Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3626 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 37 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<3031323334353637>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

白石元治郎

see styles
 shiraishimotojirou / shiraishimotojiro
    しらいしもとじろう
(person) Shiraishi Motojirō (1867.8.20-1945.12.24)

白石奈緒美

see styles
 shiraishinaomi
    しらいしなおみ
(person) Shiraishi Naomi (1935.1.24-)

白腹毛腳燕


白腹毛脚燕

see styles
bái fù máo jiǎo yàn
    bai2 fu4 mao2 jiao3 yan4
pai fu mao chiao yen
(bird species of China) Siberian house martin (Delichon lagopodum)

盧迦委斯諦


卢迦委斯谛

see styles
lú jiā wěi sī dì
    lu2 jia1 wei3 si1 di4
lu chia wei ssu ti
 rukaishitai
Lokeśvara-rāja, lord of the world, an epithet of Guanyin and others.

直木三十五

see styles
 naokisanjuugo / naokisanjugo
    なおきさんじゅうご
(person) Naoki Sanjuugo (1891.2.12-1934.2.24)

相沢なほこ

see styles
 aizawanahoko
    あいざわなほこ
(person) Aizawa Nahoko (1969.5.24-)

Variations:
真屋
両下

see styles
 maya; ryouka(両下) / maya; ryoka(両下)
    まや; りょうか(両下)
(archaism) (See 切妻造り) (house with a) gabled roof

真木よう子

see styles
 makiyouko / makiyoko
    まきようこ
(person) Maki Yōko (1982.10.15-)

真矢野靖人

see styles
 mayanoyasuto
    まやのやすと
(person) Mayano Yasuto (1960.7.24-)

真行寺君枝

see styles
 shingyoujikimie / shingyojikimie
    しんぎょうじきみえ
(person) Shingyouji Kimie (1959.9.24-)

矢田部達郎

see styles
 yatabetatsurou / yatabetatsuro
    やたべたつろう
(person) Yatabe Tatsurou (1893.10.24-1958.3.24)

石井菊次郎

see styles
 ishiikikujirou / ishikikujiro
    いしいきくじろう
(person) Ishii Kikujirō (1866.4.24-1945.4.25)

石原さとみ

see styles
 ishiharasatomi
    いしはらさとみ
(person) Ishihara Satomi (1986.12.24-)

砂上の楼閣

see styles
 sajounoroukaku / sajonorokaku
    さじょうのろうかく
(exp,n) (idiom) (from Matthew 7:26) house built on sand; house of cards

社内弁護士

see styles
 shanaibengoshi
    しゃないべんごし
in-house lawyer

神崎あおい

see styles
 kanzakiaoi
    かんざきあおい
(person) Kanzaki Aoi (1959.1.15-)

神楽坂浮子

see styles
 kagurazakaukiko
    かぐらざかうきこ
(person) Kagurazaka Ukiko (1938.1.15-)

神田川俊郎

see styles
 kandagawatoshirou / kandagawatoshiro
    かんだがわとしろう
(person) Kandagawa Toshirou (1939.11.15-)

福井良之助

see styles
 fukuiryounosuke / fukuiryonosuke
    ふくいりょうのすけ
(person) Fukui Ryōnosuke (1923.12.15-1986.7.9)

秋田Aスケ

see styles
 akitaeesuke
    あきたエーすけ
(person) A-suke Akita (1922.3.15-)

稲垣玲伊子

see styles
 inagakireiko / inagakireko
    いながきれいこ
(person) Inagaki Reiko (1962.5.15-)

空き巣被害

see styles
 akisuhigai
    あきすひがい
burglary (carried out while a house is temporarily vacated)

窒素族元素

see styles
 chissozokugenso
    ちっそぞくげんそ
nitrogen group (group 15 of the periodic table)

竹之内雅史

see styles
 takenouchimasashi / takenochimasashi
    たけのうちまさし
(person) Takenouchi Masashi (1945.3.15-)

笑福亭晃瓶

see styles
 shoufukuteikouhei / shofukutekohe
    しょうふくていこうへい
(person) Shoufukutei Kōhei (1960.3.24-)

笑福亭銀瓶

see styles
 shoufukuteiginpei / shofukuteginpe
    しょうふくていぎんぺい
(person) Shoufukutei Ginpei (1967.10.15-)

笹山茂太郎

see styles
 sasayamashigetarou / sasayamashigetaro
    ささやましげたろう
(person) Sasayama Shigetarō (1901.10.15-1982.5.15)

篠田ひでお

see styles
 shinodahideo
    しのだひでお
(person) Shinoda Hideo (1939.11.15-)

簡易宿泊所

see styles
 kanishukuhakujo; kanishukuhakusho
    かんいしゅくはくじょ; かんいしゅくはくしょ
public lodging house; simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels)

米野真理子

see styles
 komenomariko
    こめのまりこ
(person) Komeno Mariko (1964.8.15-)

終戦記念日

see styles
 shuusenkinenbi / shusenkinenbi
    しゅうせんきねんび
anniversary of the end of a war (esp. the end of WWII, August 15)

結城豊太郎

see styles
 yuukitoyotarou / yukitoyotaro
    ゆうきとよたろう
(person) Yūki Toyotarō (1877.5.24-1951.8.1)

綾瀬はるか

see styles
 ayaseharuka
    あやせはるか
(f,h) Ayase Haruka (1985.3.24-)

綾部健太郎

see styles
 ayabekentarou / ayabekentaro
    あやべけんたろう
(person) Ayabe Kentarō (1890.9.6-1972.3.24)

美國眾議院


美国众议院

see styles
měi guó zhòng yì yuàn
    mei3 guo2 zhong4 yi4 yuan4
mei kuo chung i yüan
United States House of Representatives

美濃部亮吉

see styles
 minoberyoukichi / minoberyokichi
    みのべりょうきち
(person) Minobe Ryōkichi (1904.2.5-1984.12.24)

聖主天中天


圣主天中天

see styles
shèng zhǔ tiān zhōng tiān
    sheng4 zhu3 tian1 zhong1 tian1
sheng chu t`ien chung t`ien
    sheng chu tien chung tien
 shōshuten chūten
The holy lord, deva of devas, i.e. Buddha; also 聖主師子 the holy lion-lord.

聖母被昇天

see styles
 seibohishouten / sebohishoten
    せいぼひしょうてん
(See 聖母マリア) Assumption of Mary (August 15); the Assumption

聞込み捜査

see styles
 kikikomisousa / kikikomisosa
    ききこみそうさ
(police) legwork; house-to-house inquiry; canvassing; investigation carried out by questioning neighbours, bystanders, etc.

舟越健之輔

see styles
 funakoshikennosuke
    ふなこしけんのすけ
(person) Funakoshi Kennosuke (1942.4.24-)

芥川龍之介

see styles
 akutagawaryuunosuke / akutagawaryunosuke
    あくたがわりゅうのすけ
(person) Akutagawa Ryūnosuke (1892.3.1-1927.7.24)

若兎馬裕三

see styles
 wakatobahiromi
    わかとばひろみ
(person) Wakatoba Hiromi (1977.6.15-)

Variations:
茅門
萱門

see styles
 kayamon; boumon(茅門) / kayamon; bomon(茅門)
    かやもん; ぼうもん(茅門)
(1) thatched-roof gate (used as the entrance to a garden, esp. of a tea ceremony house); (2) (ぼうもん only) (humble language) my home

草庵風茶室

see styles
 souanfuuchashitsu / soanfuchashitsu
    そうあんふうちゃしつ
rustic tea house made out of a thatched hut

荒木万寿夫

see styles
 arakimasuo
    あらきますお
(person) Araki Masuo (1901.7.17-1973.8.24)

荻野市太郎

see styles
 oginoichitarou / oginoichitaro
    おぎのいちたろう
(person) Ogino Ichitarō (?-1944.6.24)

萩野志保子

see styles
 haginoshihoko
    はぎのしほこ
(person) Hagino Shihoko (1972.8.24-)

藤井由宮子

see styles
 fujiiyumiko / fujiyumiko
    ふじいゆみこ
(person) Fujii Yumiko (1972.4.24-)

藤田和日郎

see styles
 fujitakazuhiro
    ふじたかずひろ
(person) Fujita Kazuhiro (1964.5.24-)

藤田絵美子

see styles
 fujitaemiko
    ふじたえみこ
(person) Fujita Emiko (1970.6.15-)

藤野恒三郎

see styles
 fujinotsunesaburou / fujinotsunesaburo
    ふじのつねさぶろう
(person) Fujino Tsunesaburō (1907.1.28-1992.8.15)

衆議員議長

see styles
 shuugiingichou / shugingicho
    しゅうぎいんぎちょう
speaker of the Lower House

衆議院解散

see styles
 shuugiinkaisan / shuginkaisan
    しゅうぎいんかいさん
dissolution of the lower house of parliament

衆議院議員

see styles
 shuugiingiin / shugingin
    しゅうぎいんぎいん
member of the Lower House

衆議院議長

see styles
 shuugiingichou / shugingicho
    しゅうぎいんぎちょう
speaker of the lower house

衆議院選挙

see styles
 shuugiinsenkyo / shuginsenkyo
    しゅうぎいんせんきょ
House of Representatives election; lower house election

衆院予算委

see styles
 shuuinyosani / shuinyosani
    しゅういんよさんい
(abbreviation) (See 衆院予算委員会) Budget Committee of the lower house of the Diet

西島洋介山

see styles
 nishijimayousukezan / nishijimayosukezan
    にしじまようすけざん
(person) Nishijima Yōsukezan (1973.5.15-)

西沢サトシ

see styles
 nishizawasatoshi
    にしざわサトシ
(person) Nishizawa Satoshi (1976.6.24-)

見良津健雄

see styles
 miratsutakeo
    みらつたけお
(person) Miratsu Takeo (1960.2.15-)

詰めかける

see styles
 tsumekakeru
    つめかける
(v1,vi) to crowd (a house); to throng to (a door)

詰め掛ける

see styles
 tsumekakeru
    つめかける
(v1,vi) to crowd (a house); to throng to (a door)

Variations:
諫死
諌死

see styles
 kanshi
    かんし
(noun, transitive verb) committing suicide (to remonstrate or dissuade one's lord); preparing to die in an effort to dissuade one's lord

谷口久次郎

see styles
 taniguchikyuujirou / taniguchikyujiro
    たにぐちきゅうじろう
(person) Taniguchi Kyūjirō (1886.6.15-1973.8.9)

谷川俊太郎

see styles
 tanigawashuntarou / tanigawashuntaro
    たにがわしゅんたろう
(person) Tanigawa Shuntarō (1931.12.15-)

足利うづめ

see styles
 ashikagauzume
    あしかがうづめ
(person) Ashikaga Uzume (1970.5.24-)

近藤日出造

see styles
 kondouhidezou / kondohidezo
    こんどうひでぞう
(person) Kondou Hidezou (1908.2.15-1979.3.23)

近衛十四郎

see styles
 konoejuushirou / konoejushiro
    このえじゅうしろう
(person) Konoe Jūshirou (1916.4.10-1977.5.24)

這入り込む

see styles
 hairikomu
    はいりこむ
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated

通夜見舞い

see styles
 tsuyamimai
    つやみまい
sending food to someone's house on the night of a wake

Variations:
造作
雑作

see styles
 zousaku / zosaku
    ぞうさく
(noun, transitive verb) (1) building (esp. a house); (2) house fixture; fitting; (3) (colloquialism) facial features

連邦参議院

see styles
 renpousangiin / renposangin
    れんぽうさんぎいん
Bundesrat (lower house of the German parliament)

郡司あやの

see styles
 gunjiayano
    ぐんじあやの
(person) Gunji Ayano (1988.5.24-)

酒井ミキオ

see styles
 sakaimikio
    さかいミキオ
(person) Sakai Mikio (1970.8.24-)

里帰り出産

see styles
 satogaerishussan
    さとがえりしゅっさん
returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home

野原ひろみ

see styles
 noharahiromi
    のはらひろみ
(person) Nohara Hiromi (1961.2.15-)

鈴木喜三郎

see styles
 suzukikisaburou / suzukikisaburo
    すずききさぶろう
(person) Suzuki Kisaburō (1867.11.6-1940.6.24)

長岡半太郎

see styles
 nagaokahantarou / nagaokahantaro
    ながおかはんたろう
(person) Nagaoka Hantarō (1865.8.15-1950.12.11)

長沢久美子

see styles
 nagasawakumiko
    ながさわくみこ
(person) Nagasawa Kumiko (1960.7.15-)

長谷場純孝

see styles
 hasebasumitaka
    はせばすみたか
(person) Haseba Sumitaka (1854.4.27-1914.3.15)

長谷川国雄

see styles
 hasegawakunio
    はせがわくにお
(person) Hasegawa Kunio (1901.12.15-1980.9.2)

門前真佐人

see styles
 monzenmasato
    もんぜんまさと
(person) Monzen Masato (1917.5.15-1984.2.22)

門戸を張る

see styles
 monkooharu
    もんこをはる
(exp,v5r) to keep a fine house; to put up a front; to make the front of the house nice (and be pretentious about it)

Variations:
開帳
開張

see styles
 kaichou / kaicho
    かいちょう
(noun, transitive verb) (1) (開帳 only) unveiling (a Buddhist image); public exhibition (of a Buddhist image); (noun, transitive verb) (2) (開帳 only) revealing (something that is supposed to remain hidden); (noun, transitive verb) (3) opening (a gambling house); holding (a gambling party)

関谷ますみ

see styles
 sekiyamasumi
    せきやますみ
(person) Sekiya Masumi (1955.4.15-)

阪田久五郎

see styles
 sakatahisagorou / sakatahisagoro
    さかたひさごろう
(person) Sakata Hisagorou (1883.1.15-?.?.?)

阿久津主税

see styles
 akutsuchikara
    あくつちから
(person) Chikara Akutsu (1982.6.24-; professional shogi player)

阿本真亜子

see styles
 amotomaako / amotomako
    あもとまあこ
(person) Amoto Maako (1965.3.15-)

阿部九州男

see styles
 abekusuo
    あべくすお
(person) Abe Kusuo (1910.7.24-1966.11.?)

Variations:
障屏
障蔽

see styles
 shouhei / shohe
    しょうへい
partitions in a Japanese house (e.g. screens, sliding doors, etc.)

青木喜久代

see styles
 aokikikuyo
    あおききくよ
(person) Aoki Kikuyo (1968.5.24-)

須知源次郎

see styles
 suchigenjirou / suchigenjiro
    すちげんじろう
(person) Suchi Genjirō (?-1904.6.15)

頼うだお方

see styles
 tanoudaokata / tanodaokata
    たのうだおかた
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master

頼うだ御方

see styles
 tanoudaokata / tanodaokata
    たのうだおかた
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master

食いつぶす

see styles
 kuitsubusu
    くいつぶす
(transitive verb) to eat oneself out of house and home; to eat up completely

飯事をする

see styles
 mamagotoosuru
    ままごとをする
(exp,vs-i) (kana only) to play house

Variations:
香袋
香嚢

see styles
 koubukuro(香袋); kounou / kobukuro(香袋); kono
    こうぶくろ(香袋); こうのう
(1) perfume pouch; incense bag; (2) metallic scent ball (hung inside house, vehicle, etc.)

高嶋ちさ子

see styles
 takashimachisako
    たかしまちさこ
(person) Takashima Chisako (1968.8.24-)

高望山大造

see styles
 koubouyamadaizou / koboyamadaizo
    こうぼうやまだいぞう
(person) Kōbouyama Daizou (1957.8.15-)

高木健太郎

see styles
 takagikentarou / takagikentaro
    たかぎけんたろう
(person) Takagi Kentarō (1910.3.17-1990.9.24)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<3031323334353637>

This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary