I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 3188 total results for your well-being search in the dictionary. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<303132>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
ubugoeoageru うぶごえをあげる |
(exp,v1) (1) to give one's first cry (of a newborn baby); (exp,v1) (2) (idiom) to be born; to come into being; to be formed; to first see the light of day |
Variations: |
mejirooshi めじろおし |
(noun - becomes adjective with の) (1) jostling; milling about; crush; being jammed together; (can be adjective with の) (2) packed with (activities, products, etc.); teeming with; chock-full of |
Variations: |
hodogaaru / hodogaru ほどがある |
(exp,v5r-i) (usu. as ...にも程がある; used to criticize something as being unacceptable) to have a limit; to go too far (e.g. of a joke) |
Variations: |
tatsuseganai たつせがない |
(exp,adj-i) being left in an awkward position; being put in a dilemma; being in a fix; losing face |
Variations: |
tatekaeru たてかえる |
(transitive verb) to pay for someone else (with the expectation of being reimbursed later); to lend someone the money to pay for (e.g. rent); to make a temporary payment on someone's behalf |
Variations: |
ka; ka; ke(sk); ka(sk) か; カ; ケ(sk); ヶ(sk) |
(counter) (kana only) (precedes the thing being counted; e.g. 3か月, 5か所; also written as ヶ or ケ) counter used with Sino-Japanese words |
Variations: |
zettaizetsumei / zettaizetsume ぜったいぜつめい |
(n,adj-no,adj-na) (yoji) desperate situation with no escape; being driven into a corner; being cornered; last extremity |
Variations: |
hibaku ひばく |
(n,vs,vi) (1) being bombed; (n,vs,vi) (2) (See 被曝) being subjected to a nuclear bomb attack; being exposed to radiation from a nuclear bomb |
Variations: |
akiramegawarui あきらめがわるい |
(exp,adj-i) (ant: 諦めがいい) not knowing when to give up; being a bad loser; poor at letting things go; unable to accept the inevitable |
Variations: |
akiramenowarui あきらめのわるい |
(exp,adj-f) (ant: 諦めのいい) not knowing when to give up; being a bad loser; poor at letting things go; unable to accept the inevitable |
Variations: |
kenson けんそん |
(n,vs,vi,adj-na) modesty; humility; being humble |
Variations: |
kashikarinashi かしかりなし |
(exp,adj-no) being even; being square; owing nothing to each other |
Variations: |
ashidome あしどめ |
(noun/participle) (1) preventing (someone) from leaving; confinement; keeping indoors; inducement to stay; (noun/participle) (2) being stranded; grounding; (noun/participle) (3) (足留め, 足留 only) level dyeing |
Variations: |
osozaki おそざき |
(noun - becomes adjective with の) (1) blooming late; flowering late; blossoming late; (noun - becomes adjective with の) (2) being a late bloomer (of an athlete, author, etc.) |
金玉が上がったり下がったり see styles |
kintamagaagattarisagattari / kintamagagattarisagattari きんたまがあがったりさがったり |
(exp,n,vs) (idiom) (masculine speech) (See 上がったり下がったり・あがったりさがったり) being held in suspense; being on edge; scared stiff; one's testicles going up and down |
Variations: |
kakkasouyou; kakukasouyou / kakkasoyo; kakukasoyo かっかそうよう; かくかそうよう |
(yoji) being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch |
Variations: |
kakkasouyou; kakukasouyou / kakkasoyo; kakukasoyo かっかそうよう; かくかそうよう |
(yoji) being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch |
Variations: |
seitenhakujitsu / setenhakujitsu せいてんはくじつ |
(1) (yoji) clear weather; (2) (yoji) being cleared of the charge (brought against one); having one's innocence proved; (3) (yoji) having a clear conscience; having nothing to be ashamed of |
Variations: |
makosouyou / makosoyo まこそうよう |
(yoji) things happening exactly as one pleases (wishes); someone being very attentive to one's wishes |
Variations: |
makosouyou / makosoyo まこそうよう |
(yoji) things happening exactly as one pleases (wishes); someone being very attentive to one's wishes |
Variations: |
abataa; aataa(sk) / abata; ata(sk) アバター; アヴァター(sk) |
(1) avatar (incarnation of an immortal being in Hindu); (2) {comp} avatar (icon or representation of a user in a shared virtual reality) |
Variations: |
arukooruzuke アルコールづけ |
(1) preserving in alcohol; (2) pickling one's liver; drinking incessantly; being a souse |
Variations: |
inharabebii(in腹bebii); inharabeibii(in腹beibii); inharabebii; inharabeibii / inharabebi(in腹bebi); inharabebi(in腹bebi); inharabebi; inharabebi インはらベビー(イン腹ベビー); インはらベイビー(イン腹ベイビー); インハラベビー; インハラベイビー |
(slang) (kana only) (obsolete) being pregnant |
Variations: |
ooruseefu; ooru seefu オールセーフ; オール・セーフ |
{baseb} all baserunners being safe (i.e. reaching a base without being put out) (eng: all safe) |
Variations: |
kochiranohanashi こちらのはなし |
(expression) (1) matter being discussed (e.g. in a private conversation); (expression) (2) our side of the story (in contrast to another's version) |
Variations: |
tsuushotto; tsuu shotto / tsushotto; tsu shotto ツーショット; ツー・ショット |
(1) {film;tv} two shot; (2) photograph of two people (usu. male and female); photograph of a couple; (3) man and woman being alone together; (4) (abbreviation) (See ツーショットダイヤル) phone dating service that randomly connects two people for a conversation |
Variations: |
haisupekku; hai supekku ハイスペック; ハイ・スペック |
(can be adjective with の) (1) high-spec; (can be adjective with の) (2) highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking); ticking all the boxes |
Variations: |
bakauke ばかうけ |
(n,vs,vi) (colloquialism) ridiculously good reception; being extremely well-received |
Variations: |
mukatto; mukatto; mukatto ムカッと; ムカっと; むかっと |
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ムカムカ・1) feeling sick (suddenly); feeling queasy; feeling nauseated; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ムカムカ・2) being angry (suddenly); being offended; being disgusted |
Variations: |
ringuauto; ringu auto リングアウト; リング・アウト |
{prowres} being out of the ring (wasei: ring out) |
Variations: |
ronguyuusu; rongu yuusu / ronguyusu; rongu yusu ロングユース; ロング・ユース |
(can act as adjective) being able to use (something) for a long time (e.g. child car seats) (wasei: long use) |
Variations: |
wanmeetaa; wan meetaa / wanmeeta; wan meeta ワンメーター; ワン・メーター |
(within) basic fare (of a taxi meter, without being charged for mileage) (wasei: one meter) |
Variations: |
chuunibyou / chunibyo ちゅうにびょう |
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness |
Variations: |
onbahigasa; onbahikarakasa おんばひがさ; おんばひからかさ |
(expression) (yoji) (bringing up a child) with greatest care pampering (him, her) with material comforts of a rich family; (being brought up) in a hothouse atmosphere |
Variations: |
ningenbanare にんげんばなれ |
(n,vs,vi) being unhuman; being removed from humanity; being unworldly |
Variations: |
chikaraoyobazu ちからおよばず |
(expression) (one's efforts) not being enough; not succeeding (despite one's best efforts); not being up to the task; being beyond one's ability |
Variations: |
nanoru なのる |
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (v5r,vi,vt) (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (v5r,vi,vt) (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling |
Variations: |
itatamarenai いたたまれない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away |
Variations: |
itatamaranai いたたまらない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 居たたまれない) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away |
Variations: |
hikiai ひきあい |
(1) reference; example; instance; (2) inquiry (about a product, business deal, etc.); enquiry; (3) being summoned to appear to court; witness; (4) pulling against each other; pulling from both ends |
Variations: |
atonimosakinimo あとにもさきにも |
(adv,exp) before or since; neither before nor after; no other time in one's life; stressing a particular moment or event as being unique or most extreme |
Variations: |
kakeru かける |
(transitive verb) (1) (kana only) (See 壁にかける) to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall); to let hang; to suspend (from); to hoist (e.g. sail); to raise (e.g. flag); (transitive verb) (2) (kana only) to put on (e.g. a blanket); to put on top of; to cover; to lay; to spread; (transitive verb) (3) (kana only) (See 眼鏡を掛ける) to put on (glasses, etc.); to wear (a necklace, etc.); (transitive verb) (4) (kana only) (See 電話を掛ける) to make (a call); (transitive verb) (5) (kana only) (See 時間を掛ける) to spend (time, money); to expend; to use; (transitive verb) (6) (kana only) (See 塩をかける) to pour (liquid) onto; to sprinkle (powder or spices) onto; to splash; to throw (e.g. water) onto; (transitive verb) (7) (kana only) to turn on (an engine, radio, etc.); to set (a dial, alarm clock, etc.); to put on (a DVD, song, etc.); to use (a device, implement, etc.); (transitive verb) (8) (kana only) (See 迷惑を掛ける) to cause (someone inconvenience, trouble, etc.); to burden (someone); to impose; (transitive verb) (9) (kana only) {math} to multiply (arithmetic operation); (transitive verb) (10) (kana only) (See 鍵を掛ける) to secure (e.g. lock); (transitive verb) (11) (kana only) (See 腰を掛ける) to take a seat; to sit; to rest (something on something else); to support (something on something else); (transitive verb) (12) (kana only) (also as 繋ける) to bind; (transitive verb) (13) (kana only) (See 賭ける・かける) to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble; (transitive verb) (14) (kana only) to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on; (transitive verb) (15) (kana only) to hold (a play, festival, etc.); (transitive verb) (16) (kana only) to hold an emotion for (pity, hope, etc.); (transitive verb) (17) (kana only) (See 裁判に掛ける) to argue (in court); to deliberate (in a meeting); to present (e.g. idea to a conference, etc.); (transitive verb) (18) (kana only) to increase further; (transitive verb) (19) (kana only) to catch (in a trap, etc.); (transitive verb) (20) (kana only) to set atop; (transitive verb) (21) (kana only) to erect (a makeshift building); (transitive verb) (22) (kana only) (See 保険を掛ける・1) to apply (insurance); (transitive verb) (23) (kana only) (See 掛詞) to pun (on a word); to use (a word) as a pivot word; to play on words; (suf,v1) (24) (kana only) (after -masu stem of verb) (See 話し掛ける・2) to be partway doing ...; to begin (but not complete) ...; to be about to ...; (suf,v1) (25) (kana only) (after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone) (See 話し掛ける・1) to address (someone); to direct (something, to someone); to do (something, to someone) |
Variations: |
momikucha もみくちゃ |
(n,adj-na,adj-no) (1) (kana only) jostling; being jostled; being mobbed; (in a) crush; (n,adj-na,adj-no) (2) (kana only) crumpling |
Variations: |
miseinen / misenen みせいねん |
(noun - becomes adjective with の) minority (i.e. being under age); minor; underage person |
Variations: |
yanagihamidorihanahakurenai やなぎはみどりはなはくれない |
(expression) (1) (idiom) (from a quote by Su Shi) natural state; being unspoilt by human touch; willows are green, flowers are crimson; (expression) (2) (proverb) spring is beautiful; (expression) (3) (proverb) things are different by nature; all things have their characteristics |
Variations: |
sousukan(総sukan); sousukan(総sukan, 総好kan) / sosukan(総sukan); sosukan(総sukan, 総好kan) そうスカン(総スカン); そうすかん(総すかん, 総好かん) |
(slang) (oft. as 〜を食らう or 〜を食う) (See 好かん) being disliked by everyone |
Variations: |
mibae みばえ |
good outward appearance; looking nice; being attractive; making a fine show |
Variations: |
makeoshimi まけおしみ |
being a poor loser; unwillingness to admit defeat; sour grapes |
Variations: |
makeoshimi まけおしみ |
being a poor loser; unwillingness to admit defeat; sour grapes |
Variations: |
nigeru にげる |
(v1,vi) (1) to run away; to flee; to get away (e.g. from danger); to escape; to break out; to leave (e.g. one's spouse); (v1,vi) (2) to avoid (a question, responsibility, etc.); to evade; to dodge; to shirk; to back away; (v1,vi) (3) to win without being overtaken; to hold off the other contenders (until the finish); to keep the lead (and win); (v1,vi) (4) to escape (of heat, a gas, etc.); to leak out (e.g. of a scent); to be lost (e.g. of flavor); (v1,vi) (5) (as 腰が〜 or 体が〜) to fail to hold an ideal posture |
Variations: |
nigeru にげる |
(v1,vi) (1) to run away; to flee; to get away (e.g. from danger); to escape; to break out; to leave (e.g. one's spouse); (v1,vi) (2) to avoid (a question, responsibility, etc.); to evade; to dodge; to shirk; to back away; (v1,vi) (3) to win without being overtaken; to hold off the other contenders (until the finish); to keep the lead (and win); (v1,vi) (4) to escape (of heat, a gas, etc.); to leak out (e.g. of a scent); to be lost (e.g. of flavor); (v1,vi) (5) (as 腰が〜 or 体が〜) to fail to hold an ideal posture |
Variations: |
yorigonomi(選ri好mi, yori好mi); erigonomi(選ri好mi, eri好mi) よりごのみ(選り好み, より好み); えりごのみ(選り好み, えり好み) |
(noun, transitive verb) being particular (about); being fussy; being picky; being choosy; being fastidious |
Variations: |
kubigamawaranai くびがまわらない |
(expression) (1) (idiom) being over one's head (in debt, etc.); being up to one's neck (in debt); (expression) (2) being unable to turn one's head |
Variations: |
guuguruhachibu / guguruhachibu グーグルはちぶ |
{internet} being delisted or censored by the Google search engine (of a website) |
Variations: |
iikao / ikao いいかお |
(exp,n) (1) big-shot; influential person; (exp,n) (2) happy face; smiling face; (exp,n) (3) (often 〜(を)する) sympathetic attitude; getting along with; being all smiles; (exp,n) (4) good looks; nice face |
Variations: |
onbunidakko おんぶにだっこ |
(exp,n) (idiom) relying completely on others; being totally dependent on others |
Variations: |
ozashikiasobi おざしきあそび |
(private) geisha entertainment; being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant) |
Variations: |
girigiriseefu; girigiriseefu ギリギリセーフ; ぎりぎりセーフ |
(exp,adj-na) (colloquialism) (See ギリギリアウト,ぎりぎり) just safe (e.g. just avoiding being late, failing an exam, etc.); only just OK; barely acceptable |
タイム・プレイス・オケイジョン |
taimu pureisu okeijon / taimu puresu okejon タイム・プレイス・オケイジョン |
(expression) time, place, occasion; being able to exploit an opportunity |
Variations: |
dokin; dokiri; dokin; dokiri どきん; どきり; ドキン; ドキリ |
(adv-to,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) being startled; getting a shock |
Variations: |
nootacchi(p); noo tacchi ノータッチ(P); ノー・タッチ |
(1) without touching (wasei: no touch); no touching; (2) not participating in; not being concerned by; without being involved in |
Variations: |
betabeta(p); betabeta(p) ベタベタ(P); べたべた(P) |
(adj-na,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) sticky; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) thickly (e.g. painted); heavily (applied); (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) all over (pasting, stamping, etc.); (adv,adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) clinging (e.g. of a person); following around; being all over (each other); flirting; (adjectival noun) (5) (colloquialism) (See べた・3) clichéd; hackneyed |
Variations: |
ryoutouzukai; ryoutoutsukai(両刀使i, 両刀遣i) / ryotozukai; ryototsukai(両刀使i, 両刀遣i) りょうとうづかい; りょうとうつかい(両刀使い, 両刀遣い) |
(1) (See 使い・つかい・4) double-sword fencing; two-sword fencer; (2) being skilled in two fields; (an) expert in two fields; (3) liking both alcohol and sweets; person who likes alcohol and sweets equally well; (4) (colloquialism) bisexual (person) |
Variations: |
marugikoe まるぎこえ |
being able to hear everything (esp. when one was not intended to) |
先生と言われるほどの馬鹿でなし see styles |
senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi せんせいといわれるほどのばかでなし |
(expression) (See 先生・せんせい・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good) |
Variations: |
masarutomootoranu まさるともおとらぬ |
(expression) not at all inferior to; compare favorably (with); being even better than; rivalling; surpassing |
Variations: |
daisuki だいすき |
(adjectival noun) liking very much; loving (something or someone); adoring; being very fond of |
Variations: |
shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka しつぼうするどころか |
(expression) far from being disappointed |
Variations: |
toradoshiumare とらどしうまれ |
(noun - becomes adjective with の) (See 寅年) being born in the year of the Tiger; person born in the year of the Tiger |
Variations: |
atarazusawarazu あたらずさわらず |
(expression) avoiding to commit oneself; (being) noncommittal |
Variations: |
dokorodehanai どころではない |
(exp,suf,adj-i) (kana only) (used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate) (See 所じゃない・どころじゃない) not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it |
Variations: |
teokure ておくれ |
being too late; losing one's final chance |
Variations: |
mochikoshi もちこし |
(n,vs,adj-no) (1) (colloquialism) (See 持ち越す) work, items, etc. carried over from earlier; (noun/participle) (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested) |
Variations: |
yamuniyamarezu やむにやまれず |
(expression) (See 止むに止まれない,止むに止まれぬ) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
yamuniyamarenu やむにやまれぬ |
(expression) (kana only) (See 止むに止まれず,止むに止まれない) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
hitoridachi ひとりだち |
(n,vs,vi) (1) being independent; becoming independent; (n,vs,vi) (2) standing on one's own feet (without the use of crutches, etc.) |
Variations: |
tachinbou(立chin坊, 立chinbou); tachinbo(立chin坊, 立chinbo) / tachinbo(立chin坊, 立chinbo); tachinbo(立chin坊, 立chinbo) たちんぼう(立ちん坊, 立ちんぼう); たちんぼ(立ちん坊, 立ちんぼ) |
(1) being kept standing (without doing anything); remaining on one's feet; (2) beggar; tramp; (3) prostitute; streetwalker; (4) tout (for a hostess bar); (5) street drug pusher; (6) day laborer standing and waiting for a job |
Variations: |
tatekae たてかえ |
(noun, transitive verb) advancing (someone) money; payment on someone's behalf (with the expectation of being reimbursed later) |
Variations: |
mimigahayai みみがはやい |
(expression) (See 耳の早い) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something |
Variations: |
haraippai はらいっぱい |
(n,adv) (1) having a full stomach; being full; (adverb) (2) to one's heart's content |
Variations: |
gyakugire ぎゃくぎれ |
(n,vs,vi) (colloquialism) (See キレる) snapping back (at someone) despite being in the wrong; getting mad back |
Variations: |
erabutokoroganai えらぶところがない |
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from) |
Variations: |
kanashibari かなしばり |
(1) binding hand and foot; (2) sleep paralysis; temporary feeling of paralysis; (3) (colloquialism) being tied down with money |
Variations: |
izureayamekakakitsubata いずれあやめかかきつばた |
(expression) (idiom) (of a choice) one being as excellent as the other; both so beautiful it is hard to choose between |
Variations: |
sabotaaju; sabotaaji(ik) / sabotaju; sabotaji(ik) サボタージュ; サボタージ(ik) |
(noun/participle) (1) work-to-rule (fre: sabotage); go-slow strike; slowdown; (noun/participle) (2) (See サボる) being idle; slackening; being truant; playing hooky; skipping school; skipping out |
Variations: |
douten / doten どうてん |
(n,vs,vi) (1) (See 気が動転する) disturbance of mind; losing one's head; being upset; being astonished; being frightened; (n,vs,vi) (2) transition; changing; moving |
Variations: |
kodomozuki こどもずき |
being fond of children; person fond of children |
Variations: |
joushotenmen; jouchotenmen / joshotenmen; jochotenmen じょうしょてんめん; じょうちょてんめん |
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) tender sentiments; being overcome with emotions; having a tender feeling (for a person) |
Variations: |
kakarikiri かかりきり |
(kana only) being devoted; spending all one's time and energy on |
Variations: |
itabasami いたばさみ |
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands |
Variations: |
keshikomi けしこみ |
(noun/participle) (1) {finc} reconciliation (accounting); verifying transactions against vouchers, etc.; clearing; (2) {fish} float being pulled underwater when a fish takes the bait |
Variations: |
atsumorisoba あつもりそば |
{food} (See 盛り蕎麦) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed) |
Variations: |
katame かため |
(1) one eye; one of one's eyes; (2) being blind in one eye; person who is blind in one eye |
Variations: |
bouzenjishitsu / bozenjishitsu ぼうぜんじしつ |
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) stupor; stupefaction; trance; (being) dumbfounded |
Variations: |
manen まんえん |
(n,vs,vi) spread (e.g. of a disease); rampancy; infestation; proliferation; being widespread |
Variations: |
sokyuu; sakkyuu / sokyu; sakkyu そきゅう; さっきゅう |
(n,vs,vi) retroactivity; retroaction; being retroactive (to) |
Variations: |
ikakeyanotenbinbou / ikakeyanotenbinbo いかけやのてんびんぼう |
(expression) (rare) intrusive person; being intrusive; a tinker's shoulder pole |
Variations: |
choudai / chodai ちょうだい |
(noun/participle) (1) (humble language) receiving; reception; getting; being given; (noun/participle) (2) (humble language) eating; drinking; having; (expression) (3) (familiar language) (feminine speech) (kana only) (also used after -te form of verb) please; please do for me |
Variations: |
hamidashi はみだし |
jutting out (of bounds); being crowded out |
Variations: |
oteage おてあげ |
being done for; giving up; being in a hopeless situation; not knowing what to do; being brought to one's knees; throwing up (one's) hands |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.