I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 30399 total results for your は search in the dictionary. I have created 304 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...300301302303304| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hikinobashi ひきのばし |
(1) extension; prolongation; (2) (See 引き伸ばし写真) enlargement (e.g. of a photograph) |
Variations: |
hikinobashiki ひきのばしき |
{photo} enlarger |
Variations: |
hippariau ひっぱりあう |
(transitive verb) to pull from both ends; to pull from both sides; to play tug of war |
Variations: |
hipparidasu ひっぱりだす |
(transitive verb) to take out; to drag out |
Variations: |
kibaomuku きばをむく |
(exp,v5k) to bare one's fangs; to snarl (at) |
Variations: |
ehagaki えはがき |
picture postcard |
Variations: |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (noun or adjectival noun) (2) outspoken; frank |
Variations: |
kiaigahairu きあいがはいる |
(exp,v5r) (See 気合を入れる・1) to get fired up; to get pumped up; to get motivated |
Variations: |
kowabaru こわばる |
(v5r,vi) (kana only) to stiffen; to become stiff; to harden |
Variations: |
nigamibashitta にがみばしった |
(can act as adjective) sternly handsome; manly |
Variations: |
ketahazure; ketahazure(sk) けたはずれ; ケタハズレ(sk) |
(noun or adjectival noun) incredible; extraordinary; exceptional; phenomenal |
Variations: |
miharashi みはらし |
(1) (scenic) view; prospect; outlook; (2) (abbreviation) (See 見晴らし台) viewing platform; overlook |
Variations: |
iiharu / iharu いいはる |
(transitive verb) to insist; to assert; to be obstinate in saying |
Variations: |
kotobatarazu ことばたらず |
(noun or adjectival noun) lack of words; being tongue-tied; suppressing what you want to say |
Variations: |
ikiataribattari; yukiataribattari いきあたりばったり; ゆきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
Variations: |
haokuishibaru はをくいしばる |
(exp,v5r) (idiom) to bear up in tragedy; to stand pain well; to hold one's temper; to put up (with something); to clench one's teeth |
Variations: |
kubionobasu くびをのばす |
(exp,v5s) to stretch one's neck; to crane one's neck |
Variations: |
oshihakaru おしはかる |
(transitive verb) to guess; to conjecture; to surmise |
Variations: |
takikomigohan たきこみごはん |
rice seasoned and cooked with various ingredients |
Variations: |
suezenkuwanuhaotokonohaji すえぜんくわぬはおとこのはじ |
(expression) (proverb) (See 据え膳・すえぜん・2) it is shameful to reject the advances of a woman; shameful is he who spurns a woman's invitation; not eating the meal set before him is a man's shame |
Variations: |
sekainohate せかいのはて |
(exp,n) end of the world; farthest corner of the earth |
Variations: |
seppatsumaru せっぱつまる |
(v5r,vi) (See 切羽・せっぱ・2) to be at one's wits' end; to be cornered; to be in a fix; to be in a desperate situation; to be in a pinch; to be in a predicament; to be packed to the hilt |
Variations: |
yukinohate ゆきのはて |
(expression) (See 涅槃会,涅槃雪・ねはんゆき) last snows; snow remaining after the anniversary of Buddha's death |
Variations: |
tatakebahokorigaderu たたけばほこりがでる |
(expression) (proverb) scratch the surface and you will find dirt; look close enough and you will find the flaws; hit something and dust comes out |
Variations: |
chinohate ちのはて |
(expression) end of the earth |
Variations: |
harikaeru はりかえる |
(transitive verb) to re-cover; to reupholster; to repaper; to renew (e.g. a plaster) |
Variations: |
asagohan あさごはん |
breakfast |
Variations: |
oiharau おいはらう |
(transitive verb) to drive away; to clear; to scatter; to disperse |
Variations: |
nitoooumonohaittoomoezu / nitooomonohaittoomoezu にとをおうものはいっとをもえず |
(expression) (proverb) if you run after two hares you will catch neither |
Variations: |
hazerou / hazero はぜろう |
(See 木蝋) vegetable wax; Japan wax; sumac wax |
Variations: |
hakkou / hakko はっこう |
(n,vs,vi) fermentation; zymosis |
Variations: |
hanreigan; hanreigan(sk) / hanregan; hanregan(sk) はんれいがん; ハンレイガン(sk) |
{geol} gabbro |
Variations: |
hatakaramiru はたからみる |
(exp,v1) to be seen from the point of view of an onlooker |
Variations: |
usabarashi うさばらし |
(n,vs,vi) diversion (from one's worries, troubles, etc.); distraction; amusement |
Variations: |
senteibasami / sentebasami せんていばさみ |
pruning shears |
Variations: |
hanenokeru はねのける |
(transitive verb) (1) (kana only) to push aside; to thrust aside; to brush aside; to throw off; to shrug off (e.g. pressure); (transitive verb) (2) (kana only) to reject; to remove; to take out |
Variations: |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away |
Variations: |
rurihakobe; rurihakobe ルリハコベ; るりはこべ |
(kana only) scarlet pimpernel (Anagallis arvensis) |
Variations: |
isupania; esupaanya; isupaanya(sk); esupania(sk) / isupania; esupanya; isupanya(sk); esupania(sk) イスパニア; エスパーニャ; イスパーニャ(sk); エスパニア(sk) |
(See スペイン) Spain (spa: España) |
Variations: |
bokkusukarubaato; bokkusu karubaato / bokkusukarubato; bokkusu karubato ボックスカルバート; ボックス・カルバート |
box culvert |
Variations: |
yorudanhashimiteoukoku / yorudanhashimiteokoku ヨルダンハシミテおうこく |
Hashemite Kingdom of Jordan |
Variations: |
ameeba(p); amiiba; ameebaa(sk) / ameeba(p); amiba; ameeba(sk) アメーバ(P); アミーバ; アメーバー(sk) |
amoeba; ameba |
Variations: |
oosutoriahangariiteikoku / oosutoriahangaritekoku オーストリアハンガリーていこく |
(hist) Austro-Hungarian Empire; Austria-Hungary |
Variations: |
sheekuhandogurippu; sheekuhando gurippu シェークハンドグリップ; シェークハンド・グリップ |
{sports} shakehand grip (in table tennis) |
Variations: |
shishikababu; shishikebabu; shishi kababu; shishi kebabu シシカバブ; シシケバブ; シシ・カバブ; シシ・ケバブ |
{food} shish kebab (tur: şiş kebap) |
Variations: |
sukippaaki; shippaakii; shippaaki / sukippaki; shippaki; shippaki スキッパーキ; シッパーキー; シッパーキ |
Schipperke (dog breed) |
Variations: |
suroopankuchaa; suroo pankuchaa / suroopankucha; suroo pankucha スローパンクチャー; スロー・パンクチャー |
slow puncture; slow leak |
Variations: |
daibaazuwocchi; daibaazuuocchi; daibaazu wocchi; daibaazu uocchi / daibazuwocchi; daibazuocchi; daibazu wocchi; daibazu uocchi ダイバーズウォッチ; ダイバーズウオッチ; ダイバーズ・ウォッチ; ダイバーズ・ウオッチ |
diver's watch; diving watch; dive watch |
Variations: |
debagga; debaggaa; debakkaa(sk); debakka(sk); dibagga(sk) / debagga; debagga; debakka(sk); debakka(sk); dibagga(sk) デバッガ; デバッガー; デバッカー(sk); デバッカ(sk); ディバッガ(sk) |
{comp} debugger |
Variations: |
nyuurodaibaashiti; nyuurodaiaashiti / nyurodaibashiti; nyurodaiashiti ニューロダイバーシティ; ニューロダイヴァーシティ |
neurodiversity |
Variations: |
noopeepaasosaetii; noopeepaa sosaetii / noopeepasosaeti; noopeepa sosaeti ノーペーパーソサエティー; ノーペーパー・ソサエティー |
(rare) paperless society (wasei: no-paper society) |
Variations: |
baamonto; aamonto; baamondo(sk) / bamonto; amonto; bamondo(sk) バーモント; ヴァーモント; バーモンド(sk) |
Vermont |
Variations: |
haidefinishon; haidifinishon; hai definishon; hai difinishon ハイデフィニション; ハイディフィニション; ハイ・デフィニション; ハイ・ディフィニション |
(can act as adjective) high-definition (e.g. television); HD |
Variations: |
haiburidooma; haiburiidoma(sk) / haiburidooma; haiburidoma(sk) ハイブリドーマ; ハイブリードマ(sk) |
{biol} hybridoma |
Variations: |
hariharizuke(harihari漬ke); hariharizuke(harihari漬ke) ハリハリづけ(ハリハリ漬け); はりはりづけ(はりはり漬け) |
thin, dried strips of daikon soaked in vinegar and other flavorings |
Variations: |
haroin(p); haroiin(p); harooin(sk); harooiin(sk) / haroin(p); haroin(p); harooin(sk); harooin(sk) ハロウィン(P); ハロウィーン(P); ハローウィン(sk); ハローウィーン(sk) |
Halloween |
Variations: |
paakinguchiketto; paakingu chiketto / pakinguchiketto; pakingu chiketto パーキングチケット; パーキング・チケット |
parking lot ticket; parking slip; parking voucher |
Variations: |
passhibusonaa; passhibu sonaa; passhibusoonaa(sk) / passhibusona; passhibu sona; passhibusoona(sk) パッシブソナー; パッシブ・ソナー; パッシブソーナー(sk) |
passive sonar |
Variations: |
batteriiseebaa; batterii seebaa / batteriseeba; batteri seeba バッテリーセーバー; バッテリー・セーバー |
battery saver (e.g. on a smartphone) |
Variations: |
furaingubattoresu; furaingu battoresu; furaiingubattoresu(sk); furaiingu battoresu(sk) / furaingubattoresu; furaingu battoresu; furaingubattoresu(sk); furaingu battoresu(sk) フライングバットレス; フライング・バットレス; フライイングバットレス(sk); フライイング・バットレス(sk) |
{archit} flying buttress |
Variations: |
maikurobaioota; mikurobioota; maikurobioota(sk) マイクロバイオータ; ミクロビオータ; マイクロビオータ(sk) |
(See 微生物叢・1) microbiota |
Variations: |
maikurobaioomu; mikurobioomu(rk) マイクロバイオーム; ミクロビオーム(rk) |
{biol} microbiome |
Variations: |
manejimentobaiauto; manejimento baiauto; maneejimentobaiauto(sk) マネジメントバイアウト; マネジメント・バイアウト; マネージメントバイアウト(sk) |
{finc} management buyout; MBO |
Variations: |
meepurubataa; meipurubataa; meepuru bataa; meipuru bataa / meepurubata; mepurubata; meepuru bata; mepuru bata メープルバター; メイプルバター; メープル・バター; メイプル・バター |
maple butter |
Variations: |
wattopafoomansu; watto pafoomansu ワットパフォーマンス; ワット・パフォーマンス |
{comp} performance per watt (wasei: watt performance); PPW |
Variations: |
hitosujinawadehaikanai ひとすじなわではいかない |
(exp,adj-i) (See 一筋縄・2) not straightforward; not dealt with by ordinary means; very hard to manage |
Variations: |
hikkoshisoba ひっこしそば |
(from おそばに参りました) (See 蕎麦・2) soba given to one's new neighbors after moving in |
Variations: |
getabaki げたばき |
(1) wearing wooden clogs; (2) (colloquialism) floatplane |
Variations: |
kakehagi かけはぎ |
(kana only) invisible mending (of clothes) |
Variations: |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) (See 思いを致す) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
Variations: |
tanpakuseki たんぱくせき |
{min} (See オパール) opal |
Variations: |
tsuribari つりばり |
fish hook |
Variations: |
deichuunohasu; deichuunohachisu / dechunohasu; dechunohachisu でいちゅうのはす; でいちゅうのはちす |
(exp,n) (idiom) something pure amidst filth; a rose among nettles; a lotus in the mire |
Variations: |
tekioshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu てきをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず |
(expression) (proverb) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles |
Variations: |
fuufugenkahainumokuwanai / fufugenkahainumokuwanai ふうふげんかはいぬもくわない |
(exp,adj-i) (proverb) one should not get involved in a marital quarrel |
Variations: |
ukiyobanare うきよばなれ |
(n,vs,vi) (usu. used adjectivally as 浮世離れした) otherworldliness; detachment from the real world; lack of worldly sense |
Variations: |
hayarisutari はやりすたり |
going in and out of style; changes in fashion |
Variations: |
suppanuki すっぱぬき |
exposure; disclosure; exposé; revelation |
Variations: |
suppanuku すっぱぬく |
(transitive verb) to expose (a secret, scandal, etc.); to disclose; to uncover; to unmask |
Variations: |
subeteyohakotomonashi すべてよはこともなし |
(expression) (quote) (from Robert Browning's verse drama Pippa Passes) all's right with the world; all is as it should be |
Variations: |
domeinneemusaabaa; domein neemu saabaa; domeinneemusaaba / domenneemusaba; domen neemu saba; domenneemusaba ドメインネームサーバー; ドメイン・ネーム・サーバー; ドメインネームサーバ |
{internet} (See DNSサーバー) domain name server; DNS server |
Variations: |
nyuurodaibaashiti; nyuurodaibaashitii; nyuurodaiaashiti(sk) / nyurodaibashiti; nyurodaibashiti; nyurodaiashiti(sk) ニューロダイバーシティ; ニューロダイバーシティー; ニューロダイヴァーシティ(sk) |
neurodiversity |
Variations: |
pawaaashisutosuutsu; pawaa ashisuto suutsu / pawaashisutosutsu; pawa ashisuto sutsu パワーアシストスーツ; パワー・アシスト・スーツ |
(See パワードスーツ) (powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.) (wasei: power assist suit); assistive exoskeleton |
Variations: |
inpakutodoraibaa; inpakuto doraibaa; inpakutodoraiba(sk) / inpakutodoraiba; inpakuto doraiba; inpakutodoraiba(sk) インパクトドライバー; インパクト・ドライバー; インパクトドライバ(sk) |
impact driver |
Variations: |
oobaasanpuringu; oobaa sanpuringu / oobasanpuringu; ooba sanpuringu オーバーサンプリング; オーバー・サンプリング |
oversampling |
Variations: |
guroobarusutadiizu; guroobaru sutadiizu / guroobarusutadizu; guroobaru sutadizu グローバルスタディーズ; グローバル・スタディーズ |
global studies |
Variations: |
geemingudebaisu; geemingu debaisu ゲーミングデバイス; ゲーミング・デバイス |
gaming device; gaming peripheral |
Variations: |
baacharu(p); aacharu(sk); baachuaru(sk) / bacharu(p); acharu(sk); bachuaru(sk) バーチャル(P); ヴァーチャル(sk); バーチュアル(sk) |
(adj-na,adj-f) virtual |
Variations: |
puraguinhaiburiddo; puraguin haiburiddo プラグインハイブリッド; プラグイン・ハイブリッド |
plug-in hybrid (vehicle) |
Variations: |
hikiharau ひきはらう |
(transitive verb) to move out (of); to leave; to vacate |
Variations: |
shiiteieba / shiteeba しいていえば |
(expression) if I had to say; if pressed (to answer); if I must choose; if I had to choose |
Variations: |
keritobasu けりとばす |
(transitive verb) to send flying with a kick |
Variations: |
ketobasu けとばす |
(transitive verb) (1) to kick (hard); to send flying with a kick; to kick away; (transitive verb) (2) to reject flatly; to refuse outright; to turn down |
Variations: |
jouhouhaiwei / johohaiwe じょうほうハイウェイ |
information highway; information superhighway |
Variations: |
shittakotodehanai しったことではない |
(expression) that's got nothing to do with me; that's none of my business; that doesn't involve me |
Variations: |
hanemawaru はねまわる |
(v5r,vi) to jump about; to jump around; to bounce about; to romp about |
Variations: |
torihadagatatsu とりはだがたつ |
(exp,v5t) (1) to get goosebumps; (exp,v5t) (2) to be deeply moved (so that one gets goosebumps); to get chills; to feel shivers |
Variations: |
hachiawase はちあわせ |
(n,vs,vi) (1) bumping of heads; (n,vs,vi) (2) (usu. with a negative connotation) running into; coming across; encountering |
Variations: |
tachihataraku たちはたらく |
(v5k,vi) to be busy at work; to work diligently |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.