Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3078 total results for your Meon search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<3031>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
見つける(P)
見付ける(P)
見附ける(sK)

see styles
 mitsukeru
    みつける
(transitive verb) (1) to find; to discover; to come across; to spot; to catch (someone doing); (transitive verb) (2) to be used to seeing; to be familiar with

Variations:
言い負かす
言負かす(sK)
言いまかす(sK)

see styles
 iimakasu / imakasu
    いいまかす
(transitive verb) to defeat (someone) in an argument; to argue (someone) down; to confute (someone); to refute (someone)

Variations:
言付かる
託かる
託る(io)
言づかる(sK)

see styles
 kotozukaru
    ことづかる
(transitive verb) to be asked to give someone (a message, parcel, etc.); to be asked to tell someone (that); to be entrusted with

Variations:
飛び越える
跳び越える(rK)
飛越える(sK)

see styles
 tobikoeru
    とびこえる
(transitive verb) (1) to jump over; to leap over; to clear; (transitive verb) (2) to fly over; to fly across; (transitive verb) (3) to jump ahead (of someone); to skip over; to leapfrog

Variations:
お目付け
お目付
御目付(sK)
御目付け(sK)

see styles
 ometsuke
    おめつけ
(1) chaperoning; monitoring someone's behaviour; (2) watchdog; chaperone; watcher

Variations:
お見舞い
お見舞
御見舞い(sK)
御見舞(sK)

see styles
 omimai
    おみまい
(See 見舞い) calling on someone who is ill; enquiry; inquiry

Variations:
ぶっ掛ける
打っ掛ける(rK)
打っかける(sK)

see styles
 bukkakeru
    ぶっかける
(transitive verb) (kana only) to dash (water, etc.; on someone or something); to throw (on); to pour (over)

Variations:
ラブコール
ラヴコール
ラブ・コール
ラヴ・コール

see styles
 rabukooru; rarakooru; rabu kooru; rara kooru
    ラブコール; ラヴコール; ラブ・コール; ラヴ・コール
(1) calling out to someone with love or good will (wasei: love call); (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

Variations:
人事(P)
他人事(P)
人ごと
他人ごと
ひと事

see styles
 hitogoto(p); taningoto(他人事, 他人goto)
    ひとごと(P); たにんごと(他人事, 他人ごと)
other people's affairs; someone else's problem

Variations:
傷つける(P)
傷付ける(P)
疵付ける
疵つける

see styles
 kizutsukeru
    きずつける
(transitive verb) (1) to wound; to injure; (transitive verb) (2) to hurt someone's feelings (pride, etc.); (transitive verb) (3) to damage; to chip; to scratch

Variations:
圧し掛かる
押し掛かる(rK)
圧しかかる(sK)

see styles
 oshikakaru
    おしかかる
(v5r,vi) (1) (See のしかかる・1) to lean over (someone); to bend over; to lean on; (v5r,vi) (2) (See のしかかる・2) to weigh on one; to bear (heavily) on one; to lie on one

Variations:
探しあぐねる
捜しあぐねる
探し倦ねる
捜し倦ねる

see styles
 sagashiaguneru
    さがしあぐねる
(Ichidan verb) (rare) to give up searching (for someone or something)

Variations:
搾り取る
絞り取る
絞りとる
しぼり取る
搾りとる

see styles
 shiboritoru
    しぼりとる
(transitive verb) (1) to exploit; to extort; to squeeze (someone); (transitive verb) (2) to squeeze (e.g. oil, juice); to wring out; to press out

Variations:
此れ(P)

是れ

之れ


此(io)

see styles
 kore
    これ
(pronoun) (1) (kana only) (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic) (See それ・1,あれ・1,どれ・1) this; this one; (pronoun) (2) (kana only) (usu. indicating someone in one's in-group) this person; (pronoun) (3) (kana only) (as これから, これまで, etc.) now; this point (in time); (pronoun) (4) (dated) (kana only) here; (adverb) (5) (litf) (kana only) used to stress the subject of a sentence; (pronoun) (6) (archaism) I; me

Variations:
泣きすがる
泣き縋がる
泣縋がる
泣き縋る
泣縋る

see styles
 nakisugaru
    なきすがる
(v5r,vi) to cling tearfully to (someone)

Variations:
活を入れる
喝を入れる(iK)
渇を入れる(iK)

see styles
 katsuoireru
    かつをいれる
(exp,v1) (1) (See 活・2) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (exp,v1) (2) (See 喝) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

Variations:
流石(ateji)(P)
遉(rK)
有繋(rK)

see styles
 sasuga
    さすが
(adv,adj-na) (1) (kana only) as one would expect; just as you'd expect (from); just like (someone); (adverb) (2) (kana only) (usu. as 〜に) (See さすがに・2) still; all the same; after all; (adverb) (3) (kana only) (as さすがの...も) even ... (e.g. "even a genius")

Variations:
発破をかける
発破を掛ける
ハッパを掛ける(sK)

see styles
 happaokakeru; happaokakeru
    ハッパをかける; はっぱをかける
(exp,v1) (1) (kana only) to set off an explosive; (exp,v1) (2) (kana only) to start a fire under someone; to motivate someone with rough words

Variations:
聞き取る(P)
聴き取る
聞きとる
聞取る
聴取る

see styles
 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (someone's words); to make out; to follow; to understand; (transitive verb) (2) to ask about (a situation, circumstances, etc.); to inquire

Variations:
肩代わり(P)
肩がわり
肩代り
肩替り
肩替わり

see styles
 katagawari
    かたがわり
(n,vs,vt,vi) taking over another's debt; shouldering someone else's burden; subrogation

Variations:
落とす(P)
落す
堕とす(sK)
墜とす(sK)

see styles
 otosu
    おとす
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (transitive verb) (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (transitive verb) (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (transitive verb) (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (transitive verb) (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (transitive verb) (6) {comp} to download; to copy from a computer to another medium; (transitive verb) (7) {MA} to make someone swoon (judo); (transitive verb) (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (transitive verb) (9) to finish (a period, e.g. of fasting); (transitive verb) (10) (colloquialism) to win over; to seduce; to conquer (unwillingness)

Variations:
見損なう(P)
見そこなう(sK)
見損う(sK)

see styles
 misokonau
    みそこなう
(transitive verb) (1) to misjudge; to mistake; to misread; (transitive verb) (2) to misjudge (someone); to overestimate; (transitive verb) (3) to miss seeing; to overlook; to fail to notice

Variations:
言葉尻を捉える
言葉尻をとらえる
言葉尻を捕らえる

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to pounce on someone's words; to cavil at someone's words; to trip someone up with their own words

Variations:
こき使う
扱き使う
コキ使う(sK)
扱使う(sK)

see styles
 kokitsukau
    こきつかう
(transitive verb) to work (someone) hard; to push (someone) around

Variations:
に拠れば(rK)
に依れば(rK)
に因れば(rK)

see styles
 niyoreba
    によれば
(expression) (kana only) (See によって) according to (someone)

Variations:
切り込む
斬り込む
切込む
斬込む
切りこむ(sK)

see styles
 kirikomu
    きりこむ
(v5m,vi) (1) to cut deep into; (v5m,vi) (2) to cut one's way into (an enemy position); to rush on; to raid; to attack; (v5m,vi) (3) to press someone hard (e.g. with questions); to get to the heart of (a matter)

Variations:
剥ぎ取る
はぎ取る
剥取る(sK)
剥ぎとる(sK)

see styles
 hagitoru
    はぎとる
(transitive verb) (1) to tear off; to strip off; to rip off; to scrape off; (transitive verb) (2) to rob (someone) of (clothes); to divest (someone) of (powers, rank, etc.)

Variations:
尻馬に乗る
尻馬にのる(sK)
しり馬に乗る(sK)

see styles
 shiriumaninoru
    しりうまにのる
(exp,v5r) (1) (idiom) to follow suit; to imitate or follow someone blindly; (exp,v5r) (2) (idiom) to ride on someone's back; to ride someone's coattails; to take advantage (e.g. of another's popularity)

Variations:
抱きとめる
抱き留める
抱き止める
抱留める(sK)

see styles
 dakitomeru
    だきとめる
(transitive verb) to stop (someone) by throwing one's arms around them; to catch (someone) in one's arms; to hold (someone) back

Variations:
言うことを聞く
言う事を聞く
いうことを聞く(sK)

see styles
 iukotookiku
    いうことをきく
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

Variations:
お目にかかる
お目に掛かる
御目にかかる
御目に掛かる

see styles
 omenikakaru
    おめにかかる
(exp,v5r) (1) (humble language) (See 会う,目にかかる) to meet (someone of higher status); (exp,v5r) (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed

Variations:
お見それ
お見逸れ
お見外れ(sK)
御見逸れ(sK)

see styles
 omisore
    おみそれ
(noun, transitive verb) (1) failing to recognize someone; (noun, transitive verb) (2) underestimation (of someone's ability); not realizing someone's skill

Variations:
ばったり
バッタリ
ばたり
バタリ
ばったん
バッタン

see styles
 battari; battari; batari; batari; battan; battan
    ばったり; バッタリ; ばたり; バタリ; ばったん; バッタン
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a clash; with a thud; with a bang; with a flop; plump; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) unexpectedly (meeting someone); (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly (ending); abruptly (coming to a halt)

Variations:
仇なす
仇成す(rK)
仇為す(rK)
寇なす(rK)

see styles
 adanasu
    あだなす
(exp,v5s) (1) to do (someone) a wrong; to do (someone) an ill turn; to take revenge; (exp,v5s) (2) to resent; to bear a grudge

Variations:
取り憑く
憑りつく(sK)
憑り付く(sK)
取りつく

see styles
 toritsuku
    とりつく
(v5k,vi) (See 取り付く・4,取り憑かれる・1) to possess (someone; of an evil spirit, idea, etc.); to take hold of; to haunt

Variations:
口をきく
口を利く
口を聞く(iK)
口を効く(sK)

see styles
 kuchiokiku
    くちをきく
(exp,v5k) (1) (idiom) to speak; to talk; (exp,v5k) (2) (idiom) to mediate; to act as a go-between; to put in a good word (for someone)

Variations:
呼び止める
呼びとめる
呼び留める
呼止める
呼留める

see styles
 yobitomeru
    よびとめる
(transitive verb) to (call and) stop; to call (someone) to stop; to hail (e.g. a taxi)

Variations:
嵌める
填める(rK)
篏める(sK)
塡める(sK)

see styles
 hameru(p); hameru(sk)
    はめる(P); ハメる(sk)
(transitive verb) (1) (kana only) to fit (e.g. a pane into a frame); to insert (e.g. a cork); to fasten (a button); (transitive verb) (2) (kana only) to put on (something that envelops; e.g. a ring, gloves); to place (a hoop) around; to attach (e.g. a hose to a tap); (transitive verb) (3) (kana only) to pigeonhole (into a particular category); to force (into a mold); to place (restrictions) on; (transitive verb) (4) (kana only) to entrap; to take (someone) in; to set (someone) up; to deceive; (transitive verb) (5) (kana only) to throw into; (transitive verb) (6) (kana only) (colloquialism) (vulgar) (usu. ハメる) to have sex; to fuck

Variations:
後追い
跡追い(rK)
あと追い(sK)
後追(sK)

see styles
 atooi
    あとおい
(n,vs,vi) (1) trailing; chasing after; (n,vs,vi) (2) imitation; imitating; copying; following someone's example; (n,vs,vi) (3) clinginess (in babies, toddlers)

Variations:
捻じ伏せる
ねじ伏せる
捩じ伏せる
捻伏せる
捩伏せる

see styles
 nejifuseru
    ねじふせる
(transitive verb) (1) to hold down; to twist someone's arm; (transitive verb) (2) to force (someone) to yield (e.g. an argument); to make (someone) surrender

Variations:
掛け合う
かけ合う
掛けあう
掛合う
懸け合う
懸合う

see styles
 kakeau
    かけあう
(v5u,vi) (1) to negotiate (with someone about); to talk over (something with); to tackle someone (about); to haggle; to bargain; (transitive verb) (2) to throw on each other; to splash (water) on each other; to pour on each other

Variations:
揚げ足を取る
揚げ足をとる
挙げ足を取る
挙げ足をとる

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to jump on someone's (verbal) mistake; to trip someone up; to find fault with something someone says

Variations:
洟も引っ掛けない
洟も引っかけない
はなも引っかけない

see styles
 hanamohikkakenai
    はなもひっかけない
(exp,adj-i) (idiom) ignoring someone completely

Variations:
缶詰(P)
缶詰め(P)
罐詰め(oK)
罐詰(oK)

see styles
 kanzume
    かんづめ
(noun - becomes adjective with の) (1) canned food; tinned food; (2) (usu. 缶詰にする) confining someone (e.g. so they can concentrate on work); (3) (usu. 缶詰になる) being stuck in a confined space

Variations:
胸ぐらを掴む
胸倉を掴む
胸ぐらをつかむ
胸倉をつかむ

see styles
 munaguraotsukamu
    むなぐらをつかむ
(exp,v5m) to grab (someone) by the collar; to size (someone) by the lapels

Variations:
薬が効きすぎる
薬が効き過ぎる
薬がききすぎる(sK)

see styles
 kusurigakikisugiru
    くすりがききすぎる
(exp,v1) (idiom) to work too well (of a punishment, reprimand, etc.); to be too much (for someone); to have a stronger effect than intended

Variations:
袈裟斬り
袈裟切り
けさ斬り(sK)
けさ切り(sK)

see styles
 kesagiri
    けさぎり
slashing (someone) with a sword diagonally from the shoulder

Variations:
ウォンテッド
ウオンテッド(sk)
ウォンテット(sk)

see styles
 wonteddo; uonteddo(sk); wontetto(sk)
    ウォンテッド; ウオンテッド(sk); ウォンテット(sk)
(noun - becomes adjective with の) wanted (esp. someone sought by police, etc.); wanted person

Variations:
ねじり上げる
捩じり上げる(rK)
捻じり上げる(rK)

see styles
 nejiriageru
    ねじりあげる
(transitive verb) to twist (e.g. someone's arm); to wrench

Variations:
三度の飯より好き
三度のめしより好き
三度のめしよりすき

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

Variations:
取っちめる(rK)
取っ締める(sK)
取詰める(sK)

see styles
 tocchimeru
    とっちめる
(transitive verb) (colloquialism) (kana only) to take (someone) to task; to tell off severely; to give a good talking-to; to scold

Variations:
爪弾き
つま弾き(sK)
爪弾(sK)
爪はじき(sK)

see styles
 tsumahajiki
    つまはじき
(noun, transitive verb) (1) (kana only) shunning; ostracism; exclusion; rejection; snub; leaving (someone) out; giving (someone) the cold shoulder; (noun, transitive verb) (2) (kana only) flick (of one's finger; to express disgust, scorn, disapproval, etc.)

Variations:
聞こえる(P)
聞える
聴こえる(iK)
聴える(iK)

see styles
 kikoeru
    きこえる
(v1,vi) (1) to be heard; to be audible; to reach one's ears; (v1,vi) (2) to sound (like); to come across (as); (v1,vi) (3) to be well known; to be famous; (v1,vi) (4) (dated) to accept (someone's words); to agree; to understand

Variations:
裸足で逃げる
跣で逃げる(rK)
はだしで逃げる(sK)

see styles
 hadashidenigeru
    はだしでにげる
(exp,v1) (idiom) (See 裸足で逃げ出す) to be put to shame (of an expert); to be no match (for someone); to run away barefoot

Variations:
ウマが合う
馬が合う
うまが合う(sK)
馬があう(sK)

see styles
 umagaau; umagaau(sk) / umagau; umagau(sk)
    うまがあう; ウマがあう(sk)
(exp,v5u) (idiom) to get on well (with someone); to be a good match with one's horse

Variations:
ミイラ取りがミイラになる
木乃伊取りが木乃伊になる(sK)

see styles
 miiratorigamiiraninaru / miratorigamiraninaru
    ミイラとりがミイラになる
(expression) (idiom) intending to persuade someone and instead being persuaded oneself; going for wool and coming home shorn; the biter bit; the mummy hunter himself becomes a mummy

Variations:
よいしょ
ヨイショ
よいっしょ(sk)
ヨイッショ(sk)

see styles
 yoisho; yoisho; yoissho(sk); yoissho(sk)
    よいしょ; ヨイショ; よいっしょ(sk); ヨイッショ(sk)
(interjection) (1) (expression of effort or strain) huff!; yo-heave-ho!; heigh-ho; (interjection) (2) {sumo} (See 横綱・1) yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps); (interjection) (3) (See はやし詞) yoisho (filler word in folk music, etc.); (noun, transitive verb) (4) flattery; buttering up (someone); sucking up to

Variations:
入れ知恵
入れ智慧(rK)
入知恵(sK)
入智慧(sK)

see styles
 irejie
    いれぢえ
(n,vs,vi) (usu. with a negative nuance) putting an idea into someone's head; suggestion; hint

Variations:
呼び出す(P)
呼出す
呼びだす(sK)
喚び出す(sK)

see styles
 yobidasu
    よびだす
(transitive verb) (1) to call (someone) to (the door, phone, etc.); to tell (someone) to come; to call up (on the phone); to summon; to page; to invoke (e.g. a spirit); (transitive verb) (2) {comp} to invoke (e.g. a subroutine); to call; to open (e.g. a file)

Variations:
気合を入れる
気合いを入れる
気合をいれる
気合いをいれる

see styles
 kiaioireru
    きあいをいれる
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (exp,v1) (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse

Variations:
秋刀魚は目黒に限る
さんまは目黒に限る
サンマは目黒に限る

see styles
 sanmahameguronikagiru
    さんまはめぐろにかぎる
(expression) (from a rakugo story; used ironically to poke fun at someone who makes an ignorant statement with confidence) Pacific saury is only good if it's from Meguro

Variations:
血祭りにあげる
血祭りに上げる
血祭にあげる
血祭に上げる

see styles
 chimatsuriniageru
    ちまつりにあげる
(exp,v1) (1) to kill an enemy soldier before the start of a battle to raise spirits; (exp,v1) (2) to kill viciously; (exp,v1) (3) to victimize; to torment; to lay into; to give (someone) hell; to vilify

Variations:
言いがかりをつける
言いがかりを付ける
言い掛かりをつける

see styles
 iigakariotsukeru / igakariotsukeru
    いいがかりをつける
(exp,v1) to accuse someone falsely; to make a false charge

Variations:
連れて行く(P)
連れていく(P)
連れてゆく
つれて行く

see styles
 tsureteiku(連rete行ku, 連reteiku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku) / tsureteku(連rete行ku, 連reteku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku)
    つれていく(連れて行く, 連れていく, つれて行く)(P); つれてゆく(連れて行く, 連れてゆく, つれて行く)
(v5k-s,vt) to take (someone to a place); to take (someone) with one; to take along; to lead away

Variations:
呼び慣れる
呼びなれる
呼び馴れる(rK)
呼慣れる(sK)

see styles
 yobinareru
    よびなれる
(transitive verb) to become used to calling (someone by a certain name)

Variations:
呼び捨てにする
呼びすてにする(sK)
呼捨てにする(sK)

see styles
 yobisutenisuru
    よびすてにする
(exp,vs-i) to address (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan"; to refer to (someone) without a title suffix

Variations:
呼び起こす
呼び起す
呼起こす
呼起す
喚び起こす
喚び起す

see styles
 yobiokosu
    よびおこす
(transitive verb) (1) to wake (someone) up (by calling for them); to awaken; (transitive verb) (2) to call (to mind); to bring back (memories); to evoke; to arouse (e.g. interest)

Variations:
嵌める(P)
填める(oK)
篏める(oK)
塡める(oK)

see styles
 hameru
    はめる
(transitive verb) (1) (kana only) to insert; to put in (such that there is a snug fit); to button; to put on (something that envelops, e.g. gloves, ring); (transitive verb) (2) (colloquialism) to have sex; to fuck; (transitive verb) (3) to pigeonhole (into a particular category); (transitive verb) (4) to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs); (transitive verb) (5) to entrap; to set someone up (e.g. frame them for a crime, etc.)

Variations:
嵌める(P)
填める(rK)
篏める(rK)
塡める(rK)

see styles
 hameru(p); hameru
    はめる(P); ハメる
(transitive verb) (1) (kana only) to fit (e.g. a pane into a frame); to insert (e.g. a cork); to fasten (a button); (transitive verb) (2) (kana only) to put on (something that envelops; e.g. a ring, gloves); to place (a hoop) around; to attach (e.g. a hose to a tap); (transitive verb) (3) (kana only) to pigeonhole (into a particular category); to force (into a mold); to place (restrictions) on; (transitive verb) (4) (kana only) to entrap; to take (someone) in; to set (someone) up; to deceive; (transitive verb) (5) (kana only) to throw into; (transitive verb) (6) (kana only) (colloquialism) (vulgar) (usu. ハメる) to have sex; to fuck

Variations:
差し入れ
差入れ(sK)
さし入れ(sK)
差しいれ(sK)

see styles
 sashiire / sashire
    さしいれ
(noun, transitive verb) (1) insertion; letter drop; (noun, transitive verb) (2) sending to a prisoner; thing sent to a prisoner; (noun, transitive verb) (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task

Variations:
成り代わる
なり代わる
成り代る(sK)
成りかわる(sK)

see styles
 narikawaru
    なりかわる
(v5r,vi) to do in place of or on behalf of (someone)

Variations:
汲み取る(P)
くみ取る
汲みとる
酌み取る
汲取る(io)

see styles
 kumitoru
    くみとる
(transitive verb) (1) to draw (water); to scoop up; to dip up; to pump out; (transitive verb) (2) to understand (someone's feelings, etc.); to grasp; to surmise; to take into consideration

Variations:
癩の瘡うらみ
かったいの瘡うらみ
かったいのかさ恨み(iK)

see styles
 kattainokasaurami
    かったいのかさうらみ
(exp,n) (idiom) excessive envy (of someone in much the same position as oneself); envy of a leper's pockmarks

Variations:
突き動かす
衝き動かす
つき動かす(sK)
突動かす(sK)

see styles
 tsukiugokasu
    つきうごかす
(transitive verb) (1) (突き動かす only) to push; to propel; to shove; (transitive verb) (2) to spur (someone); to stimulate; to impel; to spur; to stir up; to arouse

Variations:
締め上げる
絞め上げる
締上げる(sK)
しめ上げる(sK)

see styles
 shimeageru
    しめあげる
(transitive verb) (1) to firmly tighten (e.g. around neck, throat); to constrict; to squeeze; to bind; to wring; to screw in (e.g. a bulb); (transitive verb) (2) (締め上げる only) to strongly press (someone); to crack down on; to pursue relentlessly; to keep under strict control; to put the screws on; (transitive verb) (3) (締め上げる only) to settle accounts

Variations:
舐める(P)
嘗める(rK)
甞める(rK)
無礼る(sK)

see styles
 nameru(p); nameru(sk)
    なめる(P); ナメる(sk)
(transitive verb) (1) to lick; to lap; to suck; (transitive verb) (2) to taste; (transitive verb) (3) to experience (esp. a hardship); (transitive verb) (4) (kana only) (also written as ナメる and 無礼る) to underestimate; to make light of; to look down on (someone); to make a fool of; to treat with contempt; to disparage; (transitive verb) (5) to lick (at; of flames); to burn

Variations:
蛍光灯(P)
蛍光燈(oK)
螢光灯(oK)
螢光燈(oK)

see styles
 keikoutou / kekoto
    けいこうとう
(1) fluorescent lamp; fluorescent light; (2) person who is slow to react; someone slow on the uptake

Variations:
連れ出す
連れだす(sK)
連出す(sK)
つれ出す(sK)

see styles
 tsuredasu
    つれだす
(transitive verb) (1) to take (someone) out (for a walk, to lunch, etc.); (transitive verb) (2) to entice out; to lure away

Variations:
陰ながら
蔭ながら(rK)
影ながら(iK)
陰乍ら(sK)

see styles
 kagenagara
    かげながら
(adverb) from behind the scenes (cheer, pray, etc. for someone); from the sidelines; from a distance; secretly; in secret

Variations:
ボディタッチ
ボディータッチ
ボディ・タッチ
ボディー・タッチ

see styles
 boditacchi; bodiitacchi; bodi tacchi; bodii tacchi / boditacchi; boditacchi; bodi tacchi; bodi tacchi
    ボディタッチ; ボディータッチ; ボディ・タッチ; ボディー・タッチ
(noun/participle) (colloquialism) touching (someone) (wasei: body touch)

Variations:
まな板の上の鯉
俎板の上の鯉
まないたの上の鯉
真魚板の上の鯉

see styles
 manaitanouenokoi / manaitanoenokoi
    まないたのうえのこい
(exp,n) (idiom) someone doomed to their fate; fish on the chopping board

Variations:
引き立て役
引立て役(sK)
引立役(sK)
引き立役(sK)

see styles
 hikitateyaku
    ひきたてやく
person who makes someone else appear better; foil

Variations:
張子の虎
張り子の虎
張り子のトラ(sK)
張子のトラ(sK)

see styles
 harikonotora
    はりこのとら
(exp,n) (1) papier-mâché tiger (toy with a loose, wobbly head); (exp,n) (2) (idiom) paper tiger; someone (or something) who is all bark and no bite; man of straw

Variations:
爪の垢を煎じて飲む
つめの垢を煎じて飲む
爪のあかを煎じて飲む

see styles
 tsumenoakaosenjitenomu
    つめのあかをせんじてのむ
(exp,v5m) (idiom) to take a lesson from (someone serving as an example); to learn from someone's example; to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it

Variations:
繋ぎ止める
つなぎ止める
繋ぎとめる
繋ぎ留める
つなぎ留める

see styles
 tsunagitomeru
    つなぎとめる
(transitive verb) (1) to tie; to fasten; to hitch; (transitive verb) (2) to secure (trust, patronage of customers, etc.); to keep (an employee, someone's interest, etc.); to save (someone's life)

Variations:
胸ぐらを掴む
胸倉を掴む
胸ぐらをつかむ
胸倉をつかむ(sK)

see styles
 munaguraotsukamu
    むなぐらをつかむ
(exp,v5m) to grab (someone) by the collar; to seize (someone) by the lapels

Variations:
呼び捨て(P)
呼びすて(sK)
呼捨て(sK)
呼び捨(sK)

see styles
 yobisute
    よびすて
(See 呼び捨てにする) addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite)

Variations:
混ぜ返す
雑ぜ返す(rK)
まぜ返す(sK)
混ぜかえす(sK)

see styles
 mazekaesu
    まぜかえす
(transitive verb) (1) to stir well; to mix thoroughly; (transitive verb) (2) to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.); to butt in (with a facetious comment); to make fun of (what someone says); to banter; to jeer

Variations:
雁字搦め
雁字搦(sK)
がんじ搦め(sK)
雁字がらめ(sK)

see styles
 ganjigarame
    がんじがらめ
(1) (kana only) binding (someone) hand and foot; (2) (kana only) being tied down (by rules, obligations, etc.)

Variations:
頬を張る
頬をはる(sK)
ほおを張る(sK)
頰を張る(sK)

see styles
 hoooharu
    ほおをはる
(exp,v5r) to slap (someone) in the face

Variations:
騙されたと思って
だまされたと思って
騙されたとおもって(sK)

see styles
 damasaretatoomotte
    だまされたとおもって
(expression) (used to encourage someone to try something) trust me and ...; just take my word for it and ...; think that you have been tricked, and ...

Variations:
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
人には添うて見よ馬には乗って見よ

see styles
 hitonihasoutemiyoumanihanottemiyo / hitonihasotemiyomanihanottemiyo
    ひとにはそうてみようまにはのってみよ
(expression) (proverb) you can't judge someone until you've spent time with them; you can't judge something until you've tried it; judge a man by living with him, and try a horse by riding him

Variations:
付き合う(P)
つき合う(sK)
付きあう(sK)
付合う(sK)

see styles
 tsukiau
    つきあう
(v5u,vi) (1) to associate with; to keep company with; to go out with; to go steady with; to get on with; (v5u,vi) (2) to go along with; to follow someone's lead; to accompany someone; to compromise

Variations:
先駆ける(P)
先駈ける(rK)
魁ける(rK)
先がける(sK)

see styles
 sakigakeru
    さきがける
(v1,vi) (usu. as ...に先駆けて) to do (something) before (something or someone else); to be ahead of (others, the times, etc.)

Variations:
八つ当たり(P)
八つ当り
やつ当たり(sK)
八つあたり(sK)

see styles
 yatsuatari
    やつあたり
(n,vs,vi) venting one's anger (on someone or something); taking out one's anger on

Variations:
取り次ぐ(P)
取次ぐ
取りつぐ
取り継ぐ(iK)
取継ぐ(iK)

see styles
 toritsugu
    とりつぐ
(transitive verb) (1) to act as an agent for; to intermediate; (transitive verb) (2) to announce (someone's arrival); to answer (the door, the phone); to receive (a guest at reception); to usher in (a guest); (transitive verb) (3) to convey (a message)

Variations:
差し上げる(P)
差上げる
さし上げる(sK)
差しあげる(sK)

see styles
 sashiageru
    さしあげる
(transitive verb) (1) to lift up; to hold up; to raise; (transitive verb) (2) (humble language) to give; to present; to offer; (aux-v,v1) (3) (humble language) (after -te form of verb; more respectful than 〜して上げる) to do (for someone)

Variations:
御免被る
御免こうむる
御免蒙る
ご免こうむる
ご免被る
ご免蒙る

see styles
 gomenkoumuru / gomenkomuru
    ごめんこうむる
(exp,v5r) (1) (See 御免を蒙る・1) to receive permission; (exp,v5r) (2) to leave (with someone's permission); to retire; (exp,v5r) (3) to refuse; to beg off doing

Variations:
目つき(P)
目付き
眼つき(sK)
眼付き(sK)
眼付(sK)

see styles
 metsuki
    めつき
look (in someone's eyes); expression (of the eyes); eyes

Variations:
空咳
乾咳(rK)
カラ咳(sK)
空せき(sK)
から咳(sK)

see styles
 karaseki; karazeki
    からせき; からぜき
(1) dry cough; hacking cough; (2) intentional cough (e.g. to get someone's attention)

<3031>

This page contains 100 results for "Meon" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary