Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5621 total results for your Out search. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

斷章取義


断章取义

see styles
duàn zhāng - qǔ yì
    duan4 zhang1 - qu3 yi4
tuan chang - ch`ü i
    tuan chang - chü i
(idiom) to quote out of context

方便妄語


方便妄语

see styles
fāng biàn wàng yǔ
    fang1 bian4 wang4 yu3
fang pien wang yü
 hōben mōgo
falsehood carried out by deception

旗を出す

see styles
 hataodasu
    はたをだす
(exp,v5s) to hang out a flag

旨くいく

see styles
 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

旨く行く

see styles
 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

昂首挺胸

see styles
áng shǒu tǐng xiōng
    ang2 shou3 ting3 xiong1
ang shou t`ing hsiung
    ang shou ting hsiung
head high, chest out (idiom); to keep up one's spirits; in fine mettle (of animal)

明け暮れ

see styles
 akekure
    あけくれ
(n,adv) (1) morning and evening; daily routine; (vs,vi) (2) to spend all one's time doing; to do day in, day out; (adverb) (3) all the time; always; constantly; day and night

昏天黑地

see styles
hūn tiān hēi dì
    hun1 tian1 hei1 di4
hun t`ien hei ti
    hun tien hei ti
lit. dark sky and black earth (idiom); fig. pitch dark; to black out; disorderly; troubled times

時代後れ

see styles
 jidaiokure
    じだいおくれ
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date

時代遅れ

see styles
 jidaiokure
    じだいおくれ
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date

時代離れ

see styles
 jidaibanare
    じだいばなれ
not up with the times; out of touch

時間切れ

see styles
 jikangire
    じかんぎれ
(1) being out of time; passing the deadline; (2) time-out

晝伏夜出


昼伏夜出

see styles
zhòu fú yè chū
    zhou4 fu2 ye4 chu1
chou fu yeh ch`u
    chou fu yeh chu
nocturnal; to hide by day and come out at night

曠日持久


旷日持久

see styles
kuàng rì chí jiǔ
    kuang4 ri4 chi2 jiu3
k`uang jih ch`ih chiu
    kuang jih chih chiu
protracted (idiom); long and drawn-out

書きこむ

see styles
 kakikomu
    かきこむ
(transitive verb) (1) to fill in (field, entry, etc.); to fill out (form); (2) to post a message (e.g. on a bulletin-board); (3) to store

書き出す

see styles
 kakidasu
    かきだす
(transitive verb) to begin to write; to write out; to export (file); to extract

書き残す

see styles
 kakinokosu
    かきのこす
(transitive verb) to leave a note or document behind; to leave half-written; to leave out

書き直す

see styles
 kakinaosu
    かきなおす
(transitive verb) to write out; to make a fair copy; to rewrite

書き落す

see styles
 kakiotosu
    かきおとす
(transitive verb) to leave out; to forget to write

書き表す

see styles
 kakiarawasu
    かきあらわす
(transitive verb) (1) to write out; to express; to describe; (2) to publish

書き込む

see styles
 kakikomu
    かきこむ
(transitive verb) (1) to fill in (field, entry, etc.); to fill out (form); (2) to post a message (e.g. on a bulletin-board); (3) to store

有加行行

see styles
yǒu jiā xíng xíng
    you3 jia1 xing2 xing2
yu chia hsing hsing
 u kegyō gyō
the carrying out of practices that have the character of application of effort

有失遠迎


有失远迎

see styles
yǒu shī yuǎn yíng
    you3 shi1 yuan3 ying2
yu shih yüan ying
(polite) excuse me for not going out to meet you

有屁快放

see styles
yǒu pì kuài fàng
    you3 pi4 kuai4 fang4
yu p`i k`uai fang
    yu pi kuai fang
spit it out!; out with it!

有言実行

see styles
 yuugenjikkou / yugenjikko
    ゆうげんじっこう
(noun/participle) (yoji) carrying out one's words; being as good as one's word; making good on one's promise

有話快說


有话快说

see styles
yǒu huà kuài shuō
    you3 hua4 kuai4 shuo1
yu hua k`uai shuo
    yu hua kuai shuo
spit it out!

期成同盟

see styles
 kiseidoumei / kisedome
    きせいどうめい
association formed to carry out an objective

末広がり

see styles
 suehirogari
    すえひろがり
(1) (See 末広・すえひろ・1) spreading out like an open fan; (2) (See 末広・すえひろ・2) becoming prosperous; (3) (See 末広・すえひろ・3) folding fan; ceremonial folding fan

本を出す

see styles
 honodasu
    ほんをだす
(exp,v5s) to publish a book; to put out a book

本人負担

see styles
 honninfutan
    ほんにんふたん
paying for the purchase (expense) out of one's own pocket; being responsible for the payment of one's share of the purchase price, expense, etc.

枯ればむ

see styles
 karebamu
    かればむ
(v5m,vi) to begin to wither; to begin to dry out

染み出す

see styles
 shimidasu
    しみだす
(Godan verb with "su" ending) to ooze (out); to seep

校外学習

see styles
 kougaigakushuu / kogaigakushu
    こうがいがくしゅう
out-of-school learning; off-campus learning

根絶やし

see styles
 nedayashi
    ねだやし
(1) rooting up (weeds, etc.); (2) eradication; rooting out; stamping out; getting rid of

棄若敝屣


弃若敝屣

see styles
qì ruò bì xǐ
    qi4 ruo4 bi4 xi3
ch`i jo pi hsi
    chi jo pi hsi
to throw away like worn out shoes

業務遂行

see styles
 gyoumusuikou / gyomusuiko
    ぎょうむすいこう
business operations; performing a job; carrying out duties

極め出し

see styles
 kimedashi
    きめだし
(sumo) arm-barring force out; locking arms around an opponent and pushing him out of the ring

槨示雙趺


椁示双趺

see styles
guǒ shì shuāng fū
    guo3 shi4 shuang1 fu1
kuo shih shuang fu
 kaku ji sōfu
Śākyamuni's putting his foot out of his coffin

横たわる

see styles
 yokotawaru
    よこたわる
(v5r,vi) (1) to lie down; to stretch out; (v5r,vi) (2) to lie ahead (of danger, difficulty, etc.); to lie in wait

機械馬鹿

see styles
 kikaibaka
    きかいばか
skilled engineer or mechanic who is clumsy in all other matters; person who gets a great kick out of tinkering with anything mechanical

機能停止

see styles
 kinouteishi / kinoteshi
    きのうていし
(n,vs,vi) stopping functioning; being out of service

橫征暴斂


横征暴敛

see styles
héng zhēng bào liǎn
    heng2 zheng1 bao4 lian3
heng cheng pao lien
to tax by force and extort levies (idiom); to screw taxes out of the people by force

欲得ずく

see styles
 yokutokuzuku
    よくとくずく
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating

欲得づく

see styles
 yokutokuzuku
    よくとくづく
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating

欲得尽く

see styles
 yokutokuzuku
    よくとくづく
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating

止むなく

see styles
 yamunaku
    やむなく
(adverb) (kana only) reluctantly; unwillingly; unavoidably; out of necessity

止む無く

see styles
 yamunaku
    やむなく
(adverb) (kana only) reluctantly; unwillingly; unavoidably; out of necessity

此消彼長


此消彼长

see styles
cǐ xiāo bǐ zhǎng
    ci3 xiao1 bi3 zhang3
tz`u hsiao pi chang
    tzu hsiao pi chang
(idiom) one declines while the other flourishes; one loses out when the other one gains (as in a trade-off or a zero-sum game)

歯ぎしり

see styles
 hagishiri
    はぎしり
(noun/participle) (1) involuntary nocturnal tooth grinding; bruxism; (2) grinding one's teeth out of anger or vexation

歯を抜く

see styles
 haonuku
    はをぬく
(exp,v5k) to pull teeth out; to extract a tooth

歳々年々

see styles
 saisainennen
    さいさいねんねん
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year

歳歳年年

see styles
 saisainennen
    さいさいねんねん
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year

死ぬ気で

see styles
 shinukide
    しぬきで
(expression) all out; like hell; like crazy; desperately; expecting to die

死中求活

see styles
 shichuukyuukatsu / shichukyukatsu
    しちゅうきゅうかつ
(yoji) finding a way out of a potentially fatal situation; seeking a way out of a desperate situation

殴り倒す

see styles
 naguritaosu
    なぐりたおす
(Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock out

段階評価

see styles
 dankaihyouka / dankaihyoka
    だんかいひょうか
(suffix) (after number N) graded on N steps; scored out of N

殺出重圍


杀出重围

see styles
shā chū chóng wéi
    sha1 chu1 chong2 wei2
sha ch`u ch`ung wei
    sha chu chung wei
to force one's way out of encirclement; to break through

殻を破る

see styles
 karaoyaburu
    からをやぶる
(exp,v5r) (idiom) to break up and start anew; to break out of one's shell; to make a fresh start; to go outside oneself

民間外交

see styles
 minkangaikou / minkangaiko
    みんかんがいこう
popular diplomacy; public diplomacy; people's diplomacy; diplomacy carried out by non-government officials

気を失う

see styles
 kioushinau / kioshinau
    きをうしなう
(exp,v5u) to lose consciousness; to faint; to black out

気を引く

see styles
 kiohiku
    きをひく
(exp,v5k) (1) to attract someone's affection; (exp,v5k) (2) to sound out somebody; (exp,v5k) (3) to get one's hooks into

水びたし

see styles
 mizubitashi
    みずびたし
flooded out; submersion

水中撈月


水中捞月

see styles
shuǐ zhōng - lāo yuè
    shui3 zhong1 - lao1 yue4
shui chung - lao yüeh
lit. to scoop the moon out of the water (idiom); fig. a hopeless endeavor

汰舊換新


汰旧换新

see styles
tài jiù huàn xīn
    tai4 jiu4 huan4 xin1
t`ai chiu huan hsin
    tai chiu huan hsin
out with the old and in with the new (idiom)

汲みとる

see styles
 kumitoru
    くみとる
(transitive verb) (1) to scoop out; to pump out; (2) to understand; to surmise

汲み出す

see styles
 kumidasu
    くみだす
(transitive verb) to pump out; to bail (water)

汲み取る

see styles
 kumitoru
    くみとる
(transitive verb) (1) to scoop out; to pump out; (2) to understand; to surmise

汲み干す

see styles
 kumihosu
    くみほす
(transitive verb) to empty out; to drain out; to pump dry

決め出し

see styles
 kimedashi
    きめだし
(sumo) arm-barring force out; locking arms around an opponent and pushing him out of the ring

決定修作


决定修作

see styles
jué dìng xiū zuò
    jue2 ding4 xiu1 zuo4
chüeh ting hsiu tso
 ketsujō shusa
to carry out with determination

沒有臉皮


没有脸皮

see styles
méi yǒu liǎn pí
    mei2 you3 lian3 pi2
mei yu lien p`i
    mei yu lien pi
ashamed; embarrassed; not having the face (to meet people); not daring (out of shame)

沒精打彩


没精打彩

see styles
méi jīng dǎ cǎi
    mei2 jing1 da3 cai3
mei ching ta ts`ai
    mei ching ta tsai
listless; dispirited; washed out

沒精打采


没精打采

see styles
méi jīng dǎ cǎi
    mei2 jing1 da3 cai3
mei ching ta ts`ai
    mei ching ta tsai
listless; dispirited; washed out; also written 沒精打彩|没精打彩[mei2 jing1 da3 cai3]

沒苦硬吃

see styles
méi kǔ - yìng chī
    mei2 ku3 - ying4 chi1
mei k`u - ying ch`ih
    mei ku - ying chih
(neologism c. 2024) to stubbornly endure hardships that need not be endured; to go out of one's way to make things difficult for oneself

沒齒不忘


没齿不忘

see styles
mò chǐ bù wàng
    mo4 chi3 bu4 wang4
mo ch`ih pu wang
    mo chih pu wang
lit. will not be forgotten even after one's teeth fall out; to remember as long as one lives; unforgettable (idiom)

沒齒難忘


没齿难忘

see styles
mò chǐ nán wàng
    mo4 chi3 nan2 wang4
mo ch`ih nan wang
    mo chih nan wang
hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude

沙彌尼戒


沙弥尼戒

see styles
shā mí ní jiè
    sha1 mi2 ni2 jie4
sha mi ni chieh
 shamini kai
The ten commandments taken by the śrāmaṇerikā: not to kill living beings, not to steal, not to lie or speak evil, not to have sexual intercourse, not to use perfumes or decorate oneself with flowers, not to occupy high beds, not to sing or dance, not to possess wealth, not to eat out of regulation hours, not to drink wine.

沙汰の外

see styles
 satanohoka
    さたのほか
(expression) absurd; unreasonable; out of the question; preposterous

沸き上る

see styles
 wakiagaru
    わきあがる
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar

沸き出す

see styles
 wakidasu
    わきだす
(irregular kanji usage) (Godan verb with "su" ending) to gush out

沸き返る

see styles
 wakikaeru
    わきかえる
(v5r,vi) (1) to boil up; to break out; to arise; to seethe; (2) to get excited; to be in uproar

沸上がる

see styles
 wakiagaru
    わきあがる
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar

油を搾る

see styles
 aburaoshiboru
    あぶらをしぼる
(exp,v5r) (1) to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke; (2) to press oil

油を絞る

see styles
 aburaoshiboru
    あぶらをしぼる
(exp,v5r) (1) to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke; (2) to press oil

治絲益棼


治丝益棼

see styles
zhì sī yì fén
    zhi4 si1 yi4 fen2
chih ssu i fen
lit. try to straighten out silk threads only to tangle them further (idiom); fig. to try to help but end up making things worse

泄漏天機


泄漏天机

see styles
xiè lòu tiān jī
    xie4 lou4 tian1 ji1
hsieh lou t`ien chi
    hsieh lou tien chi
to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret; to let the cat out of the bag

泄露天機


泄露天机

see styles
xiè lù tiān jī
    xie4 lu4 tian1 ji1
hsieh lu t`ien chi
    hsieh lu tien chi
to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret; to let the cat out of the bag

泣きだす

see styles
 nakidasu
    なきだす
(v5s,vi) to burst into tears; to burst out crying; to begin to cry; to be moved to tears

泣きやむ

see styles
 nakiyamu
    なきやむ
(Godan verb with "mu" ending) to stop crying; to cry oneself out

泣き出す

see styles
 nakidasu
    なきだす
(v5s,vi) to burst into tears; to burst out crying; to begin to cry; to be moved to tears

泣き明す

see styles
 nakiakasu
    なきあかす
(transitive verb) to weep the night out; to weep all night

泣き止む

see styles
 nakiyamu
    なきやむ
(Godan verb with "mu" ending) to stop crying; to cry oneself out

泣き潰す

see styles
 nakitsubusu
    なきつぶす
(Godan verb with "su" ending) to cry one's eyes out; to weep oneself blind

泣腫らす

see styles
 nakiharasu
    なきはらす
(transitive verb) to weep one's eyes out

注ぎこむ

see styles
 tsugikomu
    つぎこむ
    sosogikomu
    そそぎこむ
(transitive verb) to invest in; to sink money into; to put into; to lay out (funds); to inject; to impregnate; to infuse; to instill; to implant; to imbue; to focus (attention, efforts); (transitive verb) to pour into (liquids); to pump into

注ぎ出す

see styles
 sosogidasu
    そそぎだす
(Godan verb with "su" ending) to pour out

注ぎ込む

see styles
 tsugikomu
    つぎこむ
    sosogikomu
    そそぎこむ
(transitive verb) to invest in; to sink money into; to put into; to lay out (funds); to inject; to impregnate; to infuse; to instill; to implant; to imbue; to focus (attention, efforts); (transitive verb) to pour into (liquids); to pump into

泳ぎだす

see styles
 oyogidasu
    およぎだす
(Godan verb with "su" ending) to strike out; to start swimming

泳ぎ出す

see styles
 oyogidasu
    およぎだす
(Godan verb with "su" ending) to strike out; to start swimming

洗い出し

see styles
 araidashi
    あらいだし
(1) exposure by washing away; washing out; washout; (2) exposed aggregate (finish); exposed aggregate concrete; (3) revealing the grain of cedar boards by washing and scrubbing; (4) finding out (after an extensive search or investigation); discovery; seeking out; bringing to light

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Out" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary