Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3053 total results for your Ging search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<3031>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
持ち物
持物
持ちもの(sK)

 mochimono
    もちもの
one's property; personal effects; one's belongings

Variations:
気付け
気付(sK)
気つけ(sK)

 kitsuke
    きつけ
(1) encouragement; cheering (someone) up; (2) restoring (someone) to consciousness; bringing (someone) around; (3) (abbreviation) (See 気付け薬・1) restorative; stimulant; pick-me-up; tonic; smelling salts; (suffix) (4) (used in addresses after the name of a company, organization, etc.) (See 気付) care of; c-o

Variations:
浮き彫り
浮彫り
浮彫
浮き彫

 ukibori
    うきぼり
(noun - becomes adjective with の) (1) relief; embossed carving; (2) bringing to the fore; throwing something into relief

Variations:
独り占め
ひとり占め
一人占め

 hitorijime
    ひとりじめ
(noun, transitive verb) hogging; having all to oneself; monopolising; monopolizing

Variations:
生姜
生薑(rK)
薑(rK)

 shouga(p); shouga(p) / shoga(p); shoga(p)
    しょうが(P); ショウガ(P)
(kana only) ginger (Zingiber officinale)

Variations:
生姜醤油
しょうが醤油
ショウガ醤油

 shougashouyu / shogashoyu
    しょうがしょうゆ
{food} soy sauce mixed with grated ginger

Variations:
着替え
着がえ
着換え(rK)

 kigae
    きがえ
(n,vs,vi) changing clothes; change of clothes

Variations:
穴掘り
穴掘(sK)
穴ほり(sK)

 anahori
    あなほり
(noun/participle) excavation; digging

Variations:
自画自賛
自画自讃
自我自賛(iK)

 jigajisan
    じがじさん
(noun, transitive verb) (yoji) singing one's own praises; praising one's own wares

Variations:
蝉時雨
蝉しぐれ
セミ時雨
せみ時雨

 semishigure(蝉時雨, 蝉shigure, semi時雨); semishigure(semi時雨)
    せみしぐれ(蝉時雨, 蝉しぐれ, せみ時雨); セミしぐれ(セミ時雨)
(idiom) outburst of cicadas singing; chorus of cicadas

Variations:
衣紋掛け
衣紋掛
えもん掛け(sK)

 emonkake
    えもんかけ
rack or hanger for hanging kimono, coats, etc.

Variations:
袋詰め
袋詰(sK)
袋づめ(sK)

 fukurozume
    ふくろづめ
(noun, transitive verb) packing (something) in a bag; bagging

Variations:
足元を見る
足下を見る
足もとを見る

 ashimotoomiru
    あしもとをみる
(exp,v1) (idiom) (from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price)

Variations:
身の回り
身のまわり
身の廻り

 minomawari
    みのまわり
(exp,n) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities

Variations:
鐃循ットプラグ
鐃循ット¥申鐃竣ラグ

 鐃循ttopuragu; 鐃循tto¥申鐃竣ragu
    鐃循ットプラグ; 鐃循ット¥申鐃竣ラグ
{comp} hot plugging

Variations:
お多福
阿多福(rK)
於多福(rK)

 otafuku
    おたふく
(1) (derogatory term) homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks); plain woman; (2) (abbreviation) (See お多福面) humorous mask of a homely woman's face

Variations:
がぶ飲み
ガブ飲み
がぶ呑み
ガブ呑み

 gabunomi
    がぶのみ
(noun, transitive verb) (See がぶがぶ・1) swigging; gulping down; guzzling; quaffing

Variations:
ジョギング
ジョッギング

 jogingu(p); joggingu(ik)
    ジョギング(P); ジョッギング(ik)
(n,vs,vi) jogging

Variations:
ジョギング
ジョッギング

 jogingu(p); joggingu(sk)
    ジョギング(P); ジョッギング(sk)
(n,vs,vi) jogging

Variations:
不承不承
不請不請
不祥不祥
不精不精

 fushoubushou / fushobusho
    ふしょうぶしょう
(adv,adj-no) (yoji) reluctantly; grudgingly; unwillingly

Variations:
嫌々
嫌嫌
厭々(rK)
厭厭(rK)

 iyaiya; iyaiya
    いやいや; イヤイヤ
(adverb) (1) (kana only) unwillingly; reluctantly; grudgingly; (2) (kana only) (usu. as 〜(を)する) shaking one's head in refusal (like a child)

Variations:
弾き歌い
弾き唄い
弾きうたい(sK)

 hikiutai
    ひきうたい
(noun, transitive verb) singing while playing (the guitar, piano, etc.); singing to one's own accompaniment

Variations:
紅しょうが
紅ショウガ
紅生姜
紅生薑

 benishouga / benishoga
    べにしょうが
red pickled ginger

Variations:
綺麗どころ
綺麗所
奇麗どころ
奇麗所

 kireidokoro; kireidoko(綺麗所, 奇麗所) / kiredokoro; kiredoko(綺麗所, 奇麗所)
    きれいどころ; きれいどこ(綺麗所, 奇麗所)
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman

Variations:
繰り越し
繰越
繰越し
繰り越(sK)

 kurikoshi
    くりこし
(1) carry-over (of a balance, annual leave, etc.); carrying over; bringing forward; carrying forward; transfer; (2) (abbreviation) (See 繰越金) balance brought forward; balance carried forward

Variations:
芋掘り
藷掘り(oK)
芋堀り(iK)

 imohori
    いもほり
(1) digging for sweet potatoes (esp. as an outing); (2) sweet potato digger

Variations:
あうんの呼吸
阿吽の呼吸
あ・うんの呼吸

 aunnokokyuu / aunnokokyu
    あうんのこきゅう
(exp,n) (idiom) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat

Variations:
しつけ方
躾け方
躾方
仕付け方
仕付方

 shitsukekata
    しつけかた
way of training; method of bringing up children

Variations:
ジョギングシューズ
ジョギング・シューズ

 jogingushuuzu; jogingu shuuzu / jogingushuzu; jogingu shuzu
    ジョギングシューズ; ジョギング・シューズ
jogging shoes

Variations:
ちり紙交換
チリ紙交換
塵紙交換(rK)

 chirigamikoukan / chirigamikokan
    ちりがみこうかん
collecting waste paper (old newspapers, etc.) and exchanging them for toilet paper

Variations:
デバッギングモニタ
デバッギング・モニタ

 debaggingumonita; debaggingu monita
    デバッギングモニタ; デバッギング・モニタ
{comp} debugging monitor

Variations:
ネームロンダリング
ネーム・ロンダリング

 neemurondaringu; neemu rondaringu
    ネームロンダリング; ネーム・ロンダリング
repeatedly changing one's name through adult adoptions or sham marriages (wasei: name laundering)

Variations:
ノンセクトラジカル
ノンセクト・ラジカル

 nonsekutorajikaru; nonsekuto rajikaru
    ノンセクトラジカル; ノンセクト・ラジカル
radical political activist belonging to no particular sect (wasei: non-sect radical)

Variations:
ハンギングスリーブ
ハンギング・スリーブ

 hangingusuriibu; hangingu suriibu / hangingusuribu; hangingu suribu
    ハンギングスリーブ; ハンギング・スリーブ
hanging sleeve

Variations:
ハンギングプラント
ハンギング・プラント

 hangingupuranto; hangingu puranto
    ハンギングプラント; ハンギング・プラント
hanging plant

Variations:
ホームステージング
ホーム・ステージング

 hoomusuteejingu; hoomu suteejingu
    ホームステージング; ホーム・ステージング
home staging; property styling

Variations:
やりくり算段
やり繰り算段
遣り繰り算段

 yarikurisandan
    やりくりさんだん
(noun/participle) managing to find a way (to raise money, make ends meet, etc.); contriving

Variations:
掘削
掘鑿(rK)
掘さく(sK)

 kussaku
    くっさく
(noun, transitive verb) digging out; excavation

Variations:
曳船
引船
引き船
曳き船
引き舟
引舟

 eisen(曳船); hikifune / esen(曳船); hikifune
    えいせん(曳船); ひきふね
(1) tugboat; tug; towboat; (noun/participle) (2) tugging (a boat); towing; towage

Variations:
見たところ
見た所
見た処(sK)

 mitatokoro
    みたところ
(exp,adv,n) judging from appearances; to all appearances; from the looks of it; on the face of it; apparently; seemingly

Variations:
身元
身許(rK)
身もと(sK)

 mimoto
    みもと
(1) (one's) identity; background; upbringing; birth (and parentage); (2) (one's) character

Variations:
追いはぎ
追い剥ぎ
追剥(io)
追剥ぎ

 oihagi
    おいはぎ
(1) highwayman; bandit; brigand; mugger; (2) highway robbery; holdup; mugging

Variations:
銀狐
銀ギツネ(sK)
銀ぎつね(sK)

 gingitsune
    ぎんぎつね
silver fox

Variations:
ずるずる
ズルズル
づるづる(ok)

 zuruzuru(p); zuruzuru; zuruzuru(ok)
    ずるずる(P); ズルズル; づるづる(ok)
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (dragging a large or heavy item) slowly; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (falling) little by little; (slipping) gradually; (drawing back) slowly; with a slither; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) on and on; while putting off; slovenly; interminably; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) with a slurp; with a sniffle; (adjectival noun) (5) (onomatopoeic or mimetic word) loose; lax; inconclusive; unresolved

Variations:
不服申立て
不服申し立て
不服申立(io)

 fufukumoushitate / fufukumoshitate
    ふふくもうしたて
{law} petitioning (an administration) for redress; suing civilly to seek redress (for a court's action); lodging an appeal

Variations:
吊りランプ
吊ランプ
釣りランプ
釣ランプ

 tsuriranpu
    つりランプ
droplight; hanging lamp; pendant; pendent lamp; swinging lamp

Variations:
吊り広告
吊広告(sK)
つり広告(sK)

 tsurikoukoku / tsurikokoku
    つりこうこく
advertising poster hanging over the centre aisle of a train, bus, etc.

Variations:
吊り手
釣り手
吊手
釣手
つり手(sK)

 tsurite
    つりて
(1) (usu. 吊り手) hanger (e.g. for mosquito net); hanging strap; (2) (usu. 釣り手) fisherman; angler; (3) (釣り手 only) {MA} lifting hand (judo)

Variations:
桜味噌
さくら味噌(sK)
桜みそ(sK)

 sakuramiso
    さくらみそ
{food} (See 味噌・1) miso mixed with minced great burdock, ginger, etc. and sweetened with sugar

Variations:
深堀り
深掘り
深堀(io)
深掘(io)

 fukabori
    ふかぼり
(noun/participle) (1) digging deeply (below the surface); mining deep; (noun/participle) (2) probing deeply (issue, problem); investigating thoroughly; (noun/participle) (3) deepening relations

Variations:
留山
止山
止め山(sK)
留め山(sK)

 tomeyama
    とめやま
(archaism) mountain area where hunting and logging are prohibited

Variations:
目配せ
目くばせ
眴(rK)
眴せ(rK)

 mekubase
    めくばせ
(n,vs,vi) signalling with the eyes; exchanging looks; winking

Variations:
部屋付け
部屋づけ(sK)
部屋付(sK)

 heyazuke
    へやづけ
putting (a charge) on the room (at a hotel); charging to the room

Variations:
釣鐘
釣り鐘
吊り鐘(sK)
吊鐘(sK)

 tsurigane
    つりがね
temple bell; hanging bell; funeral bell

鐃循ワ申癲種申戰鐃?鐃循モ・鐃盾ー鐃駿ワ申

 鐃循wa申癲種申戰鐃?鐃循mo 鐃盾ー鐃駿wa申
    鐃循ワ申癲種申戰鐃?鐃循モ・鐃盾ー鐃駿ワ申
(coined by architect Kisho Kurokawa) Homo movens ("mobile human"; modern person who moves and adapts to rapidly changing times)

Variations:
コーラルリーディング
コーラル・リーディング

 kooraruriidingu; kooraru riidingu / kooraruridingu; kooraru ridingu
    コーラルリーディング; コーラル・リーディング
(1) choir singing from music (wasei: choral reading); (2) reading aloud in a group

Variations:
ジーンと
じーんと
ジンと
じんと
じいんと

 jiinto; jiinto; jinto; jinto; jiinto / jinto; jinto; jinto; jinto; jinto
    ジーンと; じーんと; ジンと; じんと; じいんと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (being moved) deeply; (feeling) profoundly; (going) straight to one's heart; (moved) to tears; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) going numb; stinging (pain)

Variations:
ドラッグ
ドラック
ドラァグ

 doraggu; dorakku(ik); doraァgu(ik)
    ドラッグ; ドラック(ik); ドラァグ(ik)
(noun, transitive verb) (1) (ドラッグ, ドラック only) {comp} dragging (with a cursor); (2) drag (wearing female clothing)

Variations:
ボイスメッセージング
ボイス・メッセージング

 boisumesseejingu; boisu messeejingu
    ボイスメッセージング; ボイス・メッセージング
{comp} voice messaging

Variations:
メール
メイル
メェル

 meeru(p); meiru(sk); meru(sk) / meeru(p); meru(sk); meru(sk)
    メール(P); メイル(sk); メェル(sk)
(n,vs,vi) (1) (abbreviation) (See 電子メール) email; (2) (usu. in compounds) mail; post; (n,vs,vi) (3) (colloquialism) message (in an instant messaging application); instant message; IM; (SMS) text

Variations:
仕切り直し
仕切りなおし
しきり直し(sK)

 shikirinaoshi
    しきりなおし
(1) {sumo} getting poised again for charging; toeing the mark again; (2) starting again; getting a fresh start; going back to square one

Variations:
取り込み
取込み(sK)
取込(sK)

 torikomi
    とりこみ
(1) taking in; bringing in; (2) capturing (e.g. customers); attracting; winning over; pleasing; (3) confusion; bustle; misfortune; disorder; (noun/participle) (4) {comp} importing (e.g. data); capturing (e.g. image)

Variations:
引っ越し
引越(io)
引越し(io)

 hikkoshi
    ひっこし
(n,vs,vi) moving (dwelling, office, etc.); changing residence

Variations:
脛齧り
スネ齧り
すね齧り
スネ噛り
脛噛り

 sunekajiri(脛齧ri, sune齧ri, 脛噛ri); sunekajiri(sune齧ri, sune噛ri)
    すねかじり(脛齧り, すね齧り, 脛噛り); スネかじり(スネ齧り, スネ噛り)
(kana only) sponging (e.g. off one's parents); sponger

Variations:
自画自賛
自画自讃(rK)
自我自賛(sK)

 jigajisan
    じがじさん
(noun, transitive verb) (yoji) singing one's own praises; praising one's own wares

Variations:
身の回り
身のまわり
身の廻り(rK)

 minomawari
    みのまわり
(exp,n,adj-no) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities

Variations:
クローズアップ
クローズ・アップ

 kuroozuapu(p); kuroozu apu(sk)
    クローズアップ(P); クローズ・アップ(sk)
(noun, transitive verb) (1) close-up; (noun, transitive verb) (2) bringing attention to; bringing to the fore; putting under close scrutiny; highlighting

Variations:
シンガロング
シングアロング
シング・アロング

 shingarongu; shinguarongu; shingu arongu
    シンガロング; シングアロング; シング・アロング
singing along; sing-along

Variations:
と言ってもいい
と言っても良い
と言ってもよい

 toittemoii(to言ttemoii, to言ttemo良i); toittemoyoi(to言ttemo良i, to言ttemoyoi) / toittemoi(to言ttemoi, to言ttemo良i); toittemoyoi(to言ttemo良i, to言ttemoyoi)
    といってもいい(と言ってもいい, と言っても良い); といってもよい(と言っても良い, と言ってもよい)
(expression) you could say; you might say; verging on the

Variations:
惜しげなく
惜し気なく
惜しげ無く
惜し気無く

 oshigenaku
    おしげなく
(adverb) freely; generously; liberally; ungrudgingly; unsparingly

Variations:
日替わり
日替り
日変わり
日変り

 higawari
    ひがわり
(noun - becomes adjective with の) changing every day

Variations:
生姜湯
しょうが湯
ショウガ湯
生薑湯(rK)

 shougayu / shogayu
    しょうがゆ
ginger tea

Variations:
生姜酢
しょうが酢
ショウガ酢
生薑酢(rK)

 shougazu / shogazu
    しょうがず
{food} vinegar mixed with ginger juice and soy sauce, etc.

Variations:
紅しょうが
紅ショウガ
紅生姜
紅生薑(rK)

 benishouga / benishoga
    べにしょうが
red pickled ginger

Variations:
襤褸糞(rK)
ぼろ糞(sK)
ボロ糞(sK)

 borokuso; borokuso
    ボロクソ; ぼろくそ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) worthless; shit; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) disparaging; demeaning

Variations:
あうんの呼吸
阿吽の呼吸
あ・うんの呼吸(sK)

 aunnokokyuu / aunnokokyu
    あうんのこきゅう
(exp,n) (idiom) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat

Variations:
エージングハラスメント
エージング・ハラスメント

 eejinguharasumento; eejingu harasumento
    エージングハラスメント; エージング・ハラスメント
harassment or bullying based on age (wasei: aging harassment)

Variations:
オープンイノベーション
オープン・イノベーション

 oopuninobeeshon; oopun inobeeshon
    オープンイノベーション; オープン・イノベーション
open innovation (practice of leveraging external ideas and technologies to promote innovation)

Variations:
オンラインデバッギング
オンライン・デバッギング

 onraindebaggingu; onrain debaggingu
    オンラインデバッギング; オンライン・デバッギング
{comp} online debugging

Variations:
メッセージングサービス
メッセージング・サービス

 messeejingusaabisu; messeejingu saabisu / messeejingusabisu; messeejingu sabisu
    メッセージングサービス; メッセージング・サービス
{comp} messaging service

Variations:
乗り換え案内
乗換案内
乗換え案内
乗りかえ案内

 norikaeannai
    のりかえあんない
transfer information (e.g. changing trains); crossover information

Variations:
卑下も自慢の中
卑下も自慢のうち
卑下も自慢の内

 higemojimannouchi / higemojimannochi
    ひげもじまんのうち
(expression) (proverb) taking pride in one's humility is a form of bragging; he that humbleth himself wishes to be exalted; too much humility is pride

Variations:
噛合わせ
かみ合わせ
噛合せ
噛み合せ
かみ合せ

 kamiawase
    かみあわせ
(1) engaging or meshing (of gears); (2) occlusion (of teeth)

Variations:
掻灯
掻い灯し
搔い灯し(oK)
搔い灯(oK)

 kaitomoshi
    かいともし
(See 釣り灯籠) lantern hanging from the eaves of a temple or shrine

Variations:
掻灯
掻い灯し
搔い灯し(sK)
搔い灯(sK)

 kaitomoshi
    かいともし
(See 釣り灯籠) lantern hanging from the eaves of a temple or shrine

Variations:
物乞い
物ごい
もの乞い
モノ乞い
物乞(io)

 monogoi(物乞i, 物goi, mono乞i, 物乞); monogoi(mono乞i)
    ものごい(物乞い, 物ごい, もの乞い, 物乞); モノごい(モノ乞い)
(n,vs,vi) beggar; begging

Variations:
生い立ち
生立ち(sK)
生いたち(sK)

 oitachi
    おいたち
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history

Variations:
追いはぎ
追い剥ぎ
追剥(io)
追剥ぎ(sK)

 oihagi
    おいはぎ
(1) highwayman; bandit; brigand; mugger; (2) highway robbery; holdup; mugging

Variations:
阿吽の呼吸
あうんの呼吸
あ・うんの呼吸(sK)

 aunnokokyuu / aunnokokyu
    あうんのこきゅう
(exp,n) (idiom) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat

Variations:
ウォームビズ
ウォーム・ビズ
ウオームビズ

 woomubizu; woomu bizu; uoomubizu(sk)
    ウォームビズ; ウォーム・ビズ; ウオームビズ(sk)
(See クールビズ) warm biz; Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter

Variations:
まっぴら御免
真っ平御免
まっぴらご免
真っ平ご免

 mappiragomen
    まっぴらごめん
(expression) (1) (kana only) had enough; flatly refusing; wouldn't do for anything; (expression) (2) (kana only) begging pardon

Variations:
潮干狩り
潮干狩
汐干狩り(sK)
汐干狩(sK)

 shiohigari
    しおひがり
clam digging (at low tide); clamming; shellfish gathering

Variations:
馬跳び
馬とび
馬飛び
馬飛(sK)
馬跳(sK)

 umatobi
    うまとび
(game of) leapfrog; leapfrogging

Variations:
オートプシーイメージング
オートプシー・イメージング

 ootopushiiimeejingu; ootopushii imeejingu / ootopushiimeejingu; ootopushi imeejingu
    オートプシーイメージング; オートプシー・イメージング
autopsy imaging; postmortem computed tomography; PMCT; virtopsy

Variations:
お子様連れ
お子さま連れ(sK)
お子様づれ(sK)

 okosamazure
    おこさまづれ
parent with child; person bringing along their children

Variations:
コロコロ
ころころ
ころんころん
コロンコロン

 korokoro; korokoro(p); koronkoron; koronkoron
    コロコロ; ころころ(P); ころんころん; コロンコロン
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) roly-poly; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp (sound of insects); (adv-to,adv) (6) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ) ribbit ribbit (sound of frogs); croak croak; (7) (コロコロ, ころころ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller

Variations:
コロコロ
ころころ
ころんころん
コロンコロン

 korokoro(p); korokoro; koronkoron; koronkoron
    コロコロ(P); ころころ; ころんころん; コロンコロン
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) roly-poly; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp (sound of insects); (adv-to,adv) (6) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ) ribbit ribbit (sound of frogs); croak croak; (7) (コロコロ, ころころ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller

Variations:
ジンジャーブレッドハウス
ジンジャーブレッド・ハウス

 jinjaabureddohausu; jinjaabureddo hausu / jinjabureddohausu; jinjabureddo hausu
    ジンジャーブレッドハウス; ジンジャーブレッド・ハウス
gingerbread house

Variations:
そり滑り
ソリ滑り
橇滑り(rK)
橇すべり(sK)

 sorisuberi; sorisuberi(sk)
    そりすべり; ソリすべり(sk)
(kana only) sledding; sledging

Variations:
ドキュメントイメージング
ドキュメント・イメージング

 dokyumentoimeejingu; dokyumento imeejingu
    ドキュメントイメージング; ドキュメント・イメージング
{comp} document imaging

<3031>

This page contains 100 results for "Ging" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary