooranai いみがとおらない |
(adjective) incomprehensible; not making sense |
意味をなさない see styles |
imionasanai いみをなさない |
(expression) not making sense; meaningless |
愚にもつかない see styles |
gunimotsukanai ぐにもつかない |
(expression) nonsensical; ridiculous; trifling |
感圧ダイオード see styles |
kanatsudaioodo かんあつダイオード |
pressure sensitive diode |
慙愧に堪えない see styles |
zankinitaenai ざんきにたえない |
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame |
慚愧に堪えない see styles |
zankinitaenai ざんきにたえない |
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame |
憂いを帯びた顔 see styles |
ureioobitakao / ureoobitakao うれいをおびたかお |
(exp,n) sorrowful look |
Variations: |
ureigao / uregao うれいがお |
sad face; sorrowful face; anxious look; sad countenance |
手あたりしだい see styles |
teatarishidai てあたりしだい |
(adv,exp) using anything one can lay one's hands on; haphazardly; on the rebound; at random; indiscriminately |
手の届かない所 see styles |
tenotodokanaitokoro てのとどかないところ |
(expression) (a place) out of one's reach |
手も足も出ない see styles |
temoashimodenai てもあしもでない |
(expression) cannot do a thing; feeling handcuffed; being at the end of one's tether; being at one's wit's end |
手当たりしだい see styles |
teatarishidai てあたりしだい |
(adv,exp) using anything one can lay one's hands on; haphazardly; on the rebound; at random; indiscriminately |
手段を選ばない see styles |
shudanoerabanai しゅだんをえらばない |
(expression) to do whatever it takes; to use every trick in the book; to use any means; to stop at nothing |
打ち解けにくい see styles |
uchitokenikui うちとけにくい |
(adjective) difficult to make friends with |
折り畳みナイフ see styles |
oritataminaifu おりたたみナイフ |
folding knife; clasp-knife; penknife |
押合い圧し合い see styles |
oshiaiheshiai おしあいへしあい |
(noun/participle) pushing and shoving; jostling; hustling |
Variations: |
yubizukai ゆびづかい |
{music} (See 運指) fingering |
指名ドライバー see styles |
shimeidoraibaa / shimedoraiba しめいドライバー |
designated driver (to prevent drunk driving) |
捕らえ所のない see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
捕らえ所の無い see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
掛け替えのない see styles |
kakegaenonai かけがえのない |
(exp,adj-f) (kana only) irreplaceable |
揶揄い(rK) |
karakai からかい |
(kana only) (See からかう) teasing; banter; ribbing; jest; making fun (of); poking fun (at) |
政治パーティー see styles |
seijipaatii / sejipati せいじパーティー |
political fundraiser |
政治的に正しい see styles |
seijitekinitadashii / sejitekinitadashi せいじてきにただしい |
(exp,adj-i) politically correct; PC |
故なしとしない see styles |
yuenashitoshinai ゆえなしとしない |
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason |
Variations: |
yuenai ゆえない |
(adjective) without a reason |
故無しとしない see styles |
yuenashitoshinai ゆえなしとしない |
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason |
救いようがない see styles |
sukuiyouganai / sukuiyoganai すくいようがない |
(exp,adj-i) beyond saving |
救いようのない see styles |
sukuiyounonai / sukuiyononai すくいようのない |
(exp,adj-i) hopeless; irredeemable |
整列用ファイル see styles |
seiretsuyoufairu / seretsuyofairu せいれつようファイル |
{comp} sort file |
文字数/インチ |
mojisuuinchi / mojisuinchi もじすうインチ |
{comp} characters per inch; CPI |
新いわき開閉所 see styles |
shiniwakikaiheijo / shiniwakikaihejo しんいわきかいへいじょ |
(place-name) Shin'iwakikaiheijo |
新しいもの好き see styles |
atarashiimonozuki / atarashimonozuki あたらしいものずき |
neophilia; love of new things |
新しい資本主義 see styles |
atarashiishihonshugi / atarashishihonshugi あたらしいしほんしゅぎ |
(exp,n) {econ} New Capitalism (concept proposed by Fumio Kishida) |
新湘南バイパス see styles |
shinshounanbaipasu / shinshonanbaipasu しんしょうなんバイパス |
(place-name) Shinshounan bypass |
日の目を見ない see styles |
hinomeominai ひのめをみない |
(exp,adj-i) shelved; stifled; not see the light of day; remain obscure |
日当たりのいい see styles |
hiatarinoii / hiatarinoi ひあたりのいい |
(exp,adj-ix) sunny (room, etc.); well sunlit |
日当たりのよい see styles |
hiatarinoyoi ひあたりのよい |
(exp,adj-i) sunny (room, etc.); well sunlit |
日当たりの良い see styles |
hiatarinoyoi ひあたりのよい |
(exp,adj-i) sunny (room, etc.); well sunlit |
日本アムウェイ see styles |
nihonamuwei / nihonamuwe にほんアムウェイ |
(org) Amway Japan Limited; (o) Amway Japan Limited |
日本イトン工場 see styles |
nihonitonkoujou / nihonitonkojo にほんイトンこうじょう |
(place-name) Nihon'iton Factory |
日本ガイシ工場 see styles |
nihongaishikoujou / nihongaishikojo にほんガイシこうじょう |
(place-name) Nihongaishi Factory |
日本ライン今渡 see styles |
nihonrainimawatari にほんラインいまわたり |
(place-name) Nihon line imawatari |
時候のあいさつ see styles |
jikounoaisatsu / jikonoaisatsu じこうのあいさつ |
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter) |
時限ストライキ see styles |
jigensutoraiki じげんストライキ |
time-limited strike |
暗い気持になる see styles |
kuraikimochininaru くらいきもちになる |
(exp,v5r) to feel gloomy; to feel blue; to feel melancholy |
書式オーバレイ see styles |
shoshikioobarei / shoshikioobare しょしきオーバレイ |
{comp} form overlay |
有りそうもない see styles |
arisoumonai / arisomonai ありそうもない |
(expression) (kana only) improbable; unlikely |
有田のイチョウ see styles |
aritanoichou / aritanoicho ありたのイチョウ |
(place-name) Aritanoichō |
未練未酌がない see styles |
mirenmishakuganai みれんみしゃくがない |
(exp,adj-i) (archaism) unsympathetic and inconsiderate; coldhearted |
未練未酌が無い see styles |
mirenmishakuganai みれんみしゃくがない |
(exp,adj-i) (archaism) unsympathetic and inconsiderate; coldhearted |
Variations: |
suenagai すえながい |
(adjective) (See 末永く・すえながく) permanent; everlasting; lasting; very long; many years of |
材料リサイクル see styles |
zairyourisaikuru / zairyorisaikuru ざいりょうリサイクル |
(See マテリアルリサイクル) material recycling |
東山いこいの森 see styles |
higashiyamaikoinomori ひがしやまいこいのもり |
(place-name) Higashiyamaikoinomori |
東松山インター see styles |
higashimatsuyamaintaa / higashimatsuyamainta ひがしまつやまインター |
(personal name) Higashimatsuyama Inter |
東洋インキ工場 see styles |
touyouinkikoujou / toyoinkikojo とうようインキこうじょう |
(place-name) Tōyouinki Factory |
板付ハイツ団地 see styles |
itazukehaitsudanchi いたづけハイツだんち |
(place-name) Itazukehaitsudanchi |
枚挙に暇がない see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
枚挙に暇が無い see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
枚挙に遑がない see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
枚挙に遑が無い see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
核燃料サイクル see styles |
kakunenryousaikuru / kakunenryosaikuru かくねんりょうサイクル |
nuclear fuel cycle |
根はおとなしい see styles |
nehaotonashii / nehaotonashi ねはおとなしい |
(exp,adj-i) tenderhearted by nature |
標準ライブラリ see styles |
hyoujunraiburari / hyojunraiburari ひょうじゅんライブラリ |
{comp} standard library |
欠けがえのない see styles |
kakegaenonai かけがえのない |
(irregular kanji usage) (exp,adj-f) (kana only) irreplaceable |
正しいおこない see styles |
tadashiiokonai / tadashiokonai ただしいおこない |
(exp,n) conducting oneself properly; right conduct; doing the right thing |
正のスパイラル see styles |
masanosupairaru まさのスパイラル |
(exp,n) (ant: 負のスパイラル) virtuous cycle; self-reinforcing cycle; upward spiral |
正常性バイアス see styles |
seijouseibaiasu / sejosebaiasu せいじょうせいバイアス |
(See 正常化の偏見) normalcy bias |
歯に衣着せない see styles |
hanikinukisenai はにきぬきせない |
(exp,adj-i) not mince matters; not mince one's words |
歯をくいしばる see styles |
haokuishibaru はをくいしばる |
(exp,v5r) (1) to bear up in tragedy; to stand pain well; to hold one's temper; (2) to clench one's teeth; to grit one's teeth |
歯を食いしばる see styles |
haokuishibaru はをくいしばる |
(exp,v5r) (1) to bear up in tragedy; to stand pain well; to hold one's temper; (2) to clench one's teeth; to grit one's teeth |
歴史的仮名遣い see styles |
rekishitekikanazukai れきしてきかなづかい |
historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography |
死んでもいいわ see styles |
shindemoiiwa / shindemoiwa しんでもいいわ |
(expression) (rare) (euph) (from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね) (See 月が綺麗ですね) I love you too; I would (now) not mind dying |
Variations: |
dokuichigo(毒苺); dokuichigo(毒ichigo) どくいちご(毒苺); どくイチゴ(毒イチゴ) |
(See 蛇いちご) false strawberry (Duchesnea chrysantha); mock strawberry |
比較にならない see styles |
hikakuninaranai ひかくにならない |
(exp,adj-i) incomparable; cannot compare (with); beyond comparison; in another league |
気がすすまない see styles |
kigasusumanai きがすすまない |
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling |
気が気じゃない see styles |
kigakijanai きがきじゃない |
(exp,adj-i) feel uneasy; on tenterhooks; in suspense; on pins and needles |
気が気ではない see styles |
kigakidehanai きがきではない |
(exp,adj-i) (See 気が気でない) feeling uneasy; very worried; very anxious; on tenterhooks; on pins and needles |
気にもとめない see styles |
kinimotomenai きにもとめない |
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of |
気にも留めない see styles |
kinimotomenai きにもとめない |
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of |
気合いをいれる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
気合いをかける see styles |
kiaiokakeru きあいをかける |
(exp,v1) to cheer on; to raise a shout |
気合いを入れる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
気合いを掛ける see styles |
kiaiokakeru きあいをかける |
(exp,v1) to cheer on; to raise a shout |
Variations: |
kiyasui きやすい |
(adjective) relaxed; familiar; easy to access; friendly |
Variations: |
kiwazurai きわずらい |
(rare) nervous breakdown; neurosis; sickness from anxiety |
気障ったらしい see styles |
kizattarashii; kizattarashii / kizattarashi; kizattarashi きざったらしい; キザったらしい |
(adjective) (kana only) (See 気障・きざ) affected (appearance, attitude); stuck up; pompous; self-loving |
<...300301302303304305306307308309310...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.