There are 5133 total results for your Walking 100 Miles: Stopping at 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way search. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
一中 see styles |
yī zhōng yi1 zhong1 i chung icchuu / icchu いっちゅう |
(given name) Icchuu A hall of spread tables; idem一普. |
一依 see styles |
yī yī yi1 yi1 i i kazuyo かずよ |
(female given name) Kazuyo same single basis |
一億 see styles |
kazuo かずお |
100,000,000; one hundred million; (given name) Kazuo |
一処 see styles |
hitotokoro ひとところ |
(1) one place; the same place; (2) (honorific or respectful language) (archaism) one person |
一半 see styles |
yī bàn yi1 ban4 i pan ippan いっぱん |
half half; part |
一周 see styles |
yī zhōu yi1 zhou1 i chou kazumasa かずまさ |
one week; all the way around; a whole cycle (n,vs,vi) one round; one circuit; one revolution; one lap; one turn; (personal name) Kazumasa |
一味 see styles |
yī wèi yi1 wei4 i wei kazumi かずみ |
persistently; stubbornly; blindly (1) clan; partisans; conspirators; gang; ring; crew; (n,vs,vi) (2) participation (e.g. in a plot); (3) one flavour; one charm; (4) one ingredient (in traditional Chinese medicine); (5) {Buddh} universality (of the teachings of Buddha); (given name) Kazumi One, or the same flavour, kind or character, i.e. the Buddha's teaching. |
一地 see styles |
yī dì yi1 di4 i ti ichiji いちぢ |
(personal name) Ichiji The one ground; the same ground; the Buddha-nature of all living beings i.e. as all the plants grow out of the one ground, so all good character and works grow from the one Buddha-nature. |
一堂 see styles |
yī táng yi1 tang2 i t`ang i tang ichidou / ichido いちどう |
(1) one building (hall, temple, shrine, room); (2) same room; same place; same building; (surname) Ichidou single seat |
一塊 一块 see styles |
yī kuài yi1 kuai4 i k`uai i kuai hitokatamari ひとかたまり ikkai いっかい |
a piece; a chunk; (fig.) (coll.) (typically preceded by a specifier such as 這|这[zhe4]) aspect; area; dimension (Example: 情感這一塊|情感这一块[qing2gan3 zhe4 yi1kuai4] "the emotional aspect (of it)"); (coll.) one yuan; a dollar; together; in the same place; in company one lump; one group |
一壁 see styles |
yī bì yi1 bi4 i pi |
at the same time; simultaneously; while |
一夏 see styles |
yī xià yi1 xia4 i hsia hitoka ひとか |
{Buddh} (See 安居・あんご) one summer (during which a monk attends a summer retreat); (female given name) Hitoka The summer retreat in India of, 90 days, from the 16th of the 4th moon to the 15th of the 7th; v. 雨. |
一套 see styles |
yī tào yi1 tao4 i t`ao i tao |
suit; a set; a collection; of the same kind; the same old stuff; set pattern of behavior |
一如 see styles |
yī rú yi1 ru2 i ju kazuyuki かずゆき |
to be just like oneness; (personal name) Kazuyuki The one ru, i.e. the bhūtatathatā, or absolute, as the norm and essence of life. The 眞如 true suchness, or true character, or reality; the 法性 nature of things or beings. The whole of things as they are, or seem; a cosmos; a species; things of the same order. Name of a celebrated monk, Yiru. V. 一眞; 一實. |
一家 see styles |
yī jiā yi1 jia1 i chia hitotsuya ひとつや |
the whole family; the same family; the family ... (when preceded by a family name); group (1) a family; a household; a home; one's family; whole family; (2) (one's own) style; school; (3) gang; (yakuza) family; (surname) Hitotsuya one school |
一律 see styles |
yī lǜ yi1 lu:4 i lü ichiritsu いちりつ |
same; identical; uniformly; all; without exception (adj-no,adj-na,adv,n) uniform; even; across-the-board; equal |
一息 see styles |
yī xī yi1 xi1 i hsi hitoiki ひといき |
(1) one breath; (2) time of one breath; (3) pause; break; rest; breather; (4) (as 一息に) (doing in) one go; doing without stopping; (5) small amount of effort; a little more effort A breath, i.e. inspiration-cum-expiration; a rest, or cessation. |
一所 see styles |
hitotokoro ひとところ issho いっしょ |
(1) one place; the same place; (2) (honorific or respectful language) (archaism) one person; (3) (archaism) together |
一揆 see styles |
yī kuí yi1 kui2 i k`uei i kuei ikki いっき |
uprising (esp. in Japan since middle ages, e.g. peasant uprising); revolt; insurrection; putsch; riot the same method |
一時 一时 see styles |
yī shí yi1 shi2 i shih kazutoki かずとき |
a period of time; a while; for a short while; temporary; momentary; at the same time (n,adv) (1) one o'clock; (n,adv) (2) once; at one time; formerly; before; (n,adv,adj-no) (3) (in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one-quarter of the forecast period) for a time; for a while; for the time being; for the present; for the moment; temporarily; (4) (See 一時に) a time; one time; once; (personal name) Kazutoki ekasmin samaye (Pali: ekaṃ samayaṃ); "on one occasion,' part of the usual opening phrase of a sūtra— "Thus have I heard, once,' etc. A period, e.g. a session of expounding a sūtra. |
一果 see styles |
yī guǒ yi1 guo3 i kuo ikka いッか |
(female given name) Ikka same effect |
一棟 see styles |
ichimune いちむね |
one house; the same house; (surname) Ichimune |
一極 一极 see styles |
yī jí yi1 ji2 i chi ikkyoku いっきょく |
monopole; singular pole; unipole The one ultimate, or finality; ultimate enlightenment; the one final truth or way; the 一實 or Absolute. |
一様 see styles |
ichiyou / ichiyo いちよう |
(adj-na,adj-no,n) (1) (ant: 多様) uniform; equal; even; the same; identical; (adj-na,adj-no,n) (2) common; ordinary; usual |
一樣 一样 see styles |
yī yàng yi1 yang4 i yang |
same; like; equal to; the same as; just like |
一泊 see styles |
ippaku いっぱく |
(n,vs,adj-no) stopping one night |
一盃 see styles |
ippai いっぱい |
(abbreviation) {mahj} (See 一盃口・イーペーコー) pure double chow; winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit); (place-name) Ippai |
一直 see styles |
yī zhí yi1 zhi2 i chih kazunao かずなお |
straight (in a straight line); continuously; always; all the way through {baseb} lining out to first base; (given name) Kazunao |
一筆 see styles |
hitofude ひとふで |
(1) one stroke (of a brush); (2) a few lines (of writing); note; short letter; (dropping) a line; (3) writing in one go (without stopping to apply more ink to the brush); (4) parcel (of land); (5) (いっぴつ only) same handwriting; (surname) Hitofude |
一緒 see styles |
kazuo かずお |
(n-adv,n,adj-no) (1) together; (2) at the same time; (3) same; identical; (personal name) Kazuo |
一腹 see styles |
ippuku いっぷく |
(noun - becomes adjective with の) being born of the same mother |
一般 see styles |
yī bān yi1 ban1 i pan ippan いっぱん |
same; ordinary; so-so; common; general; generally; in general (adj-no,n) (1) general; universal; (adj-no,n) (2) (ant: 特殊) ordinary; average; common; non-celebrity; (adj-no,n) (3) (archaism) the same; no different; (just) as if same |
一色 see styles |
yī sè yi1 se4 i se hitotsuiro ひとついろ |
(1) one color; (2) one kind; (surname) Hitotsuiro A colour, the same colour; the same; especially a thing, or a form, v. rūpa 色; minute, trifling, an atom. |
一起 see styles |
yī qǐ yi1 qi3 i ch`i i chi kazuki かずき |
(in) the same place; together; in company (with); altogether; in total; an instance of; a case of (murder, accident, dispute etc) (male given name) Kazuki |
一路 see styles |
yī lù yi1 lu4 i lu kazuro かずろ |
the whole journey; all the way; going the same way; going in the same direction; of the same kind (adverb) (1) straight; directly; (2) voyage; journey; straight road; (given name) Kazuro |
一途 see styles |
yī tú yi1 tu2 i t`u i tu kazumichi かずみち |
way; course; the only way; (given name) Kazumichi one path |
一通 see styles |
kazumichi かずみち |
(1) one copy (of a document); one letter; (2) (abbreviation) (See 一方通行・1) one-way traffic; (3) (abbreviation) {mahj} (sometimes written イッツー) (See 一気通貫・いっきつうかん・1) pure straight; winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9); (male given name) Kazumichi |
一遍 see styles |
yī biàn yi1 bian4 i pien ippen いっぺん |
one time (all the way through); once through (n,adv) (1) (kana only) (See 一遍に・1) once; one time; (suffix noun) (2) (kana only) (after a noun) (See 正直一遍,義理一遍) exclusively; only; alone; (given name) Ippen Once, one recital of Buddha's name, or of a sūtra, or magic formula; style of 智眞 Zhizhen, founder of the 時宗 Ji-shū (Japan).. |
一道 see styles |
yī dào yi1 dao4 i tao kazumichi かずみち |
together one road; ray (of hope); (given name) Kazumichi One way, the one way; the way of deliverance from mortality, the Mahāyāna. Yidao, a learned monk of the Pure-land sect. |
一里 see styles |
kazuri かずり |
2.44 miles; (female given name) Kazuri |
一際 一际 see styles |
yī jì yi1 ji4 i chi issai ひときわ |
(adverb) (kana only) conspicuously; noticeably; remarkably; especially; particularly Of the same realm or boundary, i.e. the world and nirvāṇa are one. |
一類 一类 see styles |
yī lèi yi1 lei4 i lei ichirui いちるい |
same type; category 1 (i.e. class A) same kind; accomplices; companions one type |
一體 一体 see styles |
yī tǐ yi1 ti3 i t`i i ti ittai |
an integral whole; all concerned; everybody Though externally differing, in nature the same; the fundamental unity of the universe. 天地與我同根, 萬物與我一體 Heaven, earth, and myself have the same root; all things are one corpus with me. |
一齊 一齐 see styles |
yī qí yi1 qi2 i ch`i i chi |
at the same time; simultaneously |
七生 see styles |
qī shēng qi1 sheng1 ch`i sheng chi sheng nanao ななを |
(n,adv) (1) {Buddh} seven lives; (2) seven generations; (female given name) Nanao; Nanawo idem 七有.; same as 七有. |
七節 see styles |
nanafushi ななふし |
(kana only) walking stick (any insect of order Phasmatodea); walkingstick; stick insect; leaf insect |
万里 see styles |
manri まんり |
thousands of miles; (surname, given name) Manri |
三乘 see styles |
sān shèng san1 sheng4 san sheng minori みのり |
(surname) Minori Triyāna, the three vehicles, or conveyances which carry living beings across saṁsāra or mortality (births-and-deaths) to the shores of nirvāṇa. The three are styled 小,中, and 大. Sometimes the three vehicles are defined as 聲聞 Śrāvaka, that of the hearer or obedient disciple; 緣覺Pratyeka-buddha, that of the enlightened for self; these are described as 小乘 because the objective of both is personal salvation; the third is 菩薩Bodhisattva, or 大乘 Mahāyāna, because the objective is the salvation of all the living. The three are also depicted as 三車 three wains, drawn by a goat, a deer, an ox. The Lotus declares that the three are really the One Buddha-vehicle, which has been revealed in three expedient forms suited to his disciples' capacity, the Lotus Sūtra being the unifying, complete, and final exposition. The Three Vehicles are differently explained by different exponents, e.g. (1) Mahāyāna recognizes (a) Śrāvaka, called Hīnayāna, leading in longer or shorter periods to arhatship; (b) Pratyeka-buddha, called Madhyamayāna, leading after still longer or shorter periods to a Buddhahood ascetically attained and for self; (c) Bodhisattva, called Mahayana, leading after countless ages of self-sacrifce in saving others and progressive enlightenment to ultimate Buddhahood. (2) Hīnayāna is also described as possessing three vehicles 聲, 緣, 菩 or 小, 中, 大, the 小 and 中 conveying to personal salvation their devotees in ascetic dust and ashes and mental annihilation, the 大 leading to bodhi, or perfect enlightenment, and the Buddha's way. Further definitions of the Triyāna are: (3) True bodhisattva teaching for the 大; pratyeka-buddha without ignorant asceticism for the 中; and śrāvaka with ignorant asceticism for the 小. (4) (a) 一乘 The One-Vehicle which carries all to Buddhahood: of this the 華嚴 Hua-yen and 法華 Fa-hua are typical exponents; (b) 三乘法 the three-vehicle, containing practitioners of all three systems, as expounded in books of the 深密般若; (c) 小乘 the Hīnayāna pure and simple as seen in the 四阿合經 Four Āgamas. Śrāvakas are also described as hearers of the Four Truths and limited to that degree of development; they hear from the pratyeka-buddhas, who are enlightened in the Twelve Nidānas 因緣; the bodhisattvas make the 六度 or six forms of transmigration their field of sacrificial saving work, and of enlightenment. The Lotus Sūtra really treats the 三乘. Three Vehicles as 方便 or expedient ways, and offers a 佛乘 Buddha Vehicle as the inclusive and final vehicle. |
三想 see styles |
sān xiǎng san1 xiang3 san hsiang sansō |
The three evil thoughts are the last, desire, hate, malevolence; the three good thoughts are 怨想 thoughts of (love to) enemies, 親想 the same to family and friends, 中人想 the same to those who are neither enemies nor friends, i.e. to all; v. 智度論 72. |
三摩 see styles |
sān mó san1 mo2 san mo sanma さんま |
(surname) Sanma Sama, level, equal, same, etc.; cf. 三昧 (三昧耶) and 平等. |
三漏 see styles |
sān lòu san1 lou4 san lou sanro |
The three affluents that feed the stream of mortality, or transmigration: 欲 desire; 有 (material, or phenomenal) existence; 無明 ignorance (of the way of escape). 涅槃經 22. |
三相 see styles |
sān xiàng san1 xiang4 san hsiang sansou / sanso さんそう |
(noun - becomes adjective with の) three phases The three forms or positions: 解脫相 nirvāṇa; 離相 no nirvāṇa; 滅和 or 非有非無之中道 absence of both, or the "middle way" of neither. |
三福 see styles |
sān fú san1 fu2 san fu mifuku みふく |
(place-name, surname) Mifuku The three (sources of) felicity: (1) The 無量壽經 has the felicity of (a) 世福 filial piety, regard for elders, keeping the ten commandments; (b) 戒福 of keeping the other commandments; (c) 行福 of resolve on complete bodhi and the pursuit of the Buddha-way. (2) The 倶舍論 18, has the blessedness of (a) 施類福 almsgiving, in evoking resultant wealth; (b) 戒類福 observance of the 性戒 (against killing, stealing, adultery, lying) and the 遮戒 (against alcohol, etc.), in obtaining a happy lot in the heavens; (c) 修類福 observance of meditation in obtaining final escape from the mortal round. Cf. 三種淨業. |
三色 see styles |
sān sè san1 se4 san se sanshoku さんしょく |
(noun - becomes adjective with の) (1) three colours; three colors; (2) (abbreviation) {mahj} (See 三色同順) triple run; winning hand containing the same chow in each of the three suits; (3) (abbreviation) {mahj} (See 三色同刻) triple pung; winning hand containing the same pung in each of the three suits The three kinds of rūpa or form-realms: the five organs (of sense), their objects, and invisible perceptions, or ideas. Cf. 三種色. |
三身 see styles |
sān shēn san1 shen1 san shen sanmi さんみ |
{Buddh} trikaya (three bodies of the Buddha); (surname) Sanmi trikāya. 三寶身 The threefold body or nature of a Buddha, i.e. the 法, 報, and 化身, or dharmakāya, sambhogakāya, and nirmāṇakāya. The three are defined as 自性, 受用, and 變化, the Buddha-body per se, or in its essential nature; his body of bliss, which he "receives" for his own "use" and enjoyment; and his body of transformation, by which he can appear in any form; i.e. spiritual, or essential; glorified; revealed. While the doctrine of the trikāya is a Mahāyāna concept, it partly results from the Hīnayāna idealization of the earthly Buddha with his thirty-two signs, eighty physical marks, clairvoyance, clairaudience, holiness, purity, wisdom, pity, etc. Mahāyāna, however, proceeded to conceive of Buddha as the Universal, the All, with infinity of forms, yet above all our concepts of unity or diversity. To every Buddha Mahāyāna attributed a three-fold body: that of essential Buddha; that of joy or enjoyment of the fruits of his past saving labours; that of power to transform himself at will to any shape for omnipresent salvation of those who need him. The trinity finds different methods of expression, e.g. Vairocana is entitled 法身, the embodiment of the Law, shining everywhere, enlightening all; Locana is 報身; c.f. 三賓, the embodiment of purity and bliss; Śākyamuni is 化身 or Buddha revealed. In the esoteric sect they are 法 Vairocana, 報 Amitābha, and 化 Śākyamuni. The 三賓 are also 法 dharma, 報 saṅgha, 化 buddha. Nevertheless, the three are considered as a trinity, the three being essentially one, each in the other. (1) 法身 Dharmakāya in its earliest conception was that of the body of the dharma, or truth, as preached by Śākyamuni; later it became his mind or soul in contrast with his material body. In Mādhyamika, the dharmakāya was the only reality, i.e. the void, or the immateria1, the ground of all phenomena; in other words, the 眞如 the tathāgatagarbha, the bhūtatathatā. According to the Huayan (Kegon) School it is the 理or noumenon, while the other two are氣or phenomenal aspects. "For the Vijñānavāda... the body of the law as highest reality is the void intelligence, whose infection (saṃkleҫa) results in the process of birth and death, whilst its purification brings about Nirvāṇa, or its restoration to its primitive transparence" (Keith). The "body of the law is the true reality of everything". Nevertheless, in Mahāyāna every Buddha has his own 法身; e.g. in the dharmakāya aspect we have the designation Amitābha, who in his saṃbhogakāya aspect is styled Amitāyus. (2) 報身Sambhogakāya, a Buddha's reward body, or body of enjoyment of the merits he attained as a bodhisattva; in other words, a Buddha in glory in his heaven. This is the form of Buddha as an object of worship. It is defined in two aspects, (a) 自受用身 for his own bliss, and (b) 他受用身 for the sake of others, revealing himself in his glory to bodhisattvas, enlightening and inspiring them. By wisdom a Buddha's dharmakāya is attained, by bodhisattva-merits his saṃbhogakāya. Not only has every Buddha all the three bodies or aspects, but as all men are of the same essence, or nature, as Buddhas, they are therefore potential Buddhas and are in and of the trikāya. Moreover, trikāya is not divided, for a Buddha in his 化身 is still one with his 法身 and 報身, all three bodies being co-existent. (3) 化身; 應身; 應化身 nirmāṇakāya, a Buddha's transformation, or miraculous body, in which he appears at will and in any form outside his heaven, e.g. as Śākyamuni among men. |
三迷 see styles |
sān mí san1 mi2 san mi sanmei |
Sama, 等, equal, like, same as. |
上半 see styles |
shàng bàn shang4 ban4 shang pan jouhan / johan じょうはん |
first half first half; upper half; (surname) Jōhan |
上塗 see styles |
uwanuri うわぬり |
(noun/participle) (1) (final) coat (of paint, plaster, glazing, etc.); finish; (2) adding more of the same (e.g. shame) |
上弦 see styles |
shàng xián shang4 xian2 shang hsien jougen / jogen じょうげん |
to wind up a watch, clockwork toy etc; to tighten the string of a bow, violin etc; first quarter (phase of the moon) (See 下弦) first quarter moon; waxing half-moon; (female given name) Jōgen |
上期 see styles |
shàng qī shang4 qi1 shang ch`i shang chi kamiki かみき |
previous period (week, month or quarter etc) (See 下期) first half of the (fiscal) year |
上路 see styles |
shàng lù shang4 lu4 shang lu jouji / joji じょうじ |
to start on a journey; to be on one's way (surname) Jōji |
下半 see styles |
xià bàn xia4 ban4 hsia pan kahan かはん |
second half lower half |
下地 see styles |
xià dì xia4 di4 hsia ti shimoji しもぢ |
to go down to the fields; to get up from bed; to leave one's sickbed; to be born (1) groundwork; foundation; (2) inclination; aptitude; elementary knowledge (of); grounding (in); (3) undercoat; first coat; (4) (See お下地) soy sauce; (surname) Shimoji The lower regions of the 九地 q. v.; also the lower half of the 十地 in the fifty-two grades of bodhisattva development. |
下弦 see styles |
xià xián xia4 xian2 hsia hsien kagen かげん |
last quarter, aka third quarter (phase of the moon) (See 上弦) last quarter moon; third quarter moon; waning half-moon |
下期 see styles |
xià qī xia4 qi1 hsia ch`i hsia chi shimoki しもき |
next period (week, month or quarter etc) (See 上期) second half of the (fiscal) year |
下湯 see styles |
shimoyu しもゆ |
(1) sitz bath; sitting bath; bath for the lower half of the body; (2) lower pool (e.g. in an onsen); lower bath; (surname) Shimoyu |
下風 下风 see styles |
xià fēng xia4 feng1 hsia feng shimokaze しもかぜ |
leeward; downwind; disadvantageous position; to concede or give way in an argument subordinate position; lower position; (surname) Shimokaze |
不二 see styles |
bù èr bu4 er4 pu erh fuji ふじ |
the only (choice, way etc); undivided (loyalty) {Buddh} advaitam (non-duality); (surname, female given name) Fuji advaya. No second, non-duality, the one and undivided, the unity of all things, the one reality、 the universal Buddha-nature. There are numerous combinations, e. g. 善惡不二 good and evil are not a dualism: nor are 有 and 空 the material and immaterial, nor are 迷 and 悟 delusion and awareness— all these are of the one Buddha-nature. |
不共 see styles |
bù gòng bu4 gong4 pu kung fugu |
Not in the same class, dissimilar, distinctive, each its own. |
不卽 see styles |
bù jí bu4 ji2 pu chi fu soku |
not the same |
不同 see styles |
bù tóng bu4 tong2 pu t`ung pu tung fudou / fudo ふどう |
different; distinct; not the same; not alike (adj-na,adj-no,n) difference; diversity; irregularity; disorder not the same |
不致 see styles |
bù zhì bu4 zhi4 pu chih |
not in such a way as to; not likely to |
不遂 see styles |
bù suì bu4 sui4 pu sui fuzui |
to fail; to fail to materialize; not to get one's way not done |
不類 不类 see styles |
bù lèi bu4 lei4 pu lei furui |
not of the same type |
並み see styles |
nami なみ |
(n,n-suf) (1) average; medium; common; ordinary; (2) line; row of (e.g. houses); (3) mid-grade; (4) same level; equal; each (e.g. month); set of (e.g. teeth) |
並存 并存 see styles |
bìng cún bing4 cun2 ping ts`un ping tsun heizon / hezon へいぞん heison / heson へいそん |
to exist at the same time; to coexist (noun/participle) coexistence |
並用 see styles |
heiyou / heyo へいよう |
(noun/participle) using together (jointly); used at the same time |
並行 并行 see styles |
bìng xíng bing4 xing2 ping hsing heikou / heko へいこう |
to proceed in parallel; side by side (of two processes, developments, thoughts etc) (adj-no,n,vs) (1) (going) side-by-side; abreast; (2) concurrent; occurring together; at the same time |
並足 see styles |
namiashi なみあし |
walking pace; slow march |
中々 see styles |
nakanaka なかなか |
(adv,adj-na) (1) (kana only) very; considerably; easily; readily; fairly; quite; highly; rather; (adverb) (2) (kana only) by no means (with negative verb); not readily; (3) middle; half-way point; (can be adjective with の) (4) (kana only) excellent; wonderful; very good |
中中 see styles |
zhōng zhōng zhong1 zhong1 chung chung chūchū なかなか |
middling; average; impartial; (Hong Kong) secondary school that uses Chinese as the medium of instruction ("CMI school") (adv,adj-na) (1) (kana only) very; considerably; easily; readily; fairly; quite; highly; rather; (adverb) (2) (kana only) by no means (with negative verb); not readily; (3) middle; half-way point; (can be adjective with の) (4) (kana only) excellent; wonderful; very good middling of the middling |
中半 see styles |
nakaba なかば |
middle; half-finished; (place-name) Nakaba |
中場 中场 see styles |
zhōng chǎng zhong1 chang3 chung ch`ang chung chang nakaba なかば |
middle period of a tripartite provincial exam (in former times); midfield; mid-court (in sports); half-time; intermission half-way through a performance (surname) Nakaba |
中宿 see styles |
nakasuka なかすか |
(1) (archaism) inn where one rests on the way; (2) (archaism) (See 出合い宿) inn that serves as a meeting place for lovers; (3) (archaism) (See 引き手茶屋) inn that introduces clients to prostitutes; (surname) Nakasuka |
中實 中实 see styles |
zhōng shí zhong1 shi2 chung shih chūjitsu |
idem 中道實相. |
中庸 see styles |
zhōng yōng zhong1 yong1 chung yung nakatsune なかつね |
golden mean (Confucianism); (literary) (of person) mediocre; ordinary (n,adj-no,adj-na) (1) middle way; (golden) mean; moderation; middle path; (2) (See 四書) the Doctrine of the Mean (one of the Four Books); (personal name) Nakatsune Doctrine of the Mean |
中段 see styles |
zhōng duàn zhong1 duan4 chung tuan nakadan なかだん |
middle section; middle period; middle area; mid- half-way up a slope or stairway; landing; center of three (horizontal) columns (of print) (centre); (place-name, surname) Nakadan |
中気 see styles |
chuuki / chuki ちゅうき |
(1) {med} palsy; paralysis; (2) (See 二十四節気) every second solar term (occurring in the latter half of each month) |
中潮 see styles |
nakashio なかしお |
half tide (e.g. midway between spring and neap tides); (surname) Nakashio |
中線 中线 see styles |
zhōng xiàn zhong1 xian4 chung hsien |
half-way line; median line |
中腰 see styles |
nakakoshi なかこし |
half-sitting posture; half-standing posture; half-rising posture; stooping position; (surname) Nakakoshi |
中觀 中观 see styles |
zhōng guān zhong1 guan1 chung kuan chū gan |
Meditation on the Mean, one of the 三觀; also meditation on the absolute which unites all opposites. There are various forms of such meditation, that of the 法相宗, the 三論宗, the 天台宗. v. 中論. |
中論 中论 see styles |
zhōng lùn zhong1 lun4 chung lun Chūron |
中觀論 Prāñnyāya-mūla-śāstra-ṭīkā, or Prāṇyamula-śāstra-ṭīkā; the Mādhyamika-śāstra, attributed to the bodhisattvas Nāgārjuna as creator, and Nīlacakṣus as compiler; tr. by Kumārajīva A. D. 409. It is the principal work of the Mādhyamika, or Middle School, attributed to Nāgārjuna. Versions only exist in Chinese and Tibetan; an English translation by Miyamoto exists and publication is promised; a German version is by Walleser. The 中論 is the first and most?? important of the 三論 q. v. The teaching of this School is found additionally in the 順中論; 般若燈論釋大乘中觀釋論 and 中論疏. Cf. 中道. The doctrine opposes the rigid categories of existence and non-existence 假 and 空, and denies the two extremes of production (or creation) and nonproduction and other antitheses, in the interests of a middle or superior way. |
中點 中点 see styles |
zhōng diǎn zhong1 dian3 chung tien |
midpoint; half-way point See: 中点 |
乍ら see styles |
nagara ながら |
(particle) (1) (kana only) while; during; as; (particle) (2) (kana only) (See 我ながら) while; although; though; despite; in spite of; notwithstanding; (particle) (3) (kana only) (See 二つながら) all; both; (particle) (4) (kana only) as (e.g. "as always", "as long ago"); in (e.g. "in tears"); (prefix) (5) (See ながら族・ながらぞく) while doing something else (at the same time) |
乏道 see styles |
fá dào fa2 dao4 fa tao bōdō |
lacking in the right way, shortcoming, poor, —an expression of humility. |
二出 see styles |
èr chū er4 chu1 erh ch`u erh chu nishutsu |
The two modes of escape from mortality, 堅出 the long way called the 聖道門 or 自力敎, i.e. working out one's own salvation; and 橫出 the across or short way of the Pure-land sect or 他力敎 faith in or invocation of another, i.e. Amitābha. |
二天 see styles |
èr tiān er4 tian1 erh t`ien erh tien niten にてん |
(place-name) Niten The two devas. (1) 日天 and 月天Sun-deva and Moon-deva. (2) 同生天A deva born simultaneously with the individual and 同名天 a deva with the same name as the individual; both devas have the duty of watching over the individual. (3) 梵天 and 帝釋天 Brahma and Indra. |
二心 see styles |
èr xīn er4 xin1 erh hsin nishin ふたごころ |
disloyalty; half-heartedness; duplicity duplicity; treachery; double-dealing The two minds, 眞心 the original, simple, pure, natural mind of all creatures, the Buddha-mind, i.e. 如來藏心; and 妄心 the illusion-mind, which results in complexity and confusion. Also, 定心 the meditative mind, or mind fixed on goodness; and the 散心 the scattered, inattentive mind, or mind that is only good at intervals. |
二教 see styles |
èr jiào er4 jiao4 erh chiao nikyō |
Dual division of the Buddha's teaching. There are various definitions: (1) Tiantai has (a) 顯教 exoteric or public teaching to the visible audience, and (b) 密教 at the same time esoteric teaching to an audience invisible to the other assembly. (2) The 眞言 Shingon School by "exoteric" means all the Buddha's preaching, save that of the 大日經 which it counts esoteric. (3) (a) 漸教 and (b) 頓教 graduated and immediate teaching, terms with various uses, e.g. salvation by works Hīnayāna, and by faith, Mahāyāna, etc.; they are applied to the Buddha's method, to the receptivity of hearers and to the teaching itself. (4) Tiantai has (a) 界内教 and (b) 界外教 teachings relating to the 三界 or realms of mortality and teachings relating to immortal realms. (5) (a) 半字教 and (b) 滿字教 Terms used in the Nirvāṇa sūtra, meaning incomplete word, or letter, teaching and complete word teaching, i.e. partial and complete, likened to Hīnayāna and Mahāyāna. (6) (a) 捃收教 and (b) 扶律談常教 of the Nirvāṇa sūtra, (a) completing those who failed to hear the Lotus; (b) "supporting the law, while discoursing on immortality," i.e. that the keeping of the law is also necessary to salvation. (7) Tiantai's division of (a) 偏教 and (b) 圓教 the partial teaching of the 藏, 通, and schools as contrasted with the perfect teaching of the 圓 school. (8) Tiantai's division of (a) 構教 and (6) 實教 temporary and permanent, similar to the last two. (9) (a) 世間教 The ordinary teaching of a moral life here; (b) 出世間教 the teaching of Buddha-truth of other-worldly happiness in escape from mortality. (10) (a) 了義教 the Mahāyāna perfect or complete teaching, and (b) 不了義教 Hīnayāna incompleteness. (11) The Huayan division of (a) 屈曲教 indirect or uneven teaching as in the Lotus and Nirvāṇa sūtras, and (b) 平道教 direct or levelled up teaching as in the Huayan sūtra. (12) The Huayan division of (a) 化教 all the Buddha's teaching for conversion and general instruction, and (b) 制教 his rules and commandments for the control and development of his order. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Walking 100 Miles: Stopping at 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.