Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3914 total results for your Hout search. I have created 40 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<3031323334353637383940>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
日置荘田中町 see styles |
hikishoutanakamachi / hikishotanakamachi ひきしょうたなかまち |
(place-name) Hikishoutanakamachi |
旨い汁を吸う see styles |
umaishiruosuu / umaishiruosu うまいしるをすう |
(exp,v5u) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets |
星鹿町岳崎免 see styles |
hoshikachoutakezakimen / hoshikachotakezakimen ほしかちょうたけざきめん |
(place-name) Hoshikachōtakezakimen |
普通養子縁組 see styles |
futsuuyoushiengumi / futsuyoshiengumi ふつうようしえんぐみ |
regular adoption (official adoption with the consent of both parties and without dissolving the relationship with the biological parents) |
望頂トンネル see styles |
bouchoutonneru / bochotonneru ぼうちょうトンネル |
(place-name) Bouchō Tunnel |
木之本町飛地 see styles |
kinomotochoutobichi / kinomotochotobichi きのもとちょうとびち |
(place-name) Kinomotochōtobichi |
村久野町寺東 see styles |
murakunochouterahigashi / murakunochoterahigashi むらくのちょうてらひがし |
(place-name) Murakunochōterahigashi |
村久野町寺町 see styles |
murakunochouteramachi / murakunochoteramachi むらくのちょうてらまち |
(place-name) Murakunochōteramachi |
村久野町鳥附 see styles |
murakunochoutoritsuki / murakunochotoritsuki むらくのちょうとりつき |
(place-name) Murakunochōtoritsuki |
村岡町栃神谷 see styles |
murokochoutochigamiya / murokochotochigamiya むろこちょうとちがみや |
(place-name) Murokochōtochigamiya |
東別院町東掛 see styles |
higashibetsuinchoutouge / higashibetsuinchotoge ひがしべついんちょうとうげ |
(place-name) Higashibetsuinchōtouge |
東山代町天神 see styles |
higashiyamashirochoutenjin / higashiyamashirochotenjin ひがしやましろちょうてんじん |
(place-name) Higashiyamashirochōtenjin |
東旭川町豊田 see styles |
higashiasahikawachoutoyota / higashiasahikawachotoyota ひがしあさひかわちょうとよた |
(place-name) Higashiasahikawachōtoyota |
桃山町泰長老 see styles |
momoyamachoutaichourou / momoyamachotaichoro ももやまちょうたいちょうろう |
(place-name) Momoyamachōtaichourou |
森久保祥太郎 see styles |
morikuboshoutarou / morikuboshotaro もりくぼしょうたろう |
(person) Morikubo Shoutarō (1974.2.25-) |
死無葬身之地 死无葬身之地 see styles |
sǐ wú zàng shēn zhī dì si3 wu2 zang4 shen1 zhi1 di4 ssu wu tsang shen chih ti |
to die without a burial site; to die a pauper; a tragic end |
気で気を病む see styles |
kidekioyamu きできをやむ |
(exp,v5m) to worry without reason; to fret |
江丹別町富原 see styles |
etanbetsuchoutomihara / etanbetsuchotomihara えたんべつちょうとみはら |
(place-name) Etanbetsuchōtomihara |
江丹別町拓北 see styles |
etanbetsuchoutakuhoku / etanbetsuchotakuhoku えたんべつちょうたくほく |
(place-name) Etanbetsuchōtakuhoku |
Variations: |
botsu ぼつ |
(n,n-suf) (1) death; (2) (没 only) (abbreviation) (See ボツ,没書・ぼっしょ) rejection (of a manuscript, etc.); (prefix) (3) (没 only) lacking; without |
法定外公共物 see styles |
houteigaikoukyoubutsu / hotegaikokyobutsu ほうていがいこうきょうぶつ |
{law} non-legal public property; public property such as a road or lake that is not managed by the Ministry of Finance, oft. effectively in private hands |
法定準備制度 see styles |
houteijunbiseido / hotejunbisedo ほうていじゅんびせいど |
legal reserve system (USA); reserve deposit requirement system |
法定準備預金 see styles |
houteijunbiyokin / hotejunbiyokin ほうていじゅんびよきん |
required reserves; legal required reserves |
法定耐用年数 see styles |
houteitaiyounensuu / hotetaiyonensu ほうていたいようねんすう |
statutory useful life |
波多津町田代 see styles |
hatatsuchoutashiro / hatatsuchotashiro はたつちょうたしろ |
(place-name) Hatatsuchōtashiro |
波多津町筒井 see styles |
hatatsuchoutsutsui / hatatsuchotsutsui はたつちょうつつい |
(place-name) Hatatsuchōtsutsui |
Variations: |
ukiishi / ukishi うきいし |
(1) pumice stone; (2) loose rock; loose stone; (3) {go} floating group; group without a base |
深草宝塔寺山 see styles |
fukakusahoutoujiyama / fukakusahotojiyama ふかくさほうとうじやま |
(place-name) Fukakusahoutoujiyama |
渚滑町宇津々 see styles |
shokotsuchouutsutsu / shokotsuchoutsutsu しょこつちょううつつ |
(place-name) Shokotsuchōutsutsu |
無しですます see styles |
nashidesumasu なしですます |
(exp,v5s) to do without |
無しで済ます see styles |
nashidesumasu なしですます |
(exp,v5s) to do without |
無言フォロー see styles |
mugonforoo むごんフォロー |
(noun, transitive verb) (net-sl) following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself |
焦点をあてる see styles |
shoutenoateru / shotenoateru しょうてんをあてる |
(exp,v1) to focus (on) |
焦点を当てる see styles |
shoutenoateru / shotenoateru しょうてんをあてる |
(exp,v1) to focus (on) |
然る事ながら see styles |
sarukotonagara さることながら |
(expression) (kana only) It goes without saying; but not only that; but also ... |
熊野川町飛地 see styles |
kumanogawachoutobichi / kumanogawachotobichi くまのがわちょうとびち |
(place-name) Kumanogawachōtobichi |
特定商取引法 see styles |
tokuteishoutorihikihou / tokuteshotorihikiho とくていしょうとりひきほう |
{law} Act on Specified Commercial Transactions |
犬の川端歩き see styles |
inunokawabataaruki / inunokawabataruki いぬのかわばたあるき |
(exp,n) (idiom) window-shopping without any money; going out and returning without having bought or eaten anything; dog's walk on the riverbank |
甘い汁を吸う see styles |
amaishiruosuu / amaishiruosu あまいしるをすう |
(exp,v5u) (idiom) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets |
田布施町飛地 see styles |
tabusechoutobichi / tabusechotobichi たぶせちょうとびち |
(place-name) Tabusechōtobichi |
Variations: |
shirayaki しらやき |
(1) (See 素焼き・すやき・2) seafood grilled without seasoning; (2) (See 素焼き・すやき・1) unglazed ceramic ware |
盤の沢町高台 see styles |
bannosawachoutakadai / bannosawachotakadai ばんのさわちょうたかだい |
(place-name) Bannosawachōtakadai |
知らないまに see styles |
shiranaimani しらないまに |
(ik) (ik) (exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised |
知らない間に see styles |
shiranaimani しらないまに shiranaiaidani しらないあいだに |
(exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised |
石ノ森章太郎 see styles |
ishinomorishoutarou / ishinomorishotaro いしのもりしょうたろう |
(person) Ishinomori Shoutarō (1938.1.25-1998.1.28) |
空恥ずかしい see styles |
sorahazukashii / sorahazukashi そらはずかしい |
(adjective) feeling ashamed or embarrassed without knowing why |
Variations: |
karazuri からづり |
fishing without bait |
立ち寄り温泉 see styles |
tachiyorionsen たちよりおんせん |
hot spring resort where customers can bathe without spending the night |
Variations: |
suage すあげ |
{food} deep-frying without breading or batter; food deep-fried without breading or batter |
Variations: |
suyaki すやき |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 白焼き・2) unglazed pottery; bisque; bisque firing; biscuit ware; (noun - becomes adjective with の) (2) {food} (See 白焼き・1) roasting or grilling without seasoning (seafood, nuts, etc.); (3) {food} (See お好み焼き) simple okonomiyaki without any extra ingredients |
素袷(oK) |
suawase すあわせ |
(rare) wearing a kimono (or awase) without any undergarments on |
絶対安定多数 see styles |
zettaianteitasuu / zettaiantetasu ぜったいあんていたすう |
number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties |
緊急調達機関 see styles |
kinkyuuchoutatsukikan / kinkyuchotatsukikan きんきゅうちょうたつきかん |
(o) Emergency Procurement Service |
総務省統計局 see styles |
soumushoutoukeikyoku / somushotokekyoku そうむしょうとうけいきょく |
Statistics Bureau of Japan; SBJ; Statistics Bureau, Ministry of Internal Affairs and Communications |
罪刑法定主義 see styles |
zaikeihouteishugi / zaikehoteshugi ざいけいほうていしゅぎ |
nulla poena sine lege; no punishment without law |
羽目をはずす see styles |
hameohazusu はめをはずす |
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint |
若狭野町寺田 see styles |
wakasanochouterada / wakasanochoterada わかさのちょうてらだ |
(place-name) Wakasanochōterada |
若狭野町鶴亀 see styles |
wakasanochoutsurukame / wakasanochotsurukame わかさのちょうつるかめ |
(place-name) Wakasanochōtsurukame |
荒土町田名部 see styles |
aradochoutanabe / aradochotanabe あらどちょうたなべ |
(place-name) Aradochōtanabe |
萩原町富田方 see styles |
hagiwarachoutomidagata / hagiwarachotomidagata はぎわらちょうとみだがた |
(place-name) Hagiwarachōtomidagata |
藤島町徳願寺 see styles |
fujishimachoutokuganji / fujishimachotokuganji ふじしまちょうとくがんじ |
(place-name) Fujishimachōtokuganji |
衝突型加速器 see styles |
shoutotsugatakasokuki / shototsugatakasokuki しょうとつがたかそくき |
colliding-beam accelerator; (particle) collider accelerator |
西別院町寺田 see styles |
nishibetsuinchouterada / nishibetsuinchoterada にしべついんちょうてらだ |
(place-name) Nishibetsuinchōterada |
西庄トンネル see styles |
saishoutonneru / saishotonneru さいしょうトンネル |
(place-name) Saishou Tunnel |
西美唄町富樫 see styles |
nishibibaichoutogashi / nishibibaichotogashi にしびばいちょうとがし |
(place-name) Nishibibaichōtogashi |
観音寺多宝塔 see styles |
kannonjitahoutou / kannonjitahoto かんのんじたほうとう |
(place-name) Kannonjitahoutou |
言うもおろか see styles |
iumooroka いうもおろか |
(expression) to go without saying |
言う迄もない see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言う迄もなく see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
言う迄も無い see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言う迄も無く see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
言わずもがな see styles |
iwazumogana いわずもがな |
(expression) (1) (it) goes without saying; needn't be said; (exp,adj-no) (2) that should rather be left unsaid |
言わず語らず see styles |
iwazukatarazu いわずかたらず |
(exp,adv) saying nothing; understanding tacitly; without putting into words |
言わでもの事 see styles |
iwademonokoto いわでものこと |
(exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (2) something that should rather be left unsaid |
言をまたない see styles |
genomatanai げんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying that |
言を俟たない see styles |
genomatanai げんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying that |
Variations: |
shoutori / shotori しょうとり |
(abbreviation) (See 証券取引所・しょうけんとりひきじょ) securities exchange; stock exchange; bourse |
試験協調手続 see styles |
shikenkyouchoutetsuzuki / shikenkyochotetsuzuki しけんきょうちょうてつづき |
{comp} test coordination procedures |
認証トークン see styles |
ninshoutookun / ninshotookun にんしょうトークン |
{comp} authentication token; token |
調達実施本部 see styles |
choutatsujisshihonbu / chotatsujisshihonbu ちょうたつじっしほんぶ |
(org) Central Procurement Office; (o) Central Procurement Office |
論をまたない see styles |
ronomatanai ろんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying |
論を俟たない see styles |
ronomatanai ろんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying |
貰いっぱなし see styles |
moraippanashi もらいっぱなし |
(kana only) receiving a gift or favor without giving or doing anything in return |
Variations: |
kaigusuri かいぐすり |
(See 売薬) over-the-counter drug; medication bought directly from the drugstore without a prescription |
資金調達計画 see styles |
shikinchoutatsukeikaku / shikinchotatsukekaku しきんちょうたつけいかく |
financing plan |
起訴法定主義 see styles |
kisohouteishugi / kisohoteshugi きそほうていしゅぎ |
{law} principle of compulsory prosecution (i.e. a public prosecutor must seek an indictment if evidence is sufficient) |
超多段シフト see styles |
choutadanshifuto / chotadanshifuto ちょうただんシフト |
super multi-shift (a kanji input method) |
超対称性粒子 see styles |
choutaishouseiryuushi / chotaishoseryushi ちょうたいしょうせいりゅうし |
{physics} supersymmetric particle |
連島町鶴新田 see styles |
tsurajimachoutsurushinden / tsurajimachotsurushinden つらじまちょうつるしんでん |
(place-name) Tsurajimachōtsurushinden |
釜揚げうどん see styles |
kamaageudon / kamageudon かまあげうどん |
(food term) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce |
釧勝トンネル see styles |
senshoutonneru / senshotonneru せんしょうトンネル |
(place-name) Senshou Tunnel |
門前清自摸和 see styles |
menzenchintsumohoo メンゼンチンツモホー |
{mahj} (See 門前清,役・4) winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld) (chi:); winning off a self-drawn tile without having called any tiles |
阿呆の話食い see styles |
ahounohanashigui / ahonohanashigui あほうのはなしぐい |
(expression) (idiom) (rare) an idiot will swallow anything; an idiot will believe anything they hear; fools act without thinking |
陸軍調達本部 see styles |
rikugunchoutatsuhonbu / rikugunchotatsuhonbu りくぐんちょうたつほんぶ |
(o) Army Procurement Agency |
際限なく続く see styles |
saigennakutsuzuku さいげんなくつづく |
(exp,v5k) to continue without end; to go on to eternity |
雲ひとつない see styles |
kumohitotsunai くもひとつない |
(exp,adj-i) cloudless (sky); without a cloud (in the sky) |
頂点シェーダ see styles |
choutensheeda / chotensheeda ちょうてんシェーダ |
{comp} vertex shader |
頂端分裂組織 see styles |
choutanbunretsusoshiki / chotanbunretsusoshiki ちょうたんぶんれつそしき |
{bot} apical meristem; promeristem |
食わずぎらい see styles |
kuwazugirai くわずぎらい |
(expression) disliking a certain food without having tried it; disliking something without having tried it; prejudiced against; aversion without even trying |
飲まず食わず see styles |
nomazukuwazu のまずくわず |
(expression) (usu. ...で) without eating or drinking |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Hout" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.