There are 4836 total results for your Inner Strength Inner Well-Being and Health search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
百廢俱興 百废俱兴 see styles |
bǎi fèi jù xīng bai3 fei4 ju4 xing1 pai fei chü hsing |
all neglected tasks are being undertaken (idiom); work is now underway |
皇大神宮 see styles |
koutaijinguu / kotaijingu こうたいじんぐう |
(See 内宮) Kōtai Shrine (main shrine of the Inner Ise Shrine) |
目がしら see styles |
megashira めがしら magashira まがしら |
inner canthus; inner corner of the eye |
目を盗む see styles |
meonusumu めをぬすむ |
(exp,v5m) (idiom) (as 〜の目を盗んで) to do without being seen (by); to do behind (someone's) back; to do without the knowledge of (e.g. one's parents) |
目元千両 see styles |
memotosenryou / memotosenryo めもとせんりょう |
(exp,n) (yoji) beautiful eyes; bright-eyed; there being a sublime charm about one's eyes |
目白押し see styles |
mejirooshi めじろおし |
(n,adj-no,adv) (1) jostling; milling about; crush; being jammed together; (can be adjective with の) (2) packed with (activities, products, etc.); teeming with |
目許千両 see styles |
memotosenryou / memotosenryo めもとせんりょう |
(exp,n) (yoji) beautiful eyes; bright-eyed; there being a sublime charm about one's eyes |
真っ向法 see styles |
makkouhou / makkoho まっこうほう |
makko-ho (set of four exercises for general health) |
眼元千両 see styles |
memotosenryou / memotosenryo めもとせんりょう |
(irregular kanji usage) (exp,n) (yoji) beautiful eyes; bright-eyed; there being a sublime charm about one's eyes |
眾寡懸殊 众寡悬殊 see styles |
zhòng guǎ xuán shū zhong4 gua3 xuan2 shu1 chung kua hsüan shu |
(idiom) a great disparity in numerical strength |
着眼大局 see styles |
chakugantaikyoku ちゃくがんたいきょく |
(yoji) having an eye to the big picture; being aware of the general situation |
知恵才覚 see styles |
chiesaikaku ちえさいかく |
(yoji) having wisdom and resources; being clever and talented |
知恵負け see styles |
chiemake ちえまけ |
being too clever (for one's own good); getting done in by one's own cleverness |
石咀山市 see styles |
shí jǔ shān shì shi2 ju3 shan1 shi4 shih chü shan shih |
variant of Shizuishan 石嘴山市[Shi2 zui3 shan1 shi4], prefecture-level city in Ningxia on the border with Inner Mongolia |
石景山區 石景山区 see styles |
shí jǐng shān qū shi2 jing3 shan1 qu1 shih ching shan ch`ü shih ching shan chü |
Shijingshan, an inner district of west Beijing |
磁界強度 see styles |
jikaikyoudo / jikaikyodo じかいきょうど |
magnetic field intensity; magnetic field strength |
示威運動 示威运动 see styles |
shì wēi yùn dòng shi4 wei1 yun4 dong4 shih wei yün tung jiiundou / jiundo じいうんどう |
rally (See デモンストレーション・1,デモ・1) demonstration; parade; show of strength |
社交上手 see styles |
shakoujouzu / shakojozu しゃこうじょうず |
(noun or adjectival noun) social ease (facility, skills); being a good mixer |
神采奕奕 see styles |
shén cǎi yì yì shen2 cai3 yi4 yi4 shen ts`ai i i shen tsai i i |
in glowing spirits (idiom); bursting with life; radiating health and vigor |
神采飛揚 神采飞扬 see styles |
shén cǎi fēi yáng shen2 cai3 fei1 yang2 shen ts`ai fei yang shen tsai fei yang |
in high spirits (idiom); glowing with health and vigor |
神韻縹渺 see styles |
shininhyoubyou / shininhyobyo しんいんひょうびょう |
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) (a work of art being) sublime; transcendent |
福徳円満 see styles |
fukutokuenman ふくとくえんまん |
(yoji) being perfectly happy and prosperous; wealth and happiness |
禪門五宗 禅门五宗 see styles |
chán mén wǔ zōng chan2 men2 wu3 zong1 ch`an men wu tsung chan men wu tsung zenmon goshū |
the five schools of Chan Buddhism Five Chan schools, viz. 臨濟宗; 潙仰宗; 雲門宗; 法眼宗, and 曹洞宗; the fourth was removed to Korea; the second disappeared; the other three remained, the first being most successful; in the Sung it divided into the two sects of 楊岐 and 黃龍. Cf. 楞 13 Laṅkāvatāra Sutra. |
科右中旗 see styles |
kē yòu zhōng qí ke1 you4 zhong1 qi2 k`o yu chung ch`i ko yu chung chi |
Horqin right center banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Dund khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xing1 an1 meng2], east Inner Mongolia |
科右前旗 see styles |
kē yòu qián qí ke1 you4 qian2 qi2 k`o yu ch`ien ch`i ko yu chien chi |
Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xing1 an1 meng2], east Inner Mongolia |
科爾沁區 科尔沁区 see styles |
kē ěr qìn qū ke1 er3 qin4 qu1 k`o erh ch`in ch`ü ko erh chin chü |
Horqin district or Xorchin raion of Tongliao city 通遼市|通辽市[Tong1 liao2 shi4], Inner Mongolia |
窮鼠嚙狸 穷鼠啮狸 see styles |
qióng shǔ niè lí qiong2 shu3 nie4 li2 ch`iung shu nieh li chiung shu nieh li |
a desperate rat will bite the fox (idiom); the smallest worm will turn being trodden on |
立ちんぼ see styles |
tachinbo たちんぼ |
(1) being kept standing (without doing anything); (2) beggar; tramp |
立ちん坊 see styles |
tachinbou / tachinbo たちんぼう tachinbo たちんぼ |
(1) being kept standing (without doing anything); (2) beggar; tramp |
立ち続け see styles |
tachitsuzuke たちつづけ |
(being) kept standing |
立て替え see styles |
tatekae たてかえ |
advancing money; temporary payment for someone else; payment on behalf of another party, with the expectation of being reimbursed later |
立て篭り see styles |
tatekomori たてこもり |
(1) shutting oneself in (one's room, etc.); (2) barricading oneself in (a fort, etc.) while being besieged |
立て籠り see styles |
tatekomori たてこもり |
(1) shutting oneself in (one's room, etc.); (2) barricading oneself in (a fort, etc.) while being besieged |
笑顔千両 see styles |
egaosenryou / egaosenryo えがおせんりょう |
beautiful smile; there being a great charm about one's smile |
第三狀態 第三状态 see styles |
dì sān zhuàng tài di4 san1 zhuang4 tai4 ti san chuang t`ai ti san chuang tai |
suboptimal health status |
等活地獄 等活地狱 see styles |
děng huó dì yù deng3 huo2 di4 yu4 teng huo ti yü toukatsujigoku / tokatsujigoku とうかつじごく |
{Buddh} (See 八大地獄・はちだいじごく) Sañjīva (one of the Eight Greater Hells); hell of being torn to pieces and revived over and over The first of the eight hot hells, in which the denizens are chopped, stabbed, ground, and pounded, but by a cool wind are brought back to life, to undergo renewed torment. Also 更活. |
筋疲力盡 筋疲力尽 see styles |
jīn pí lì jìn jin1 pi2 li4 jin4 chin p`i li chin chin pi li chin |
body weary, strength exhausted (idiom); extremely tired; spent |
管理医療 see styles |
kanriiryou / kanriryo かんりいりょう |
(See マネージドケア) managed care (health) |
箪食瓢飲 see styles |
tanshihyouin / tanshihyoin たんしひょういん |
(rare) (yoji) (from the Analects of Confucius) simple food and drink; being content with a frugal life; a bamboo dish of rice and a gourd of drink |
精力絶倫 see styles |
seiryokuzetsurin / seryokuzetsurin せいりょくぜつりん |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) being of unbounded energy; being with matchless vigor; having endless sexual stamina |
精疲力盡 精疲力尽 see styles |
jīng pí lì jìn jing1 pi2 li4 jin4 ching p`i li chin ching pi li chin |
spirit weary, strength exhausted (idiom); spent; drained; washed out |
精疲力竭 see styles |
jīng pí lì jié jing1 pi2 li4 jie2 ching p`i li chieh ching pi li chieh |
spirit weary, strength exhausted (idiom); spent; drained; washed out |
精神世界 see styles |
seishinsekai / seshinsekai せいしんせかい |
inner psychological world; mental world; spiritual world |
精神保健 see styles |
seishinhoken / seshinhoken せいしんほけん |
mental health |
精神健康 see styles |
jīng shén jiàn kāng jing1 shen2 jian4 kang1 ching shen chien k`ang ching shen chien kang |
mental health |
精神煥發 精神焕发 see styles |
jīng shén huàn fā jing1 shen2 huan4 fa1 ching shen huan fa |
in high spirits (idiom); glowing with health and vigor |
精神生活 see styles |
jīng shén shēng huó jing1 shen2 sheng1 huo2 ching shen sheng huo seishinseikatsu / seshinsekatsu せいしんせいかつ |
spiritual or moral life spiritual life; inner life; mental life |
精神療法 精神疗法 see styles |
jīng shén liáo fǎ jing1 shen2 liao2 fa3 ching shen liao fa seishinryouhou / seshinryoho せいしんりょうほう |
psychotherapy; mental health treatment psychotherapy |
精神衛生 see styles |
seishineisei / seshinese せいしんえいせい |
mental health; mental hygiene |
素っぴん see styles |
suppin すっぴん |
(1) (kana only) (colloquialism) face with no make-up; (2) (kana only) (colloquialism) sobriety; (3) (kana only) {vidg} having no class (e.g. in a RPG); (being) jobless |
終無斷盡 终无断尽 see styles |
zhōng wú duàn jìn zhong1 wu2 duan4 jin4 chung wu tuan chin shū mu danjin |
without ever being cut off or exhausted |
結跏趺坐 结跏趺坐 see styles |
jié jiā fū zuò jie2 jia1 fu1 zuo4 chieh chia fu tso kekkafu za けっかふざ |
(yoji) sitting with crossed legs; the lotus position (結跏) The Buddha's sitting posture with legs crossed and soles upward, left over right being the attitude for subduing demons, right over left for blessing, the hands being placed one above the other in similar order. Also, said to be paryaṅkabandha, or utkuṭukāsana, sitting on the hams like ascetics in meditation. |
給食当番 see styles |
kyuushokutouban / kyushokutoban きゅうしょくとうばん |
(See 給食係・きゅうしょくがかり) being responsible for school lunch distribution and clean-up |
絶体絶命 see styles |
zettaizetsumei / zettaizetsume ぜったいぜつめい |
(adj-na,n,adj-no) (yoji) desperate situation; being driven into a corner; stalemate |
絶対絶命 see styles |
zettaizetsumei / zettaizetsume ぜったいぜつめい |
(irregular kanji usage) (adj-na,n,adj-no) (yoji) desperate situation; being driven into a corner; stalemate |
絶待眞如 see styles |
jué dài zhēn rú jue2 dai4 zhen1 ru2 chüeh tai chen ju |
bhūtatathatā as absolute, apart from all phenomena and limiting terms; or as being, in contrast to the bhūtatathatā as becoming. |
經濟力量 经济力量 see styles |
jīng jì lì liang jing1 ji4 li4 liang5 ching chi li liang |
economic strength |
継続審査 see styles |
keizokushinsa / kezokushinsa けいぞくしんさ |
carrying over a bill from one Diet session to the next, being deliberated by a committee in the interim |
綱紀紊乱 see styles |
koukibinran / kokibinran こうきびんらん |
laxity in official discipline; public order being in disarray |
総すかん see styles |
sousukan / sosukan そうすかん |
(colloquialism) being hated by everyone |
総好かん see styles |
sousukan / sosukan そうすかん |
(colloquialism) being hated by everyone |
緣取生有 缘取生有 see styles |
yuán qǔ shēng yǒu yuan2 qu3 sheng1 you3 yüan ch`ü sheng yu yüan chü sheng yu enshu shōu |
conditioned by grasping, being arises |
縁起担ぎ see styles |
engikatsugi えんぎかつぎ |
being superstitious; superstitious person |
縛雞之力 缚鸡之力 see styles |
fù jī zhī lì fu4 ji1 zhi1 li4 fu chi chih li |
lit. the strength to truss a chicken (idiom); fig. slight physical strength |
縦横無礙 see styles |
juuoumuge / juomuge じゅうおうむげ |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) being as free as the air; active without any restraint |
罪状明白 see styles |
zaijoumeihaku / zaijomehaku ざいじょうめいはく |
(noun or adjectival noun) being proven guilty of a crime; having one's guilt for a crime made clear; (the) nature of offense being (becoming) clear |
羅利粉灰 see styles |
rarikoppai らりこっぱい |
(noun or adjectival noun) (yoji) being scattered in all directions; being broken up and dispersed |
翁牛特旗 see styles |
wēng niú tè qí weng1 niu2 te4 qi2 weng niu t`e ch`i weng niu te chi |
Ongniud banner or Ongnuud khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia |
耀武揚威 耀武扬威 see styles |
yào wǔ yáng wēi yao4 wu3 yang2 wei1 yao wu yang wei |
to show off one's military strength (idiom); to strut around; to bluff; to bluster |
耳が早い see styles |
mimigahayai みみがはやい |
(expression) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something |
耳が痛い see styles |
mimigaitai みみがいたい |
(exp,adj-i) (1) being painfully-true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark); (2) having an earache; feeling pain in one's ear |
耳が速い see styles |
mimigahayai みみがはやい |
(expression) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something |
耳の痛い see styles |
miminoitai みみのいたい |
(exp,adj-f) (See 耳が痛い・1) being painfully true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark) |
肉食妻帯 see styles |
nikujikisaitai にくじきさいたい |
(noun/participle) (yoji) meat and matrimony (Buddhism); Buddhist priest eating meat dishes and being married |
胃もたれ see styles |
imotare いもたれ |
(noun/participle) lying heavy on the stomach; being uneasily digested |
胆大心小 see styles |
tandaishinshou / tandaishinsho たんだいしんしょう |
(expression) (yoji) being bold and courageous, but also careful and meticulous |
胎死腹中 see styles |
tāi sǐ fù zhōng tai1 si3 fu4 zhong1 t`ai ssu fu chung tai ssu fu chung |
fetus dies in the belly; (fig.) plans or projects failed before being carried out |
胸先三寸 see styles |
munasakisanzun むなさきさんずん |
one's mind; one's inner feelings; (a decision hinging on) how someone feels about it |
腕ずもう see styles |
udezumou / udezumo うでずもう |
(1) arm wrestling; Indian wrestling; (2) (sumo) wrestling relying on brute strength (of the arms), rather than skill |
腕っぷし see styles |
udeppushi うでっぷし |
physical strength |
腹八分目 see styles |
harahachibunme はらはちぶんめ |
(yoji) being moderate in eating; stopping short of stuffing oneself |
膜性迷路 see styles |
makuseimeiro / makusemero まくせいめいろ |
(See 膜迷路) membranous labyrinth (of the inner ear); membraneous labyrinth |
自分の力 see styles |
jibunnochikara じぶんのちから |
(exp,n) one's own strength or effort; (by) oneself |
自分勝手 see styles |
jibungatte じぶんがって jibunkatte じぶんかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
自利利他 see styles |
zì lì lì tā zi4 li4 li4 ta1 tzu li li t`a tzu li li ta jiri rita |
Self-profit profit others', i. e. the essential nature and work of a bodhisattva, to benefit himself and benefit others, or himself press forward in the Buddhist life in order to carry others forward. Hīnayāna is considered to be self-advancement, self-salvation by works or discipline; Bodhisattva Buddhism as saving oneself in order to save others, or making progress and helping others to progress, bodhisattvism being essentially altruistic. |
自嘆不如 自叹不如 see styles |
zì tàn bù rú zi4 tan4 bu4 ru2 tzu t`an pu ju tzu tan pu ju |
to consider oneself as being not as good as the others |
自宅待機 see styles |
jitakutaiki じたくたいき |
(1) staying at home (to prevent the spread of illness, etc.); self-quarantine; self-isolation; (2) being on furlough; being temporarily laid off |
自宅謹慎 see styles |
jitakukinshin じたくきんしん |
confinement to one's home; being made to stay at home |
自性三寶 自性三宝 see styles |
zì xìng sān bǎo zi4 xing4 san1 bao3 tzu hsing san pao jishō sanbō |
The triratna, each with its own characteristic, Buddha being wisdom 覺; the Law correctness 正; and the Order purity 淨. |
自愧不如 see styles |
zì kuì bù rú zi4 kui4 bu4 ru2 tzu k`uei pu ju tzu kuei pu ju |
ashamed of being inferior (idiom); to feel inferior to others |
自愧弗如 see styles |
zì kuì fú rú zi4 kui4 fu2 ru2 tzu k`uei fu ju tzu kuei fu ju |
to feel ashamed at being inferior (idiom) |
自浄能力 see styles |
jijounouryoku / jijonoryoku じじょうのうりょく |
self-cleansing power; being capable of purifying oneself |
自然悟道 see styles |
zì rán wù dào zi4 ran2 wu4 dao4 tzu jan wu tao jinen godō |
Enlightenment by the inner light, independent of external teaching; to become Buddha by one's own power, e. g. Śākyamuni who is called 自然釋迦. |
自由診療 see styles |
jiyuushinryou / jiyushinryo じゆうしんりょう |
medical treatment at one's own expense; treatment not covered by health insurance |
自縄自縛 see styles |
jijoujibaku / jijojibaku じじょうじばく |
(yoji) being caught in one's own trap; being hoisted by one's own petard |
自費診療 see styles |
jihishinryou / jihishinryo じひしんりょう |
(See 自由診療) medical treatment at one's own expense; treatment not covered by health insurance |
自重自戒 see styles |
jichoujikai / jichojikai じちょうじかい |
(noun/participle) being prudent and cautious; caution oneself against |
自食其力 see styles |
zì shí qí lì zi4 shi2 qi2 li4 tzu shih ch`i li tzu shih chi li |
lit. to eat off one's own strength (idiom); fig. to stand on one's own feet; to earn one's own living |
臭気芬々 see styles |
shuukifunpun / shukifunpun しゅうきふんぷん |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) giving off a foul odor; the air being heavy with an offensive smell |
臭気芬芬 see styles |
shuukifunpun / shukifunpun しゅうきふんぷん |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) giving off a foul odor; the air being heavy with an offensive smell |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Inner Strength Inner Well-Being and Health" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.