I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<300301302303304305306307308309310...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

打っ付け(rK)

 buttsuke
    ぶっつけ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) (See ぶっつけ本番) without preparation; off the cuff; abrupt; without warning; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) unreserved; without restraint; frank; blunt; direct; (3) (kana only) beginning; start; outset

Variations:
払い出し
払出し

 haraidashi
    はらいだし
(1) paying out; (2) issuance; delivery

Variations:
払い出す
払出す

 haraidasu
    はらいだす
(transitive verb) to pay (out); to drive away

Variations:
投げ売り
投売り

 nageuri
    なげうり
(noun, transitive verb) sacrifice sale; selling at a loss; dumping; clearance sale

Variations:
抗う
争う
諍う

 aragau
    あらがう
(v5u,vi) to go against; to fight against; to oppose; to resist; to deny

抜き差しならない

see styles
 nukisashinaranai
    ぬきさしならない
(exp,adj-i) (See 抜き差しならぬ) be inextricably involved; be in a sticky situation

拔濟苦難陀羅尼經


拔济苦难陀罗尼经

see styles
bá jǐ kǔn án tuó luó ní jīng
    ba2 ji3 kun3 an2 tuo2 luo2 ni2 jing1
pa chi k`un an t`o lo ni ching
    pa chi kun an to lo ni ching
 Bassai kunan tarani kyō
Sūtra of the Dhāranīs that Remove Suffering and Adversity

Variations:
振り分け
振分け

 furiwake
    ふりわけ
(1) divide; parting; separating; distribution; (2) carrying two bundles tied together over one's shoulder; (3) (abbreviation) (See 振り分け髪) hair parted in the middle

Variations:
振り払う
振払う

 furiharau
    ふりはらう
(transitive verb) to shake off

Variations:
掛絡
掛落
掛羅

 kara
    から
(1) (archaism) (See 袈裟・1,絡子・らくす) Zen monk's waistcoat (short, informal kasaya); (2) ring (usu. made of ivory) attached to this waistcoat; (3) (See 根付け) netsuke; item attached to a netsuke

Variations:
描く
画く

 egaku(p); kaku
    えがく(P); かく
(transitive verb) (1) (See 書く・2) to draw; to paint; to sketch; (transitive verb) (2) (えがく only) to depict; to describe; (transitive verb) (3) to picture in one's mind; to imagine; (transitive verb) (4) to form a certain shape (e.g. path of an action, appearance of an object, etc.)

揖斐長良川水管橋

see styles
 ibinagaragawasuikankyou / ibinagaragawasuikankyo
    いびながらがわすいかんきょう
(place-name) Ibinagaragawasuikankyō

揺籃から墓場まで

see styles
 yurikagokarahakabamade
    ゆりかごからはかばまで
(expression) from the cradle to the grave

摩訶般若波羅蜜經


摩诃般若波罗蜜经

see styles
mó hē bō rě bō luó mì jīng
    mo2 he1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1
mo ho po je po lo mi ching
 Maka hannya haramitsu kyō
Mohe boruo boluomi jing

Variations:
撃ち払う
撃払う

 uchiharau
    うちはらう
(Godan verb with "u" ending) to drive someone off with gunfire

Variations:
支度
仕度

 shitaku
    したく
(noun, transitive verb) preparation; arrangements

Variations:
支払い日
支払日

 shiharaibi
    しはらいび
payday; date of payment

Variations:
支払日
支払い日

 shiharaibi
    しはらいび
payment date; date of payment

Variations:
支払者
支払い者

 shiharaisha
    しはらいしゃ
payer; payor

Variations:
支払額
支払い額

 shiharaigaku
    しはらいがく
amount of payment; amount paid

放光般若波羅蜜經


放光般若波罗蜜经

see styles
fàng guāng bō rě bō luó mì jīng
    fang4 guang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1
fang kuang po je po lo mi ching
 Hōkōhannya haramitsu kyō
Pañcaviṃśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra

Variations:
散播き
ばら撒き

 baramaki
    ばらまき
(1) (kana only) broadcasting (e.g. seed); disseminating; (2) (See ばらまき政治) distributing (e.g. favours); pork barrelling

数値指定文字参照

see styles
 suuchishiteimojisanshou / suchishitemojisansho
    すうちしていもじさんしょう
{comp} numeric character reference

Variations:
敷衍
布衍
敷延

 fuen
    ふえん
(noun/participle) (1) expatiation; enlargement (e.g. on a point); elaboration; amplification; (noun/participle) (2) clear explanation; paraphrasing

Variations:
文字組み
文字組

 mojikumi
    もじくみ
character layout; typesetting

Variations:
斑たるみ
斑樽見

 madaratarumi; madaratarumi
    まだらたるみ; マダラタルミ
(kana only) black and white snapper (Macolor niger)

斑尾東急ゴルフ場

see styles
 madaraotoukyuugorufujou / madaraotokyugorufujo
    まだらおとうきゅうゴルフじょう
(place-name) Madaraotoukyū Golf Links

新屋松美ガ丘北町

see styles
 arayamatsumigaokakitachou / arayamatsumigaokakitacho
    あらやまつみがおかきたちょう
(place-name) Arayamatsumigaokakitachō

新屋松美ガ丘南町

see styles
 arayamatsumigaokaminamichou / arayamatsumigaokaminamicho
    あらやまつみがおかみなみちょう
(place-name) Arayamatsumigaokaminamichō

新屋松美ガ丘東町

see styles
 arayamatsumigaokahigashichou / arayamatsumigaokahigashicho
    あらやまつみがおかひがしちょう
(place-name) Arayamatsumigaokahigashichō

新疆生產建設兵團


新疆生产建设兵团

see styles
xīn jiāng shēng chǎn jiàn shè bīng tuán
    xin1 jiang1 sheng1 chan3 jian4 she4 bing1 tuan2
hsin chiang sheng ch`an chien she ping t`uan
    hsin chiang sheng chan chien she ping tuan
Xinjiang Production and Construction Corps, also known as XPCC or Bingtuan ("the Corps"), a state-owned economic and paramilitary organization in China's Xinjiang Uyghur Autonomous Region

方便善巧波羅蜜多


方便善巧波罗蜜多

see styles
fāng biàn shàn qiǎo bō luó mì duō
    fang1 bian4 shan4 qiao3 bo1 luo2 mi4 duo1
fang pien shan ch`iao po lo mi to
    fang pien shan chiao po lo mi to
 hōben zengyō haramita
transcendent practice of skillful means

方等檀持陀羅尼經


方等檀持陀罗尼经

see styles
fāng děng tán chí tuó luó ní jīng
    fang1 deng3 tan2 chi2 tuo2 luo2 ni2 jing1
fang teng t`an ch`ih t`o lo ni ching
    fang teng tan chih to lo ni ching
 Hōdō danji darani kyō
Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra

日ノ岡ホッパラ町

see styles
 hinookahopparachou / hinookahopparacho
    ひノおかホッパラちょう
(place-name) Hinookahopparachō

日本比較免疫学会

see styles
 nipponhikakumenekigakkai
    にっぽんひかくめんえきがっかい
(org) Japanese Association for Developmental and Comparative Immunology; JADCI; (o) Japanese Association for Developmental and Comparative Immunology; JADCI

日本比較政治学会

see styles
 nipponhikakuseijigakkai / nipponhikakusejigakkai
    にっぽんひかくせいじがっかい
(org) Japan Association for Comparative Politics; JACP; (o) Japan Association for Comparative Politics; JACP

日本比較教育学会

see styles
 nipponhikakukyouikugakkai / nipponhikakukyoikugakkai
    にっぽんひかくきょういくがっかい
(org) Japan Comparative Education Society; JCES; (o) Japan Comparative Education Society; JCES

日本硝子繊維工場

see styles
 nihongarasusenikoujou / nihongarasusenikojo
    にほんがらすせんいこうじょう
(place-name) Nihongarasusen'i Factory

日本電気硝子工場

see styles
 nihondenkigarasukoujou / nihondenkigarasukojo
    にほんでんきがらすこうじょう
(place-name) Nihondenkigarasu Factory

旭硝子北九州工場

see styles
 asahigarasukitakyuushuukoujou / asahigarasukitakyushukojo
    あさひがらすきたきゅうしゅうこうじょう
(place-name) Asahi Glass Factory - Kitakyushu

時短ハラスメント

see styles
 jitanharasumento
    じたんハラスメント
harassment related to reducing work hours (but maintaining gross productivity)

Variations:
晒し粉
さらし粉

 sarashiko
    さらしこ
bleaching powder

Variations:
晒木綿
晒し木綿

 sarashimomen
    さらしもめん
bleached cotton cloth

普賢菩薩陀羅尼經


普贤菩萨陀罗尼经

see styles
pǔ xián pú sà tuó luó ní jīng
    pu3 xian2 pu2 sa4 tuo2 luo2 ni2 jing1
p`u hsien p`u sa t`o lo ni ching
    pu hsien pu sa to lo ni ching
 Fugen bosatsu daranikyō
Dhāraṇī of Samantabhadra

更に困ったことに

see styles
 saranikomattakotoni
    さらにこまったことに
(expression) to make matters worse

Variations:
書き足す
書足す

 kakitasu
    かきたす
(transitive verb) to write in more information; to add (a paragraph, more lines, etc.); to tack on

最初から最後まで

see styles
 saishokarasaigomade
    さいしょからさいごまで
(expression) from beginning to end; from start to finish; from first to last; end-to-end; all the way through

有り得べからざる

see styles
 ariubekarazaru
    ありうべからざる
(exp,adj-pn) impossible; unthinkable; unimaginable

Variations:
朝っぱら
朝っ腹

 asappara
    あさっぱら
(See 朝っぱらから・あさっぱらから,朝腹・あさはら・1) early morning

朝に夕べを謀らず

see styles
 ashitaniyuubeohakarazu / ashitaniyubeohakarazu
    あしたにゆうべをはからず
(expression) (idiom) taking things as they come (because one is too busy to plan ahead); dealing with things without thinking ahead; not planning for the evening in the morning

木滝佐田谷原入会

see styles
 kitakisadayawarairiai
    きたきさだやわらいりあい
(place-name) Kitakisadayawarairiai

Variations:
未払金
未払い金

 miharaikin
    みはらいきん
arrears; arrearage

東茨城郡御前山村

see styles
 higashiibarakigungozenyamamura / higashibarakigungozenyamamura
    ひがしいばらきぐんごぜんやまむら
(place-name) Higashiibarakigungozen'yamamura

東茨城郡美野里町

see styles
 higashiibarakigunminorimachi / higashibarakigunminorimachi
    ひがしいばらきぐんみのりまち
(place-name) Higashiibarakigunminorimachi

東頸城郡浦川原村

see styles
 higashikubikigunuragawaramura
    ひがしくびきぐんうらがわらむら
(place-name) Higashikubikigun'uragawaramura

松濤館流(oK)

 shoutoukanryuu / shotokanryu
    しょうとうかんりゅう
{MA} Shotokan (style of karate)

柞原八幡宮のクス

see styles
 sakuharahachimanguunokusu / sakuharahachimangunokusu
    さくはらはちまんぐうのクス
(place-name) Sakuharahachimanguunokusu

栴檀香身陀羅尼經


栴檀香身陀罗尼经

see styles
zhān tán xiāng shēn tuó luó ní jīng
    zhan1 tan2 xiang1 shen1 tuo2 luo2 ni2 jing1
chan t`an hsiang shen t`o lo ni ching
    chan tan hsiang shen to lo ni ching
 Sendan kōshin darani kyō
Dhāraṇī of the Sandalwood Limb

根っから葉っから

see styles
 nekkarahakkara
    ねっからはっから
(adverb) (rare) (followed by a verb in negative form) (See 根っから) absolutely (not); (not) at all

Variations:
格好
恰好

 kakkou(p); kakko; kakko / kakko(p); kakko; kakko
    かっこう(P); かっこ; カッコ
(1) shape; form; figure; posture; pose; (2) appearance; style; (3) state; situation; (adj-na,adj-no,n) (4) suitable; fit; reasonable; (suffix noun) (5) (after an age) about

楞伽阿跋佗羅寶經


楞伽阿跋佗罗宝经

see styles
lèng qié ā bá tuó luó bǎo jīng
    leng4 qie2 a1 ba2 tuo2 luo2 bao3 jing1
leng ch`ieh a pa t`o lo pao ching
    leng chieh a pa to lo pao ching
 Ryōga abattara hōkyō
Laṅkâvatāra-sūtra

楞伽阿跋多羅寶經


楞伽阿跋多罗宝经

see styles
lèng qié ā bá duō luó bǎo jīng
    leng4 qie2 a1 ba2 duo1 luo2 bao3 jing1
leng ch`ieh a pa to lo pao ching
    leng chieh a pa to lo pao ching
 Ryōga abatsutara hō kyō
Laṅkâvatāra-sūtra

榛原総合運動公園

see styles
 haibarasougouundoukouen / haibarasogoundokoen
    はいばらそうごううんどうこうえん
(place-name) Haibara Sports Park

Variations:
構え
構(io)

 kamae
    かまえ
(1) structure; construction; appearance; (2) posture (e.g. in martial arts); pose; stance; (3) readiness; determination; preparedness; (4) (e.g. 門) kanji enclosure type radical (must enclose at least two sides of the kanji)

構文参照文字集合

see styles
 koubunsanshoumojishuugou / kobunsanshomojishugo
    こうぶんさんしょうもじしゅうごう
{comp} syntax-reference character set

Variations:


 sama
    さま
(suffix) (1) (honorific or respectful language) (after a person's name (or position, etc.)) Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; (suffix) (2) (polite language) (usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご-) (See お粗末さまでした) makes a word more polite (usu. in fixed expressions); (3) state; situation; appearance; manner

Variations:
様子
容子

 yousu / yosu
    ようす
(1) state (of affairs); situation; circumstances; (2) appearance; look(surname); air; manner; behaviour; demeanor; (3) sign; indication

横から口をはさむ

see styles
 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

横大路下三栖梶原

see styles
 yokooojishimomisukajiwara
    よこおおじしもみすかじわら
(place-name) Yokooojishimomisukajiwara

横山楡原衝上断層

see styles
 yokoyamanireharashoujoudansou / yokoyamanireharashojodanso
    よこやまにれはらしょうじょうだんそう
(place-name) Yokoyamanireharashoujōdansou

横這いガラガラ蛇

see styles
 yokobaigaragarahebi; yokobaigaragarahebi
    よこばいガラガラへび; ヨコバイガラガラヘビ
(kana only) (rare) (See サイドワインダー) sidewinder (Crotalus cerastes)

樺太千島交換条約

see styles
 karafutochishimakoukanjouyaku / karafutochishimakokanjoyaku
    からふとちしまこうかんじょうやく
Treaty of Saint Petersburg (1875); Russo-Japanese treaty in which Japan exchanged Sakhalin for the Kuril Islands

Variations:
機器
器機

 kiki
    きき
device; equipment; machinery; apparatus

機能文字識別引数

see styles
 kinoumojishikibetsuhikisuu / kinomojishikibetsuhikisu
    きのうもじしきべつひきすう
{comp} function character identification parameter

欧数字英数字集合

see styles
 ousuujieisuujishuugou / osujiesujishugo
    おうすうじえいすうじしゅうごう
{comp} alphanumeric character set

Variations:
殊更
故(oK)

 kotosara
    ことさら
(adv,adj-na) (1) (kana only) intentionally; deliberately; designedly; on purpose; (adv,adj-na) (2) (kana only) especially; particularly

毒を食らわば皿迄

see styles
 dokuokurawabasaramade
    どくをくらわばさらまで
(expression) (idiom) In for a penny, in for a pound

比べ物にならない

see styles
 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for

比較経済体制学会

see styles
 hikakukeizaitaiseigakkai / hikakukezaitaisegakkai
    ひかくけいざいたいせいがっかい
(org) Japan Association for Comparative Economic Studies; JACES; (o) Japan Association for Comparative Economic Studies; JACES

毘侈遮羅那三般那


毘侈遮罗那三般那

see styles
pí chǐ zhē luó nà sān bān nà
    pi2 chi3 zhe1 luo2 na4 san1 ban1 na4
p`i ch`ih che lo na san pan na
    pi chih che lo na san pan na
 bishisharana sanpanna
(Skt. vidyā-caraṇa-saṃpanna)

気はさらさらない

see styles
 kihasarasaranai
    きはさらさらない
(exp,adj-i) have no intention of (doing)

水大蜥蜴(rK)

 mizuootokage; mizuootokage
    ミズオオトカゲ; みずおおとかげ
(kana only) water monitor (Varanus salvator); common water monitor

Variations:
水無月祓
六月祓

 minazukibarae
    みなづきばらえ
(See 夏越しの祓) summer purification rites (held at shrines on the last day of the 6th lunar month)

江山易改稟性難移


江山易改禀性难移

see styles
jiāng shān yì gǎi bǐng xìng nán yí
    jiang1 shan1 yi4 gai3 bing3 xing4 nan2 yi2
chiang shan i kai ping hsing nan i
rivers and mountains are easy to change, man's character much harder

Variations:
決別
訣別

 ketsubetsu
    けつべつ
(n,vs,vi) separation; farewell; parting

油島千本松締切堤

see styles
 aburajimasenbonmatsubarashimekiritei / aburajimasenbonmatsubarashimekirite
    あぶらじませんぼんまつばらしめきりてい
(place-name) Aburajimasenbonmatsubarashimekiritei

法蘭西斯·斐迪南


法兰西斯·斐迪南

fǎ lán xī sī · fěi dí nán
    fa3 lan2 xi1 si1 · fei3 di2 nan2
fa lan hsi ssu · fei ti nan
Archduke Francis Ferdinand of Austria (1863-1914), heir to the Hapsburg throne, whose assassination in Sarajevo led to World War I

Variations:
波乱
波瀾

 haran
    はらん
(1) disturbance; trouble; commotion; uproar; turmoil; (2) ups and downs (e.g. in life); vicissitudes; (3) (obsolete) (orig. meaning) small and large waves

波羅頗迦羅密多羅


波罗颇迦罗密多罗

see styles
bō luó pǒ jiā luó mì duō luó
    bo1 luo2 po3 jia1 luo2 mi4 duo1 luo2
po lo p`o chia lo mi to lo
    po lo po chia lo mi to lo
 Harahakaramitara
Prabhākaramitra, enlightener, v. 波頗.

波羅頗迦羅蜜多羅


波罗颇迦罗蜜多罗

see styles
pō luó pǒ jiā luó mì duō luó
    po1 luo2 po3 jia1 luo2 mi4 duo1 luo2
p`o lo p`o chia lo mi to lo
    po lo po chia lo mi to lo
 Harahakaramittara
Prabhākaramitra

泣いても笑っても

see styles
 naitemowarattemo
    ないてもわらっても
(expression) (idiom) (used when something is drawing near or coming to an end) whether you like it or not; no matter what one may do; in any event; in any case; whether you laugh or cry

Variations:
泣き別れ
泣別れ

 nakiwakare
    なきわかれ
(n,vs,vi) parting in tears; tearful parting; coming to grief; having to take a different tack; going separate ways

Variations:
浅葱斑
浅黄斑蝶

 asagimadara; asagimadara
    あさぎまだら; アサギマダラ
(kana only) chestnut tiger butterfly (Parantica sita)

Variations:
浚う
渫う

 sarau
    さらう
(transitive verb) (kana only) to sweep away; to wash away; to dredge

海原やすよともこ

see styles
 unabarayasuyotomoko
    うなばらやすよともこ
(person) Unabara Yasuyo Tomoko

海峽兩岸關係協會


海峡两岸关系协会

see styles
hǎi xiá liǎng àn guān xi xié huì
    hai3 xia2 liang3 an4 guan1 xi5 xie2 hui4
hai hsia liang an kuan hsi hsieh hui
PRC Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS)

消災妙吉祥陀羅尼


消灾妙吉祥陀罗尼

see styles
xiāo zāi miào jí xiáng tuó luó ní
    xiao1 zai1 miao4 ji2 xiang2 tuo2 luo2 ni2
hsiao tsai miao chi hsiang t`o lo ni
    hsiao tsai miao chi hsiang to lo ni
 shōsai myō kichijō darani
marvelously beneficial disaster preventing dhāraṇī

Variations:
涙ながら
涙乍ら

 namidanagara
    なみだながら
(can be adjective with の) while crying; in tears

Variations:
渋り腹
しぶり腹

 shiburibara
    しぶりばら
bowel pains; painful loose bowels

Variations:
湧く
涌く

 waku
    わく
(v5k,vi) (1) to well (up); to gush out (of water); to spring out; to surge; (v5k,vi) (2) to appear (esp. suddenly) (sweat, tears, etc.); to sweat; to cry; (v5k,vi) (3) to feel emotions (e.g. joy, bravery, etc.); to spring up (e.g. an idea, emotions, clouds); to well up; to arise; (v5k,vi) (4) to hatch; to breed; to propagate; to be infested (esp. of parasitic insects, etc.)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<300301302303304305306307308309310...>

This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary