Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 455 total results for your Wish search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
路西弗 see styles |
lù xī fú lu4 xi1 fu2 lu hsi fu |
Lucifer (Satan's name before his fall in Jewish and Christian mythology) |
路西法 see styles |
lù xī fǎ lu4 xi1 fa3 lu hsi fa |
Lucifer (Satan's name before his fall in Jewish and Christian mythology) |
逾越節 逾越节 see styles |
yú yuè jié yu2 yue4 jie2 yü yüeh chieh |
Passover (Jewish holiday) |
適える see styles |
kanaeru かなえる |
(transitive verb) (1) to grant (request, wish); to answer (prayer); (2) to fulfill (conditions); to meet (requirements) |
阿那律 see styles |
ān à lǜ an1 a4 lv4 an a lü Anaritsu |
阿那律徒(or 阿那律陀); 阿?棲馱 (or 阿M045781棲馱); 阿尼盧豆 (or 阿莬盧豆) (or 阿尼律陀) Aniruddha, 'unrestrained,' tr. by 無滅 unceasing, i.e. the benefits resulting from his charity; or 如意無貪 able to gratify every wish and without desire. One of the ten chief disciples of Buddha; to reappear as the Buddha Samantaprabhāsa; he was considered supreme in 天眼 deva insight. Cf. 阿耨. |
隱諱號 隐讳号 see styles |
yǐn huì hào yin3 hui4 hao4 yin hui hao |
cross symbol (×), used to replace a character one does not wish to display |
願い事 see styles |
negaigoto ねがいごと |
wish; dream; prayer; one's desire |
黄白色 see styles |
ouhakushoku; kouhakushoku / ohakushoku; kohakushoku おうはくしょく; こうはくしょく |
(noun - becomes adjective with の) yellowish-white; pale yellow |
黄褐色 see styles |
oukasshoku / okasshoku おうかっしょく |
(noun - becomes adjective with の) yellowish brown |
黄赤色 see styles |
ousekishoku / osekishoku おうせきしょく |
yellowish red; poppy red |
キボンヌ see styles |
kibonnu キボンヌ |
(slang) hope; wish; aspiration |
したがる see styles |
shitagaru したがる |
(exp,v5r) (1) to wish (to do); to desire; to want; (exp,v5r) (2) to be ready; to be eager |
シュッと see styles |
shutto シュット |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) quickly; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) swishing; whooshing; (personal name) Schutte |
たまご色 see styles |
tamagoiro たまごいろ |
yellowish colour (color) |
なろう系 see styles |
naroukei / naroke なろうけい |
(slang) (from the name of user-submitted novel site 小説家になろう) Mary Sue novel; wish-fulfillment story |
ヌケヌケ see styles |
nukenuke ヌケヌケ |
(adv,adv-to) (kana only) freely; impudently; brazenly; shamelessly; however one wishes |
ばさっと see styles |
basatto ばさっと |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) with a flap; with a snap; with a thud; with a crash; with a swish; with a rustle |
びゅーん see styles |
hyuun / hyun ヒューン |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) swish; whoosh; whizz; (personal name) Huehn |
びゅうん see styles |
byuun / byun びゅうん |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) swish; whoosh; whizz |
ユダヤ暦 see styles |
yudayareki ユダヤれき |
Jewish calendar |
ユダヤ系 see styles |
yudayakei / yudayake ユダヤけい |
(can be adjective with の) Jewish |
一切義成 一切义成 see styles |
yī qiè yì chéng yi1 qie4 yi4 cheng2 i ch`ieh i ch`eng i chieh i cheng Issai gijō |
Sarvārthasiddha, or Siddhārtha; all wishes realized, name given to Śākyamuni at his birth; v. 悉, 薩. |
一廂情願 一厢情愿 see styles |
yī xiāng qíng yuàn yi1 xiang1 qing2 yuan4 i hsiang ch`ing yüan i hsiang ching yüan |
one's own wishful thinking |
一相情願 一相情愿 see styles |
yī xiāng qíng yuàn yi1 xiang1 qing2 yuan4 i hsiang ch`ing yüan i hsiang ching yüan |
one's own wishful thinking |
事與願違 事与愿违 see styles |
shì yǔ yuàn wéi shi4 yu3 yuan4 wei2 shih yü yüan wei |
things turn out contrary to the way one wishes (idiom) |
亜乱炭椎 see styles |
aransumishii / aransumishi アランスミシー |
(ateji / phonetic) Alan Smithee (pseudonym used by film directors who wish to disown a project); Allen Smithee |
佛具十身 see styles |
fó jù shí shēn fo2 ju4 shi2 shen1 fo chü shih shen butsugu jūshin |
The ten perfect bodies or characteristics of Buddha: (1) 菩提身 Bodhi-body in possession of complete enlightenment. (2) 願身 Vow-body, i.e. the vow to be born in and from the Tuṣita heaven. (3) 化身 nirmāṇakāya, Buddha incarnate as a man. (4) 住持身 Buddha who still occupies his relics or what he has left behind on earth and thus upholds the dharma. (5) 相好莊嚴身 saṁbhogakāya, endowed with an idealized body with all Buddha marks and merits. (6) 勢力身 or 心佛 Power-body, embracing all with his heart of mercy. (7) 如意身 or 意生身 At will body, appearing according to wish or need. (8) 福德身 or 三昧身 samādhi body, or body of blessed virtue. (9) 智身 or 性佛 Wisdom-body, whose nature embraces all wisdom. (10) 法身 dharmakāya, the absolute Buddha, or essence of all life. |
僥倖心理 侥幸心理 see styles |
jiǎo xìng xīn lǐ jiao3 xing4 xin1 li3 chiao hsing hsin li |
trusting to luck; wishful thinking |
分手代理 see styles |
fēn shǒu dài lǐ fen1 shou3 dai4 li3 fen shou tai li |
"break-up agent", person who acts for sb who wishes to terminate a relationship but does not have the heart to do so |
力不從心 力不从心 see styles |
lì bù cóng xīn li4 bu4 cong2 xin1 li pu ts`ung hsin li pu tsung hsin |
less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish; the spirit is willing but the flesh is weak |
哈努卡節 哈努卡节 see styles |
hā nǔ kǎ jié ha1 nu3 ka3 jie2 ha nu k`a chieh ha nu ka chieh |
Hanukkah (Chanukah), 8 day Jewish holiday starting on the 25th day of Kislev (can occur from late Nov up to late Dec on the Gregorian calendar) |
喬遷之喜 乔迁之喜 see styles |
qiáo qiān zhī xǐ qiao2 qian1 zhi1 xi3 ch`iao ch`ien chih hsi chiao chien chih hsi |
congratulations on house-moving or promotion (idiom); Best wishes for your new home! |
夙願得償 夙愿得偿 see styles |
sù yuàn dé cháng su4 yuan4 de2 chang2 su yüan te ch`ang su yüan te chang |
to have a long-cherished wish realized |
如意宝珠 see styles |
nyoihouju / nyoihoju にょいほうじゅ |
(yoji) {Buddh} Cintamani stone; wish-fulfilling jewel |
如願以償 如愿以偿 see styles |
rú yuàn yǐ cháng ru2 yuan4 yi3 chang2 ju yüan i ch`ang ju yüan i chang |
to have one's wish fulfilled |
宝珠の玉 see styles |
houjunotama / hojunotama ほうじゅのたま |
(exp,n) {Buddh} Cintamani stone; wish-fulfilling jewel |
巴高望上 see styles |
bā gāo wàng shàng ba1 gao1 wang4 shang4 pa kao wang shang |
to wish for higher status (idiom); to curry favor in the hope of promotion |
巾にする see styles |
habanisuru はばにする |
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (2) (archaism) to be proud; to boast |
希わくは see styles |
koinegawakuha こいねがわくは |
(adverb) I pray; I wish; (exp,adv) I pray in earnest that; I beg that; I yearn that |
幅にする see styles |
habanisuru はばにする |
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (2) (archaism) to be proud; to boast |
得償所願 得偿所愿 see styles |
dé cháng - suǒ yuàn de2 chang2 - suo3 yuan4 te ch`ang - so yüan te chang - so yüan |
(idiom) to have one's wish fulfilled |
得心應手 得心应手 see styles |
dé xīn yìng shǒu de2 xin1 ying4 shou3 te hsin ying shou |
lit. what the heart wishes, the hand accomplishes (idiom) skilled at the job; entirely in one's element; going smoothly and easily |
德雷福斯 see styles |
dé léi fú sī de2 lei2 fu2 si1 te lei fu ssu |
Dreyfus (name); Alfred Dreyfus (1859-1935), French artillery officer of Alsatian and Jewish background, infamously imprisoned 1894 in miscarriage of justice |
心想事成 see styles |
xīn xiǎng shì chéng xin1 xiang3 shi4 cheng2 hsin hsiang shih ch`eng hsin hsiang shih cheng |
(idiom) to have one's wishes come true; wish you the best! |
心願成就 see styles |
shinganjouju / shinganjoju しんがんじょうじゅ |
(yoji) earnest prayers being answered; realization of one's earnest wishes |
思うつぼ see styles |
omoutsubo / omotsubo おもうつぼ |
(1) one's wishes; one's expectations; (2) just as expected |
思し召し see styles |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
意向尊重 see styles |
ikousonchou / ikosoncho いこうそんちょう |
respecting the intentions or wishes of someone |
意向打診 see styles |
ikoudashin / ikodashin いこうだしん |
sounding out the intentions or wishes of someone |
意思確認 see styles |
ishikakunin いしかくにん |
confirmation of consent; confirming someone's wishes |
意猶未盡 意犹未尽 see styles |
yì yóu wèi jìn yi4 you2 wei4 jin4 i yu wei chin |
to wish to continue something; to have not fully expressed oneself |
慾仙慾死 欲仙欲死 see styles |
yù xiān yù sǐ yu4 xian1 yu4 si3 yü hsien yü ssu |
to wish one were dead (idiom); (fig.) to be in seventh heaven |
懶得搭理 懒得搭理 see styles |
lǎn de dā lǐ lan3 de5 da1 li3 lan te ta li |
not wishing to acknowledge sb; unwilling to respond |
抜け抜け see styles |
nukenuke; nukenuke ぬけぬけ; ヌケヌケ |
(adv,adv-to) (kana only) freely; impudently; brazenly; shamelessly; however one wishes |
招財進寶 招财进宝 see styles |
zhāo cái jìn bǎo zhao1 cai2 jin4 bao3 chao ts`ai chin pao chao tsai chin pao |
ushering in wealth and prosperity (idiom and traditional greeting, esp. at New Year); We wish you wealth and success! |
散骨希望 see styles |
sankotsukibou / sankotsukibo さんこつきぼう |
the wish to have one's ashes scattered |
斷袖之癖 断袖之癖 see styles |
duàn xiù zhī pǐ duan4 xiu4 zhi1 pi3 tuan hsiu chih p`i tuan hsiu chih pi |
lit. cut sleeve (idiom); fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han 漢書|汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning. Not wishing to awaken Dong Xian, who was sleeping with his head resting on the emperor's long robe sleeve, Aidi used a knife to cut off the lower half of his sleeve. |
望み次第 see styles |
nozomishidai のぞみしだい |
just as one wishes |
望み通り see styles |
nozomidoori のぞみどおり |
just as one wishes |
欲しがる see styles |
hoshigaru ほしがる |
(transitive verb) (See 欲しい・1) to appear to want to have (something); to obviously want; to seem to want; to indicate a wish for |
欲益反損 欲益反损 see styles |
yù yì fǎn sǔn yu4 yi4 fan3 sun3 yü i fan sun |
wishing for profit, but causing loss (idiom); good intentions that lead to disaster; It all ends in tears. |
求仁得仁 see styles |
qiú rén dé rén qiu2 ren2 de2 ren2 ch`iu jen te jen chiu jen te jen |
lit. to seek virtue and acquire it (idiom); fig. to have one's wish fulfilled |
求死願望 求死愿望 see styles |
qiú sǐ yuàn wàng qiu2 si3 yuan4 wang4 ch`iu ssu yüan wang chiu ssu yüan wang |
death wish (translated from English); Death wish, movie series with Charles Bronson is translated as 猛龍怪客|猛龙怪客[Meng3 long2 guai4 ke4] |
猛龍怪客 猛龙怪客 see styles |
měng lóng guài kè meng3 long2 guai4 ke4 meng lung kuai k`o meng lung kuai ko |
Death wish, movie series with Charles Bronson |
甘ちゃん see styles |
amachan あまちゃん |
(colloquialism) softy; pushover; wishy-washy person |
痛不欲生 see styles |
tòng bù yù shēng tong4 bu4 yu4 sheng1 t`ung pu yü sheng tung pu yü sheng |
to be so in pain as to not want to live; to be so grieved as to wish one were dead |
痴心妄想 see styles |
chī xīn wàng xiǎng chi1 xin1 wang4 xiang3 ch`ih hsin wang hsiang chih hsin wang hsiang |
to be carried away by one's wishful thinking (idiom); to labor under a delusion; wishful thinking |
白日做夢 白日做梦 see styles |
bái rì zuò mèng bai2 ri4 zuo4 meng4 pai jih tso meng |
to daydream; to indulge in wishful thinking |
稱心如意 称心如意 see styles |
chèn xīn rú yì chen4 xin1 ru2 yi4 ch`en hsin ju i chen hsin ju i |
(idiom) after one's own heart; gratifying; satisfactory; everything one could wish |
聞入れる see styles |
kikiireru / kikireru ききいれる |
(transitive verb) to grant (a wish); to accede; to comply with; to heed |
自殺願望 see styles |
jisatsuganbou / jisatsuganbo じさつがんぼう |
suicidal tendency; suicidal wish |
自由結婚 see styles |
jiyuukekkon / jiyukekkon じゆうけっこん |
freedom to choose one's marriage partner, parental wishes notwithstanding |
萌え黄色 see styles |
moegiiro / moegiro もえぎいろ |
(irregular okurigana usage) light green; yellowish-green |
薩婆迦摩 萨婆迦摩 see styles |
sà pó jiā mó sa4 po2 jia1 mo2 sa p`o chia mo sa po chia mo satsubakama |
sarvakāma, all kinds of desires; fulfilling all wishes M.W. |
許下願心 许下愿心 see styles |
xǔ xià yuàn xīn xu3 xia4 yuan4 xin1 hsü hsia yüan hsin |
to express a wish (to a deity) |
語重心長 语重心长 see styles |
yǔ zhòng xīn cháng yu3 zhong4 xin1 chang2 yü chung hsin ch`ang yü chung hsin chang |
meaningful and heartfelt words (idiom); sincere and earnest wishes |
適得其所 适得其所 see styles |
shì dé qí suǒ shi4 de2 qi2 suo3 shih te ch`i so shih te chi so |
exactly what one would wish; to find one's niche |
長命富貴 长命富贵 see styles |
cháng mìng fù guì chang2 ming4 fu4 gui4 ch`ang ming fu kuei chang ming fu kuei |
We wish you long life and riches! (idiom, conventional greeting) |
震多末尼 see styles |
zhèn duō mò ní zhen4 duo1 mo4 ni2 chen to mo ni shintamani |
cintāmaṇi, the philosopher's stone, granting all one's wishes. |
願いごと see styles |
negaigoto ねがいごと |
wish; dream; prayer; one's desire |
願わくは see styles |
negawakuha ねがわくは |
(adverb) I pray; I wish |
願望充足 see styles |
ganboujuusoku / ganbojusoku がんぼうじゅうそく |
wish fulfillment; wish fulfilment |
騅逝かず see styles |
suiyukazu すいゆかず |
(expression) things going contrary to one's wishes |
麻姑掻痒 see styles |
makosouyou / makosoyo まこそうよう |
(yoji) things happening exactly as one pleases (wishes); someone being very attentive to one's wishes |
黃不溜秋 黄不溜秋 see styles |
huáng bù liū qiū huang2 bu4 liu1 qiu1 huang pu liu ch`iu huang pu liu chiu |
yellowish; dirty yellow |
黄塵万丈 see styles |
koujinbanjou / kojinbanjo こうじんばんじょう |
(yoji) rising cloud of (yellowish) dust |
ウィッシュ see styles |
isshu ウィッシュ |
wish; (personal name) Wish |
モワァ〜ン see styles |
mowaan / mowan モワァ〜ン |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) whoosh; swish |
モワァーン see styles |
mowaan / mowan モワァーン |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) whoosh; swish |
事志と違う see styles |
kotokokorozashitotagau ことこころざしとたがう |
(exp,v5u) to not turn out as one wishes; to not go as one expected |
健闘を祈る see styles |
kentouoinoru / kentooinoru けんとうをいのる |
(exp,v5r) to wish someone good luck; to wish someone success |
参加希望者 see styles |
sankakibousha / sankakibosha さんかきぼうしゃ |
those interested in participating; persons wishing to participate |
好意を持つ see styles |
kouiomotsu / koiomotsu こういをもつ |
(exp,v5t) (1) (See 好意・こうい・1) to feel goodwill (towards); to wish someone well; (exp,v5t) (2) (See 好意・こうい・2) to have a strong liking (for); to be emotionally involved |
届かぬ願い see styles |
todokanunegai とどかぬねがい |
(exp,n) unfulfilled wish |
希望的観測 see styles |
kiboutekikansoku / kibotekikansoku きぼうてきかんそく |
wishful thinking |
思うように see styles |
omouyouni / omoyoni おもうように |
(exp,adv) as one wishes; as one wants; to one's satisfaction |
意に反する see styles |
inihansuru いにはんする |
(exp,vs-s) going against one's will; contrary to one's intentions; going against one's desire; going contrary to one's wishes |
意を迎える see styles |
iomukaeru いをむかえる |
(exp,v1) to cater to another's wish; to accommodate; to be agreeable |
望みが適う see styles |
nozomigakanau のぞみがかなう |
(exp,v5u) to have one's wish realized; to have one's wish realised |
望むらくは see styles |
nozomurakuha のぞむらくは |
(exp,adv) I pray that; I wish that |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Wish" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.