There are 3046 total results for your ない search in the dictionary. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<3031>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kinikuwanai きにくわない |
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with |
Variations: |
kitanai きたない |
(adjective) (1) dirty; filthy; foul; unclean; (adjective) (2) disordered; messy; untidy; poor (e.g. handwriting); (adjective) (3) indecent (language, etc.); dirty; vulgar; coarse; (adjective) (4) dastardly; mean; base; underhanded; (adjective) (5) stingy; greedy |
Variations: |
hanamohikkakenai はなもひっかけない |
(exp,adj-i) (idiom) ignoring someone completely |
Variations: |
uminomonotomoyamanomonotomotsukanai うみのものともやまのものともつかない |
(exp,adj-i) (idiom) neither fish nor fowl; hard to predict; up in the air; unclear |
Variations: |
yodominai よどみない |
(adjective) (kana only) fluent; smooth; flowing |
Variations: |
yodominai よどみない |
(adjective) (kana only) fluent; smooth; flowing |
Variations: |
watarusekennionihanai わたるせけんにおにはない |
(exp,adj-i) (proverb) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatanai ひのないところにけむりはたたない |
(exp,adj-i) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatananu ひのないところにけむりはたたなぬ |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatanu ひのないところにけむりはたたぬ |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
naimononedari ないものねだり |
(exp,n) (kana only) asking for the moon; pining for what one doesn't have; thinking the grass is greener on the other side of the fence; asking for too much; asking for the impossible |
Variations: |
naimononedari ないものねだり |
(exp,n) (kana only) asking for the moon; pining for what one doesn't have; thinking the grass is greener on the other side of the fence; asking for too much; asking for the impossible |
Variations: |
naiyorihamashi(無iyorihamashi, naiyoriha増shi, 無iyoriha増shi); naiyorimashi(無iyorimashi, naiyori増shi, 無iyori増shi) ないよりはまし(無いよりはまし, ないよりは増し, 無いよりは増し); ないよりまし(無いよりまし, ないより増し, 無いより増し) |
(expression) (kana only) better than none at all; better than nothing |
Variations: |
naiyorihamashi; naiyorihamashi ないよりはマシ; ないよりはまし |
(expression) better than nothing; better than none at all |
Variations: |
naiyorimashi; naiyorimashi ないよりマシ; ないよりまし |
(expression) (See ないよりはマシ) better than nothing; better than none at all |
Variations: |
naimonohanai ないものはない |
(expression) (1) (kana only) there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have; (exp,adj-i) (2) (kana only) (emphatic form of 無い) (See 無い・1) nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have |
Variations: |
naimonohanai; naimononai(sk) ないものはない; ないものない(sk) |
(expression) (1) (kana only) there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have; (exp,adj-i) (2) (kana only) (emphatic form of ない) (See ない・1) nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have |
Variations: |
mugenihadekinai むげにはできない |
(exp,adj-i) can't be let go to waste; can't be neglected |
Variations: |
monotarinai ものたりない |
(adjective) unsatisfied; unsatisfactory; insufficient in some way; lacking something |
Variations: |
inumokuwanai いぬもくわない |
(exp,adj-i) (idiom) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat (it) |
Variations: |
youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai ようじんするにこしたことはない |
(exp,adj-i) (proverb) you can never be too careful; you can't be too cautious; better safe than sorry |
Variations: |
youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai ようじんにこしたことはない |
(exp,adj-i) (proverb) you can never be too careful; you can't be too cautious; better safe than sorry |
Variations: |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
Variations: |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) perfect; ideal; completely satisfactory; leaving nothing to be desired; faultless; impeccable |
Variations: |
moushiwakenai / moshiwakenai もうしわけない |
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (exp,adj-i) (2) thank you very much (for help, etc.) |
Variations: |
moushiwakenaikurai(申shi訳naikurai, 申shi訳nai位); moushiwakenaigurai(申shi訳naigurai, 申shi訳nai位) / moshiwakenaikurai(申shi訳naikurai, 申shi訳nai位); moshiwakenaigurai(申shi訳naigurai, 申shi訳nai位) もうしわけないくらい(申し訳ないくらい, 申し訳ない位); もうしわけないぐらい(申し訳ないぐらい, 申し訳ない位) |
(exp,adv,adj-no) to the extent it makes one feel apologetic; so (much, good, etc.) that one feels guilty |
Variations: |
itakumokayukumonai いたくもかゆくもない |
(exp,adj-i) (idiom) of no concern at all; I couldn't care less; no skin off my nose |
Variations: |
itakumokayukumonai いたくもかゆくもない |
(exp,adj-i) (idiom) of no concern at all; no skin off my nose |
Variations: |
meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai めにいれてもいたくない |
(expression) (idiom) thinking so highly of someone that you are blind to their faults; thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly |
Variations: |
menotodokanaitokoroni めのとどかないところに |
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot |
Variations: |
aiirenai / airenai あいいれない |
(exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with |
Variations: |
aiirenai / airenai あいいれない |
(exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with |
Variations: |
aitenitottefusokuhanai あいてにとってふそくはない |
(expression) good match for an opponent; worthy (e.g. rival) |
Variations: |
shittakocchanai しったこっちゃない |
(exp,adj-i) (colloquialism) (See 知ったことではない) I don't give a damn; I wouldn't know; that's got nothing to do with me |
Variations: |
shiranaiaidani(知ranai間ni, 知ranaiaidani); shiranaimani(知ranai間ni, 知ranaimani)(ik) しらないあいだに(知らない間に, 知らないあいだに); しらないまに(知らない間に, 知らないまに)(ik) |
(exp,adv) before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing |
Variations: |
shiruyoshimonai しるよしもない |
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of |
Variations: |
rokudemonai; rokudemonai ろくでもない; ロクでもない |
(exp,adj-i) (kana only) good-for-nothing; useless; worthless |
Variations: |
itokenai いとけない |
(adjective) (poetic term) young; innocent; childlike |
Variations: |
kegarenonai けがれのない |
(exp,adj-i) pure; clean; untouched; innocent |
Variations: |
hashitanai はしたない |
(adjective) (kana only) improper; immodest; disgraceful; shameful; vulgar; low |
Variations: |
hashitanai はしたない |
(adjective) (kana only) (poss. ateji) improper; immodest; disgraceful; shameful; vulgar; low |
Variations: |
hazuganai はずがない |
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be that ...; it is highly unlikely that ...; it is impossible that ... |
Variations: |
hazunai はずない |
(exp,adj-i) (kana only) (See はずがない) it cannot be that ...; it is highly unlikely that ...; it is impossible that ... |
Variations: |
hazunonai はずのない |
(exp,adj-f) (kana only) (See はずがない) that is not supposed to ...; that ought not to ...; that should never ...; that cannot possibly ... |
Variations: |
hashinimobounimokakaranai / hashinimobonimokakaranai はしにもぼうにもかからない |
(exp,adj-i) (idiom) hopeless; incorrigible; beyond repair; good-for-nothing; terrible |
Variations: |
hashinimobounimohikkakaranai / hashinimobonimohikkakaranai はしにもぼうにもひっかからない |
(exp,adj-i) (idiom) (non-standard variant of 箸にも棒にもかからない) (See 箸にも棒にもかからない) hopeless; incorrigible; beyond repair; good-for-nothing; terrible |
Variations: |
beniiro; koushoku; kurenaiiro / beniro; koshoku; kurenairo べにいろ; こうしょく; くれないいろ |
red; crimson; vermilion |
Variations: |
magiremonai まぎれもない |
(exp,adj-i) unmistakable; evident; obvious; certain; beyond doubt |
Variations: |
sokkenai そっけない |
(adjective) (kana only) cold; short; curt; blunt |
Variations: |
shimariganai しまりがない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 締まりのない,だらしがない・1) not at all tense; relaxed; calm |
Variations: |
shimarinonai しまりのない |
(exp,adj-i) (See 締まりがない) slack; loose; lax; slovenly; sloppy |
Variations: |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(exp,adj-i) (proverb) you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem |
Variations: |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(exp,adj-i) (proverb) you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem |
Variations: |
haranomushigaosamaranai はらのむしがおさまらない |
(expression) cannot contain one's anger; can't contain myself; staying angry |
Variations: |
jiyuugakikanai / jiyugakikanai じゆうがきかない |
(exp,adj-i) (See 効く・きく・3) restricted; confined; unfree |
Variations: |
itashikatanai いたしかたない |
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
imononietamogozonjinai いものにえたもごぞんじない |
(expression) (idiom) being ignorant of the ways of the world; knowing nothing; not being able to tell if a yam is boiled or not |
Variations: |
usugitanai うすぎたない |
(adjective) filthy; dirty (looking); drab |
Variations: |
mikakeniyoranai みかけによらない |
(expression) (See 見かけによらず) does not match (one's, its) appearance |
Variations: |
mittomonai みっともない |
(adjective) (kana only) shameful; disgraceful; unsightly; indecent; unseemly; unbecoming; improper |
Variations: |
mittomonai みっともない |
(adjective) (kana only) shameful; disgraceful; unsightly; indecent; unseemly; unbecoming; improper |
Variations: |
mimukimoshinai みむきもしない |
(exp,adj-i) taking no notice (of); showing no interest (in); paying no attention (to); ignoring completely |
Variations: |
obotsukanai; kakusokunai(ik) おぼつかない; かくそくない(ik) |
(adjective) (1) (kana only) uncertain; doubtful; unpromising; (adjective) (2) (kana only) unreliable; unsteady; insecure; shaky; faltering; (adjective) (3) (kana only) unclear; vague; hazy; indistinct |
Variations: |
obotsukanai; kakusokunai(ik) おぼつかない; かくそくない(ik) |
(adjective) (1) (kana only) uncertain; doubtful; unpromising; (adjective) (2) (kana only) unreliable; unsteady; insecure; shaky; faltering; (adjective) (3) (kana only) unclear; vague; hazy; indistinct |
親の意見と茄子の花は千に一つも無駄はない see styles |
oyanoikentonasubinohanahasennihitotsumomudahanai おやのいけんとなすびのはなはせんにひとつもむだはない |
(exp,adj-i) (proverb) always listen to your parents; always value your parents' advice; not even one in a thousand of a parents' opinion or an eggplant flower are in vain |
Variations: |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) (See 言いようのない) indescribable; having no way to express |
Variations: |
iukotookikanai いうことをきかない |
(exp,adj-i) (See 言うことを聞く) not doing as one is told; disobedient; unruly |
Variations: |
iumademonai(p); yuumademonai / iumademonai(p); yumademonai いうまでもない(P); ゆうまでもない |
(exp,adj-i) goes without saying; needless to say; obvious |
Variations: |
ienakumonai いえなくもない |
(exp,adj-i) (usu. as ...と〜) (one) could (even) say ...; it could be said (that) ...; it wouldn't be wrong to say (that) ... |
Variations: |
genomatanai げんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying that |
Variations: |
kotobagamitsukaranai ことばがみつからない |
(exp,adj-i) at a loss for words; stumped for words |
Variations: |
hakarishirenai はかりしれない |
(exp,adj-i) unfathomable; inestimable; immeasurable |
Variations: |
hakarishirenai はかりしれない |
(exp,adj-i) unfathomable; inestimable; immeasurable |
Variations: |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (1) (See 訳の分らない・わけのわからない) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless; (expression) (2) I don't get it; I'm confused; I'm lost |
Variations: |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless; (expression) (2) I don't get it; I'm confused; I'm lost |
Variations: |
wakedehanai わけではない |
(expression) (kana only) (See 訳・わけ・1) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that ... |
Variations: |
wakenihaikanai わけにはいかない |
(expression) (kana only) cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do) |
Variations: |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-f) (See 訳が分からない・1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless |
Variations: |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-f) (See 訳が分からない・1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless |
Variations: |
senkatanai せんかたない |
(adjective) (dated) (See 仕方ない・2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice |
Variations: |
senkatanai せんかたない |
(adjective) (1) (See どうしようもない) it cannot be helped; there is no way; (adjective) (2) (archaism) intolerable; unbearable |
Variations: |
ronomatanai ろんをまたない |
(expression) needless to say; it goes without saying |
Variations: |
zeitakuoiebakiriganai(贅沢o言ebakiriganai, 贅沢o言eba切riganai); zeitakuoiebakiriganai(贅沢o言ebakiriganai) / zetakuoiebakiriganai(贅沢o言ebakiriganai, 贅沢o言eba切riganai); zetakuoiebakiriganai(贅沢o言ebakiriganai) ぜいたくをいえばきりがない(贅沢を言えばきりがない, 贅沢を言えば切りがない); ぜいたくをいえばキリがない(贅沢を言えばキリがない) |
(expression) one can never be completely satisfied |
Variations: |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) (idiom) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
Variations: |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
Variations: |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong |
Variations: |
mimofutamonai みもふたもない |
(exp,adj-i) (idiom) blunt; to the point; direct; outspoken; frank |
Variations: |
mimofutamonai みもふたもない |
(exp,adj-i) (idiom) blunt; to the point; direct; outspoken; frank |
Variations: |
korogaruishinihakokehatsukanai ころがるいしにはこけはつかない |
(exp,adj-i) (proverb) (See 転石苔を生ぜず) a rolling stone gathers no moss |
Variations: |
korondemotadadehaokinai ころんでもただではおきない |
(exp,adj-i) (proverb) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
Variations: |
korondemotadahaokinai ころんでもただはおきない |
(exp,adj-i) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
Variations: |
zousamonai / zosamonai ぞうさもない |
(exp,adj-i) no trouble; easy; simple |
Variations: |
yarikanenai やりかねない |
(exp,adj-i) (kana only) (See しかねない) likely to do; liable to do; (quite) capable of doing; may (well) do; might do; could do; would not hesitate to do |
Variations: |
yarusenai やるせない |
(adjective) (kana only) miserable; wretched; disconsolate; helpless; cheerless; sorrowful; downhearted; dreary; having no way to dispel (a feeling); having no solace (from) |
Variations: |
idenshikumikaedenai いでんしくみかえでない |
(exp,adj-i) (ant: 遺伝子組み換え・2) non-genetically modified; not genetically modified; non-GM; non-GMO |
Variations: |
kaneniitomeotsukenai / kanenitomeotsukenai かねにいとめをつけない |
(expression) (doing something) regardless of expense |
Variations: |
aitakuchigafusagaranai あいたくちがふさがらない |
(exp,adj-i) (idiom) dumbfounded; speechless; flabbergasted; openmouthed (with surprise) |
Variations: |
mamonaikoro まもないころ |
(expression) in the early period (of something); at the beginning |
Variations: |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
Variations: |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) faultless; flawless; perfect; impeccable; unimpeachable; beyond reproach; cannot be faulted |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.