There are 3454 total results for your Wu Wei - Without Action search. I have created 35 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<303132333435>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
karipachi(借ripachi); karipachi(借ripachi); karipachi かりパチ(借りパチ); かりぱち(借りぱち); カリパチ |
(noun/participle) (slang) (ksb:) (See ぱちる・1,かりパク) borrowing something without returning it; mooching |
Variations: |
boujakubujin / bojakubujin ぼうじゃくぶじん |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence |
Variations: |
hatarakidasu はたらきだす |
(Godan verb with "su" ending) to start working; to take action |
內無色想觀外色解脫 内无色想观外色解脱 see styles |
nèi wú sè xiǎng guān wài sè jiě tuō nei4 wu2 se4 xiang3 guan1 wai4 se4 jie3 tuo1 nei wu se hsiang kuan wai se chieh t`o nei wu se hsiang kuan wai se chieh to nai mushikisō kan geshiki gedatsu |
liberation observing external form without internal conceptions of form |
兵來將擋,水來土掩 兵来将挡,水来土掩 |
bīng lái jiàng dǎng , shuǐ lái tǔ yǎn bing1 lai2 jiang4 dang3 , shui3 lai2 tu3 yan3 ping lai chiang tang , shui lai t`u yen ping lai chiang tang , shui lai tu yen |
counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situations call for different action; to adopt measures appropriate to the actual situation |
兵來將敵,水來土堰 兵来将敌,水来土堰 |
bīng lái jiàng dí , shuǐ lái tǔ yàn bing1 lai2 jiang4 di2 , shui3 lai2 tu3 yan4 ping lai chiang ti , shui lai t`u yen ping lai chiang ti , shui lai tu yen |
counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situations call for different action; to adopt measures appropriate to the actual situation |
冰炭不言,冷熱自明 冰炭不言,冷热自明 |
bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng bing1 tan4 bu4 yan2 , leng3 re4 zi4 ming2 ping t`an pu yen , leng je tzu ming ping tan pu yen , leng je tzu ming |
ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words |
Variations: |
shusshoshintai しゅっしょしんたい |
(yoji) staying in one's position or resigning; course of action; move |
Variations: |
kakounashi / kakonashi かこうなし |
(expression) (esp. as a hashtag on Twitter and Instagram) no filter (photo); without processing |
取る物も取り敢えず see styles |
torumonomotoriaezu とるものもとりあえず |
(exp,adv) (kana only) without a moment's delay; leaving everything else unattended to |
Variations: |
namonaki なもなき |
(pre-noun adjective) (See 名もない・なもない) nameless; anonymous; without name |
Variations: |
tansouhitsuba / tansohitsuba たんそうひつば |
(expression) (yoji) doing something on one's own without another's help |
嘴上沒毛,辦事不牢 嘴上没毛,办事不牢 |
zuǐ shàng méi máo , bàn shì bù láo zui3 shang4 mei2 mao2 , ban4 shi4 bu4 lao2 tsui shang mei mao , pan shih pu lao |
a youth without facial hair cannot be relied upon (proverb) |
大乘法界無差別論疏 大乘法界无差别论疏 see styles |
dà shéng fǎ jiè wú chā bié lùn shū da4 sheng2 fa3 jie4 wu2 cha1 bie2 lun4 shu1 ta sheng fa chieh wu ch`a pieh lun shu ta sheng fa chieh wu cha pieh lun shu Daijō hokkai mu sabetsu ronso |
Dasheng fajie wu chabie lun shou |
守株待兔,緣木求魚 守株待兔,缘木求鱼 |
shǒu zhū dài tù , yuán mù qiú yú shou3 zhu1 dai4 tu4 , yuan2 mu4 qiu2 yu2 shou chu tai t`u , yüan mu ch`iu yü shou chu tai tu , yüan mu chiu yü |
to guard a tree-stump, waiting for rabbits, and climb a tree to catch fish (idiom); without any practical course of action |
Variations: |
okotarinaku おこたりなく |
(adverb) diligently; faithfully; without fail; without blundering |
Variations: |
kuinashi くいなし |
(noun - becomes adjective with の) no regrets; without regrets |
打蛇不死,後患無窮 打蛇不死,后患无穷 |
dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng da3 she2 bu4 si3 , hou4 huan4 wu2 qiong2 ta she pu ssu , hou huan wu ch`iung ta she pu ssu , hou huan wu chiung |
(idiom) if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue |
捨てたものではない see styles |
sutetamonodehanai すてたものではない |
(expression) not without its worth; not to be undervalued |
Variations: |
shimaokusoku しまおくそく |
(noun/participle) (yoji) conjectures and surmises; speculation; giving one's imagination full play without any ground |
日和(ateji) |
biyori びより |
(suffix noun) (See 日和・ひより・2,行楽日和・こうらくびより) ideal weather (for some action, event, etc.); perfect day |
明修棧道,暗渡陳倉 明修栈道,暗渡陈仓 |
míng xiū zhàn dào , àn dù chén cāng ming2 xiu1 zhan4 dao4 , an4 du4 chen2 cang1 ming hsiu chan tao , an tu ch`en ts`ang ming hsiu chan tao , an tu chen tsang |
lit. repair the plank road by day while secretly crossing the Wei River 渭河[Wei4 He2] at Chencang (idiom, refers to a stratagem used by Liu Bang 劉邦|刘邦[Liu2 Bang1] in 206 BC against Xiang Yu 項羽|项羽[Xiang4 Yu3] of Chu); fig. to feign one thing while doing another; to cheat under cover of a diversion |
Variations: |
sarashi さらし |
(1) bleaching; soaking; (2) bleached cotton (esp. wrapped around the torso); (3) (colloquialism) doxxing; doxing; making someone's private information public without permission; (4) (hist) public humiliation (Edo-period punishment) |
Variations: |
itomamonaku いとまもなく |
(expression) without losing time (e.g. to do); without even time for (doing something) |
Variations: |
anchuumosaku / anchumosaku あんちゅうもさく |
(n,vs,vt,vi) (yoji) groping in the dark; exploring new avenues without having any clues |
沒有規矩,不成方圓 没有规矩,不成方圆 |
méi yǒu guī ju , bù chéng fāng yuán mei2 you3 gui1 ju5 , bu4 cheng2 fang1 yuan2 mei yu kuei chü , pu ch`eng fang yüan mei yu kuei chü , pu cheng fang yüan |
without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules |
Variations: |
todokoorinaku とどこおりなく |
(adverb) (See 滞り) without delay; smoothly; without a hitch |
Variations: |
morenaku もれなく |
(adverb) (kana only) without omission; in full |
Variations: |
nakuteha(無kuteha); nakucha(無kucha) なくては(無くては); なくちゃ(無くちゃ) |
(expression) (1) (kana only) without; unless; (expression) (2) (abbreviation) (kana only) (after negative stem of verb) (See なくてはいけない・2) have to do |
無くてはいけません see styles |
nakutehaikemasen なくてはいけません |
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do |
Variations: |
mutodoke むとどけ |
(1) without notice; without leave (e.g. absence); (2) (mistaken for 未届け) unregistered; unreported (e.g. marriage, business, etc.) |
Variations: |
mukikinko むききんこ |
{law} life imprisonment without work |
Variations: |
murinaku; murinaku むりなく; ムリなく |
(adverb) reasonably; comfortably; without hardship; without straining oneself |
犬が西向きゃ尾は東 see styles |
inuganishimukyaohahigashi いぬがにしむきゃおはひがし |
(expression) (idiom) that goes without saying; water is wet; when a dog turns west, its tail turns east |
男やもめに蛆がわく see styles |
otokoyamomeniujigawaku おとこやもめにうじがわく |
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him |
Variations: |
mekurameppou / mekurameppo めくらめっぽう |
(adjectival noun) (sensitive word) reckless; blind; without knowing; at random |
Variations: |
soradaki そらだき |
burning incense without making its source obvious; pleasant smell coming from an unknown location |
Variations: |
kiwaminaki きわみなき |
(pre-noun adjective) without limit; endless |
背に腹はかえられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は代えられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は変えられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は替えられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
Variations: |
kumonaku くもなく |
(adverb) easily; without effort |
Variations: |
okonai おこない |
(1) deed; act; action; (2) conduct; behavior; behaviour; (3) {Buddh} asceticism |
Variations: |
mikaneru みかねる |
(transitive verb) to be unable to just watch (without doing anything); to be unable to look on in silence; to be unable to overlook; to be unable to remain indifferent to |
言者無罪,聞者足戒 言者无罪,闻者足戒 |
yán zhě wú zuì , wén zhě zú jiè yan2 zhe3 wu2 zui4 , wen2 zhe3 zu2 jie4 yen che wu tsui , wen che tsu chieh |
don't blame the speaker, take note of his warning (idiom); an exhortation to speak one's mind without fear of reprisals, and with the expectation of being taken seriously |
Variations: |
wakemonaku わけもなく |
(exp,adv) (kana only) without cause; without reason |
Variations: |
kenjougoichi / kenjogoichi けんじょうごいち |
(See 謙譲語II) humble language in which the listener (or a third party) is the indirect object of an action (or the recipient of an object, etc.) |
責任を持って果たす see styles |
sekininomottehatasu せきにんをもってはたす |
(exp,v5s) to take the responsibility (for an action); to carry out in a responsible manner |
起きて半畳寝て一畳 see styles |
okitehanjouneteichijou / okitehanjonetechijo おきてはんじょうねていちじょう |
(expression) (proverb) one should be satisfied without desiring more wealth and rank than necessary; waking, half a tatami mat; sleeping, a single tatami mat |
Variations: |
sukasazu すかさず |
(adverb) (kana only) without a moment's delay |
Variations: |
zousanaku / zosanaku ぞうさなく |
(exp,adv) without any difficulty; with ease; easily |
Variations: |
chitainaku ちたいなく |
(exp,adv) without delay; promptly; immediately; forthwith |
Variations: |
sugosu すごす |
(transitive verb) (1) to spend (time); to pass; to lead (a life); to live; (transitive verb) (2) to overdo (esp. alcohol consumption); to drink (alcohol); to carry too far; to carry to excess; (transitive verb) (3) (dated) to take care of; to support; (suf,v5s) (4) (after the -masu stem of a verb) (See 寝過ごす) to overdo; to do too much; (suf,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) (See 見過ごす) to ... without acting on it; to ... without getting involved |
Variations: |
kagirinaku かぎりなく |
(adverb) without end; exceedingly |
Variations: |
kakushidori かくしどり |
(noun, transitive verb) taking (a picture or video) secretly; taking a sneak shot; making a secret (video) recording; filming without someone's knowledge |
Variations: |
kuidame くいだめ |
(n,vs,vt,vi) stuffing oneself with food; eating enough to go without food for some time |
アクション・アイテム |
akushon aitemu アクション・アイテム |
action item |
アクション・リサーチ |
akushon risaachi / akushon risachi アクション・リサーチ |
action research |
アクションプログラム see styles |
akushonpuroguramu アクションプログラム |
action program; action programme |
Variations: |
sassa(p); sassa さっさ(P); サッサ |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) promptly; immediately; quickly; without delay; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) indifferently |
ステップ・アクション |
suteppu akushon ステップ・アクション |
(computer terminology) step-by-step procedure (wasei: step action) |
Variations: |
suriashi すりあし |
(1) sliding feet; shuffling (one's feet); (2) {sumo} moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground |
ソーシャルアクション see styles |
soosharuakushon ソーシャルアクション |
social action |
Variations: |
tadami(tada見); tadami(tada見, 只見) タダみ(タダ見); ただみ(ただ見, 只見) |
(colloquialism) watching without paying (a film, play, etc.); watching for free (e.g. on illegal streaming sites); reading for free (e.g. pirated manga) |
Variations: |
chokon; chokonan ちょこん; ちょこなん |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) slightly (of an action); (looking) small and quiet |
Variations: |
de(p); nite(p) で(P); にて(P) |
(particle) (1) (indicates location of action; にて is the formal literary form) at; in; (particle) (2) (indicates time of action) at; when; (particle) (3) (indicates means of action) by; with; (conjunction) (4) and then; so; (auxiliary) (5) (で only) (indicates continuing action; alternative form of 〜て used for some verb types) (See て) and; then; (particle) (6) (で only) (ksb:) (at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.) (See よ・1) let me tell you; don't you know |
ブッシュ・ドクトリン |
busshu dokutorin ブッシュ・ドクトリン |
Bush Doctrine (American foreign policy guidelines allowing preemptive war, unilateral action, etc.) |
ミヤコジマハナワラビ see styles |
miyakojimahanawarabi ミヤコジマハナワラビ |
(kana only) kamraj (Helminthostachys zeylanica); tunjuk-langit; di wu gong |
ミルキングアクション see styles |
mirukinguakushon ミルキングアクション |
milking action |
不以規矩,不能成方圓 不以规矩,不能成方圆 |
bù yǐ guī ju , bù néng chéng fāng yuán bu4 yi3 gui1 ju5 , bu4 neng2 cheng2 fang1 yuan2 pu i kuei chü , pu neng ch`eng fang yüan pu i kuei chü , pu neng cheng fang yüan |
without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules |
佛爲心王菩薩說投陀經 佛为心王菩萨说投陀经 see styles |
fó wéi xīn wáng pú sà shuō tóu tuó jīng fo2 wei2 xin1 wang2 pu2 sa4 shuo1 tou2 tuo2 jing1 fo wei hsin wang p`u sa shuo t`ou t`o ching fo wei hsin wang pu sa shuo tou to ching Butsui shin'ō bosatsu setsu tōta kyō |
Fo wei xinwang pusa shuotoutuo jing |
例外のない規則はない see styles |
reigainonaikisokuhanai / regainonaikisokuhanai れいがいのないきそくはない |
(expression) (proverb) There is no rule without exceptions |
例外の無い規則は無い see styles |
reigainonaikisokuhanai / regainonaikisokuhanai れいがいのないきそくはない |
(expression) (proverb) There is no rule without exceptions |
Variations: |
dedokoro; dedoko(出所, 出処) でどころ; でどこ(出所, 出処) |
(1) (See 出所・しゅっしょ・1) source; origin; (2) exit; way out; (3) (appropriate) moment to come out; (right) time to appear; time to go into action |
Variations: |
warikireru わりきれる |
(v1,vi) (1) to be divisible (by); to be divided without residue (remainder); (v1,vi) (2) (usu. used in the negative) (See 割り切れない) to be satisfied; to be convinced |
Variations: |
wareru われる |
(v1,vi) (1) to break; to be smashed; (v1,vi) (2) to split; to crack; to fissure; to be torn; (v1,vi) (3) to be divided (opinion, vote, etc.); to split (e.g. of a party); (v1,vi) (4) to come to light; to become clear; to be identified; to be revealed; (v1,vi) (5) to become distorted (of sound); to clip; (v1,vi) (6) to be divisible (without a remainder); (v1,vi) (7) to drop below a minimum |
取るものもとりあえず see styles |
torumonomotoriaezu とるものもとりあえず |
(exp,adv) (kana only) without a moment's delay; leaving everything else unattended to |
取るものも取りあえず see styles |
torumonomotoriaezu とるものもとりあえず |
(exp,adv) (kana only) without a moment's delay; leaving everything else unattended to |
Variations: |
kuchigakarui くちがかるい |
(exp,adj-i) (See 口の軽い) (ant: 口が堅い) having a loose tongue; being talkative; speaking without thinking; being unable to keep a secret |
Variations: |
kuchibakari(口bakari); kuchibakkari(口bakkari) くちばかり(口ばかり); くちばっかり(口ばっかり) |
all talk (and no action) |
国際保健医療活動団体 see styles |
kokusaihokeniryoukatsudoudantai / kokusaihokeniryokatsudodantai こくさいほけんいりょうかつどうだんたい |
(o) Health Action International; HAI |
Variations: |
yasuukeai / yasukeai やすうけあい |
(noun, transitive verb) promising without due consideration |
Variations: |
shiriotataku しりをたたく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to encourage to do (something); to urge a person on; to demand action; (exp,v5k) (2) to spank; to give a spanking; to hit someone on the bottom; to beat someone's backside |
Variations: |
kakeru かける |
(transitive verb) (1) (kana only) (See 壁にかける) to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall); to let hang; to suspend (from); to hoist (e.g. sail); to raise (e.g. flag); (transitive verb) (2) (kana only) to put on (e.g. a blanket); to put on top of; to cover; to lay; to spread; (transitive verb) (3) (kana only) (See 眼鏡を掛ける) to put on (glasses, etc.); to wear (a necklace, etc.); (transitive verb) (4) (kana only) (See 電話を掛ける) to make (a call); (transitive verb) (5) (kana only) (See 時間を掛ける) to spend (time, money); to expend; to use; (transitive verb) (6) (kana only) (See 塩をかける) to pour (liquid) onto; to sprinkle (powder or spices) onto; to splash; to throw (e.g. water) onto; (transitive verb) (7) (kana only) to turn on (an engine, radio, etc.); to set (a dial, alarm clock, etc.); to put on (a DVD, song, etc.); to use (a device, implement, etc.); (transitive verb) (8) (kana only) (See 迷惑を掛ける) to cause (someone inconvenience, trouble, etc.); to burden (someone); to impose; (transitive verb) (9) (kana only) {math} to multiply (arithmetic operation); (transitive verb) (10) (kana only) (See 鍵を掛ける) to secure (e.g. lock); (transitive verb) (11) (kana only) (See 腰を掛ける) to take a seat; to sit; to rest (something on something else); to support (something on something else); (transitive verb) (12) (kana only) (also as 繋ける) to bind; (transitive verb) (13) (kana only) (See 賭ける・かける) to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble; (transitive verb) (14) (kana only) to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on; (transitive verb) (15) (kana only) to hold (a play, festival, etc.); (transitive verb) (16) (kana only) to hold an emotion for (pity, hope, etc.); (transitive verb) (17) (kana only) (See 裁判に掛ける) to argue (in court); to deliberate (in a meeting); to present (e.g. idea to a conference, etc.); (transitive verb) (18) (kana only) to increase further; (transitive verb) (19) (kana only) to catch (in a trap, etc.); (transitive verb) (20) (kana only) to set atop; (transitive verb) (21) (kana only) to erect (a makeshift building); (transitive verb) (22) (kana only) (See 保険を掛ける・1) to apply (insurance); (transitive verb) (23) (kana only) (See 掛詞) to pun (on a word); to use (a word) as a pivot word; to play on words; (suf,v1) (24) (kana only) (after -masu stem of verb) (See 話し掛ける・2,治りかける) to be partway doing ...; to begin (but not complete) ...; to be about to ...; (suf,v1) (25) (kana only) (after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone) (See 話し掛ける・1) to address (someone); to direct (something, to someone); to do (something, to someone) |
Variations: |
akimekura あきめくら |
(sensitive word) illiterate or blind person; person who sees without understanding; amaurosis |
楽は苦の種苦は楽の種 see styles |
rakuhakunotanekuharakunotane らくはくのたねくはらくのたね |
(expression) one cannot have pain without pleasure, and one cannot have pleasure without pain |
步子太大,容易扯著蛋 步子太大,容易扯着蛋 |
bù zi tài dà , róng yì chě zhe dàn bu4 zi5 tai4 da4 , rong2 yi4 che3 zhe5 dan4 pu tzu t`ai ta , jung i ch`e che tan pu tzu tai ta , jung i che che tan |
if you take too big a stride, you could easily rip your balls (catchphrase) (line spoken by actor 葛優|葛优[Ge3 You1] in the 2010 action comedy movie 讓子彈飛|让子弹飞[Rang4 Zi3 dan4 Fei1]); (fig.) take things one step at a time |
沒有規矩,何以成方圓 没有规矩,何以成方圆 |
méi yǒu guī ju , hé yǐ chéng fāng yuán mei2 you3 gui1 ju5 , he2 yi3 cheng2 fang1 yuan2 mei yu kuei chü , ho i ch`eng fang yüan mei yu kuei chü , ho i cheng fang yüan |
without rules, how can anything be done (idiom); one must follow some rules |
Variations: |
araizarai あらいざらい |
(adverb) all; wholly; entirely; completely; without exception |
牡丹雖好,全仗綠葉扶 牡丹虽好,全仗绿叶扶 |
mǔ dan suī hǎo , quán zhàng lǜ yè fú mu3 dan5 sui1 hao3 , quan2 zhang4 lu:4 ye4 fu2 mu tan sui hao , ch`üan chang lü yeh fu mu tan sui hao , chüan chang lü yeh fu |
Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. |
男やもめにうじがわく see styles |
otokoyamomeniujigawaku おとこやもめにうじがわく |
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him |
Variations: |
zeinukikakaku / zenukikakaku ぜいぬきかかく |
price without taxes added; price before tax |
Variations: |
suyomi; soyomi(ok) すよみ; そよみ(ok) |
(noun, transitive verb) (1) (See 素読・そどく) reading (a text) aloud without trying to understand it; (noun, transitive verb) (2) reading a second draft without checking it against the original |
背に腹はかえられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は代えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は変えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は替えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
Variations: |
jibunkatte; jibungatte(自分勝手) じぶんかって; じぶんがって(自分勝手) |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
論語読みの論語知らず see styles |
rongoyominorongoshirazu ろんごよみのろんごしらず |
(expression) (idiom) knowing a theory without being able to apply it |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Wu Wei - Without Action" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.