I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...300301302303304305306307308309310...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
準医療活動従事者 see styles |
juniryoukatsudoujuujisha / juniryokatsudojujisha じゅんいりょうかつどうじゅうじしゃ |
paramedic |
滑川嵐山ゴルフ場 see styles |
namegawaranzangorufujou / namegawaranzangorufujo なめがわらんざんゴルフじょう |
(place-name) Namegawaranzan Golf Links |
無きにしもあらず see styles |
nakinishimoarazu なきにしもあらず |
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent |
無くてはならない see styles |
nakutehanaranai なくてはならない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (See 無い・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See なければならない) have to do |
無精者の一時働き see styles |
bushoumononoittokibataraki / bushomononoittokibataraki ぶしょうもののいっときばたらき |
(expression) (proverb) the ambition of the lazy does not last |
無量功德陀羅尼經 无量功德陀罗尼经 see styles |
wú liàng gōng dé tuó luó ní jīng wu2 liang4 gong1 de2 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu liang kung te t`o lo ni ching wu liang kung te to lo ni ching Muryō kudoku daranikyō |
Dhāraṇī of Immeasurable Merit |
Variations: |
nigorobuna; nigorobuna にごろぶな; ニゴロブナ |
(kana only) Carassius auratus grandoculis (subspecies of goldfish) |
Variations: |
moegara もえがら |
embers; cinders; burnt residue; combustion residue |
物言わねば腹膨る see styles |
monoiwanebaharafukuru ものいわねばはらふくる |
(expression) (idiom) Feel uneasy if something is left unsaid |
Variations: |
joutai / jotai じょうたい |
state; condition; situation; appearance; circumstances |
Variations: |
dokutoku どくとく |
(n,adj-no,adj-na) (1) peculiarity; uniqueness; characteristic; (n,adj-no,adj-na) (2) (独得 only) understood only by oneself |
Variations: |
tamarasha(玉羅紗); tamarasha(玉rasha) たまらしゃ(玉羅紗); たまラシャ(玉ラシャ) |
type of woolen fabric, esp. used for overcoats |
Variations: |
arawaru あらわる |
(v2r-s,vi) (1) (archaism) (See 現れる・1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (v2r-s,vi) (2) (archaism) (See 現れる・2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects) |
現金自動支払い機 see styles |
genkinjidoushiharaiki / genkinjidoshiharaiki げんきんじどうしはらいき |
cash dispenser |
Variations: |
kiji きじ |
(1) cloth; fabric; material; texture; (2) dough; batter; (3) inherent quality; one's true character; one's true colours; (4) unglazed pottery; (5) skin with no make-up; (6) uncoated metal |
生酔い本性違わず see styles |
namayoihonshoutagawazu / namayoihonshotagawazu なまよいほんしょうたがわず |
(expression) (proverb) in wine there is truth; being under the influence doesn't change our true character |
Variations: |
giji ぎじ |
(can act as adjective) (1) pseudo; quasi; false; para-; mock; sham; (can act as adjective) (2) suspected (case, e.g. of disease) |
疾うから(rK) |
toukara / tokara とうから |
(adverb) (kana only) (since) long ago; for a long time |
Variations: |
saraudon さらうどん |
{food} sara udon; Nagasaki dish of fried noodles with cabbage and other toppings |
目から鱗が落ちる see styles |
mekaraurokogaochiru めからうろこがおちる |
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes |
目から鱗の落ちる see styles |
mekaraurokonoochiru めからうろこのおちる |
(exp,adj-f) revelatory |
目から鼻へ抜ける see styles |
mekarahanahenukeru めからはなへぬける |
(exp,v1) (idiom) to be very shrewd; to be highly intelligent; to be very smart |
Variations: |
mesaki めさき |
(1) before one's eyes; under one's nose; (adj-no,n) (2) immediate (e.g. interests); present; at hand; short-run; (3) foresight; near future; (4) appearance |
相原求一朗美術館 see styles |
aiharakyuuichiroubijutsukan / aiharakyuichirobijutsukan あいはらきゅういちろうびじゅつかん |
(place-name) Aiharakyūichirō Art Museum |
相良の根上りマツ see styles |
sagaranoneagarimatsu さがらのねあがりマツ |
(place-name) Sagaranoneagarimatsu |
Variations: |
massara まっさら |
(adj-na,adj-no,n) (kana only) brand new; fresh |
Variations: |
kigurumi きぐるみ |
cartoon-character costume |
短縮参照使用宣言 see styles |
tanshukusanshoushiyousengen / tanshukusanshoshiyosengen たんしゅくさんしょうしようせんげん |
{comp} short reference use declaration |
Variations: |
sekkenzara せっけんざら |
soap-dish |
Variations: |
shoushitai(硝子体); garasutai / shoshitai(硝子体); garasutai しょうしたい(硝子体); ガラスたい |
{anat} vitreous body (of the eye); vitreous humor; vitreous humour; the vitreous |
神仏分離神仏判然 see styles |
shinbutsubunri しんぶつぶんり |
(hist) {Shinto;Buddh} (See 神仏習合) separation of Buddhism and Shintoism (government policy during the beginning of the Meiji period) |
神経をとがらせる see styles |
shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru しんけいをとがらせる |
(exp,v1) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much |
秋葉原通り魔事件 see styles |
akihabaratoorimajiken あきはばらとおりまじけん |
Akihabara massacre (June 8, 2008) |
Variations: |
akibakei(秋葉系); akibakei(akiba系) / akibake(秋葉系); akibake(akiba系) あきばけい(秋葉系); アキバけい(アキバ系) |
(noun - becomes adjective with の) (slang) Akihabara style; nerdy |
Variations: |
karakketsu; karakketsu からっけつ; カラッケツ |
(noun or adjectival noun) (colloquialism) (kana only) flat broke; stone broke; penniless |
空のディスケット see styles |
karanodisuketto からのディスケット |
{comp} blank diskette |
空のディレクトリ see styles |
karanodirekutori からのディレクトリ |
{comp} empty directory |
Variations: |
karate からて |
(1) karate; (2) (空手 only) being empty-handed; having nothing in one's hands |
Variations: |
karaoshi からおし |
(noun, transitive verb) embossing; inkless stamping |
Variations: |
sorawarai そらわらい |
(noun/participle) feigned laughter |
Variations: |
karasu; karasu からす; カラス |
{hanaf} (See 手役) dealt hand containing only 1-point cards (scoring combination) |
Variations: |
karagai からがい |
buying on margin |
Variations: |
karasawagi からさわぎ |
(n,vs,vi) making a fuss (about nothing); brouhaha |
Variations: |
madogarasu まどガラス |
windowpane; window glass |
端倪すべからざる see styles |
tangeisubekarazaru / tangesubekarazaru たんげいすべからざる |
(exp,adj-f) (See 端倪) inscrutable; unmeasurable; unpredictable |
Variations: |
waraigoto わらいごと |
laughing matter |
笑う門には福来る see styles |
waraukadonihafukukitaru わらうかどにはふくきたる |
(expression) (proverb) (from Chi: 打開笑門福自來) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
第黎多曷羅殺吒羅 第黎多曷罗杀咤罗 see styles |
dì lí duō hé luó shā zhà luó di4 li2 duo1 he2 luo2 sha1 zha4 luo2 ti li to ho lo sha cha lo Dairaitakarasattara |
Dhṛtarāṣṭra, one of the four mahārājas, the white guardian of the east, one of the lokapālas, a king of gandharvas and piśacas; cf. 提. |
箕作柄長提灯鮟鱇 see styles |
mitsukurienagachouchinankou; mitsukurienagachouchinankou / mitsukurienagachochinanko; mitsukurienagachochinanko みつくりえながちょうちんあんこう; ミツクリエナガチョウチンアンコウ |
(kana only) triplewart seadevil (Cryptopsaras couesii) |
粗挽きウインナー see styles |
arabikiuinnaa / arabikiuinna あらびきウインナー |
(kana only) arabiki; arabiki sausage; coarsely ground sausage |
粗挽きソーセージ see styles |
arabikisooseeji あらびきソーセージ |
(kana only) arabiki; arabiki sausage; coarsely ground sausage |
Variations: |
zarametou / zarameto ざらめとう |
granulated sugar |
素晴らしき日曜日 see styles |
subarashikinichiyoubi / subarashikinichiyobi すばらしきにちようび |
(work) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa); (wk) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa) |
素行が修まらない see styles |
sokougaosamaranai / sokogaosamaranai そこうがおさまらない |
(adjective) (rare) dissolute; conducting oneself loosely |
Variations: |
himosugara ひもすがら |
(adverb) (poetic term) (See 夜もすがら) all day |
Variations: |
kumimoji くみもじ |
{comp} (e.g. ドル, メートル, 株式会社) block of multiple characters arranged in a space equivalent to that of a single character |
Variations: |
karami からみ |
linkage; entanglement; involvement; relationship; interaction |
Variations: |
karamu からむ |
(v5m,vi) (1) to entangle; to entwine; (v5m,vi) (2) to pick a quarrel; to find fault; (v5m,vi) (3) to be involved with; to be influenced by; to develop a connection with |
Variations: |
tsuzukeji つづけじ |
cursive handwriting; connected characters; running characters |
綴喜郡宇治田原町 see styles |
tsuzukigunujitawarachou / tsuzukigunujitawaracho つづきぐんうじたわらちょう |
(place-name) Tsuzukigun'ujitawarachō |
Variations: |
souzarai / sozarai そうざらい |
(noun, transitive verb) general review (e.g. of one's lessons); dress rehearsal |
緩キャラ(rK) |
yurukyara; yurukyara(sk) ゆるキャラ; ユルキャラ(sk) |
(kana only) {tradem} costumed mascot character (oft. devised for PR purposes by local governments, government departments, etc.) |
Variations: |
neru ねる |
(transitive verb) (1) to knead; to thicken into a paste (stirring over a flame); (transitive verb) (2) to polish (a plan, etc.); to refine; to elaborate; to work out; (transitive verb) (3) to train; to drill; to exercise; (transitive verb) (4) (練る only) to gloss (silk); to soften; to degum; (transitive verb) (5) to tan (leather); (transitive verb) (6) (also written as 錬る) to temper (steel); (v5r,vi) (7) (also written as 邌る) to walk in procession; to parade; to march |
Variations: |
kurikomu くりこむ |
(v5m,vi) (1) to march in; to parade in; to file in; to stream in; (transitive verb) (2) to pull in (a net, rope, etc.); to haul in; to reel in (a fishing line); (transitive verb) (3) to incorporate (in); to include; to transfer (money; into); to put in; (transitive verb) (4) to round (up) to the nearest whole number; (transitive verb) (5) to dispatch (e.g. troops); to send in |
美ケ原高原美術館 see styles |
utsukushigaharakougenbijutsukan / utsukushigaharakogenbijutsukan うつくしがはらこうげんびじゅつかん |
(org) Utsukushigahara Open-Air Museum; (o) Utsukushigahara Open-Air Museum |
Variations: |
naraigoto ならいごと |
accomplishment; lessons (in an art, skill, etc.); practice |
習わぬ経は読めぬ see styles |
narawanukyouhayomenu / narawanukyohayomenu ならわぬきょうはよめぬ |
(expression) (proverb) you can't do something if you don't know how to do it; you can't read a sutra (by heart) if you haven't learned it |
聞き捨てならない see styles |
kikizutenaranai; kikisutenaranai ききずてならない; ききすてならない |
(expression) inexcusable; unpardonable; can't be allowed to pass (without comment) |
Variations: |
hijiate ひじあて |
(1) (detachable) elbow rest; arm rest; elbow pad; (2) {MA} elbow strike (karate) |
肩のちからをぬく see styles |
katanochikaraonuku かたのちからをぬく |
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously |
Variations: |
kusareen くされえん |
(undesirable but) inseparable relationship |
腸が煮えくり返る see styles |
harawataganiekurikaeru はらわたがにえくりかえる |
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling |
腸が煮え繰り返る see styles |
harawataganiekurikaeru はらわたがにえくりかえる |
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling |
Variations: |
haragonashi はらごなし |
(noun/participle) exercise to help digestion |
腹の皮がよじれる see styles |
haranokawagayojireru はらのかわがよじれる |
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides |
Variations: |
haraawase / harawase はらあわせ |
(1) (abbreviation) (See 腹合わせ帯) women's obi with a different colour on each side; (2) (orig. meaning) facing each other; being opposite; (3) (archaism) informing each other; coming to terms with one another |
Variations: |
haragawari はらがわり |
(See 腹違い) half-sibling |
自分の手柄にする see styles |
jibunnotegaranisuru じぶんのてがらにする |
(exp,vs-i) to take credit for |
般若波羅蜜多心經 般若波罗蜜多心经 see styles |
bō rě bō luó mì duō xīn jīng bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 xin1 jing1 po je po lo mi to hsin ching Hannya haramitta shingyō |
More info & calligraphy: Heart Sutra Title |
Variations: |
irogarasu いろガラス |
coloured glass; colored glass |
芋の子を洗うよう see styles |
imonokooarauyou / imonokooarauyo いものこをあらうよう |
(exp,adj-na) (idiom) (See 芋を洗うよう) with people jostling against one another; teeming; heaving; jam-packed |
Variations: |
imoarai いもあらい |
(1) washing potatoes (in a bucket); (2) (idiom) being very crowded; being packed with people |
花積樓閣陀羅尼經 花积楼阁陀罗尼经 see styles |
huā jī lóu gé tuó luó ní jīng hua1 ji1 lou2 ge2 tuo2 luo2 ni2 jing1 hua chi lou ko t`o lo ni ching hua chi lou ko to lo ni ching Keshaku rōkaku darani kyō |
Huaji louge tuoluoni jing |
茨城大洗自転車道 see styles |
ibaragiooaraijitenshadou / ibaragiooaraijitenshado いばらぎおおあらいじてんしゃどう |
(place-name) Ibaragiooaraijitenshadō |
茨城県立医療大学 see styles |
ibarakikenritsuiryoudaigaku / ibarakikenritsuiryodaigaku いばらきけんりついりょうだいがく |
(org) Ibaraki Prefectural University of Health Sciences; (o) Ibaraki Prefectural University of Health Sciences |
茨木国際ゴルフ場 see styles |
ibarakikokusaigorufujou / ibarakikokusaigorufujo いばらきこくさいゴルフじょう |
(place-name) Ibarakikokusai Golf Links |
茨木高原ゴルフ場 see styles |
ibarakikougengorufujou / ibarakikogengorufujo いばらきこうげんゴルフじょう |
(place-name) Ibarakikougen Golf Links |
Variations: |
kusappara くさっぱら |
(See 草原・1) grassy field; grassland; meadow |
Variations: |
warajisen わらじせん |
small amount of money (to buy sandals or cover travel expenses); small farewell gift |
荒土町堀名中清水 see styles |
aradochouhorimenakashimizu / aradochohorimenakashimizu あらどちょうほりめなかしみず |
(place-name) Aradochōhorimenakashimizu |
Variations: |
aramaki あらまき |
salted salmon; fish wrapped in (bamboo) leaves |
荒河かしの木台駅 see styles |
aragakashinokidaieki あらがかしのきだいえき |
(st) Aragakashinokidai Station |
荒田川中部放水路 see styles |
aratagawachuubuhousuiro / aratagawachubuhosuiro あらたがわちゅうぶほうすいろ |
(place-name) Aratagawachuubuhousuiro |
荒陵寺御手印緣起 荒陵寺御手印缘起 see styles |
huāng líng sì yù shǒu yìn yuán qǐ huang1 ling2 si4 yu4 shou3 yin4 yuan2 qi3 huang ling ssu yü shou yin yüan ch`i huang ling ssu yü shou yin yüan chi Arahakadera Goteinengi |
History of the Arahaka Temple Tein |
莊嚴王陀羅尼呪經 庄严王陀罗尼呪经 see styles |
zhuāng yán wáng tuó luó ní zhòu jīng zhuang1 yan2 wang2 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1 chuang yen wang t`o lo ni chou ching chuang yen wang to lo ni chou ching Shōgonnō daranijukyō |
Dhāraṇī of the Lords Arrangement |
莊嚴王陀羅尼咒經 庄严王陀罗尼咒经 see styles |
zhuāng yán wáng tuó luó ní zhòu jīng zhuang1 yan2 wang2 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1 chuang yen wang t`o lo ni chou ching chuang yen wang to lo ni chou ching Shōgonō darani ju kyō |
Dhāraṇī Sūtra of the Adorned King |
華積陀羅尼神呪經 华积陀罗尼神呪经 see styles |
huā jī tuó luó ní shén zhòu jīng hua1 ji1 tuo2 luo2 ni2 shen2 zhou4 jing1 hua chi t`o lo ni shen chou ching hua chi to lo ni shen chou ching Keshaku darani shinju kyō |
Dhāraṇī of the Flower Heap |
薔薇薔薇(sK) |
barabara(p); barabara バラバラ(P); ばらばら |
(adj-na,adj-no,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) scattered; disperse; loose; disconnected; in pieces; in drops; rustling |
藁にも縋る思いで see styles |
waranimosugaruomoide わらにもすがるおもいで |
(exp,adv) hoping against hope; desperately hoping; as a last hope |
Variations: |
warakonshiki わらこんしき |
straw wedding (anniversary); second wedding anniversary |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...300301302303304305306307308309310...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.