Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 329 total results for your Thoughts search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

一念法界

see styles
yī niàn fǎ jiè
    yi1 nian4 fa3 jie4
i nien fa chieh
 ichinen hokkai
integrate thoughts with reality (the dharmadhātu)

三種悔法


三种悔法

see styles
sān zhǒng huǐ fǎ
    san1 zhong3 hui3 fa3
san chung hui fa
 sanshu kehō
(or 三種懺法) Three modes of repentance: (a) 無生悔 to meditate on the way to prevent wrong thoughts and delusions; (b) 取相悔 to seek the presence of the Buddha to rid one of sinful thoughts and passions; (c) 作法懺 in proper form to confess one's breach of the rules before the Buddha and seek remission.

三輪化導


三轮化导

see styles
sān lún huà dǎo
    san1 lun2 hua4 dao3
san lun hua tao
 sanrin kedō
three sovereign powers for converting others are those of 神變 supernatural transformation (i. e. physical 身); 記心 memory or knowledge of all the thoughts of all beings (i. e. mental 意 ); and 教誠 teaching and warning (i. e. oral 口).; idem 三種示導.

不悱不發


不悱不发

see styles
bù fěi bù fā
    bu4 fei3 bu4 fa1
pu fei pu fa
a student should not be guided until he has made an effort to express his thoughts (idiom)

九回の腸

see styles
 kyuukainochou / kyukainocho
    きゅうかいのちょう
(exp,n) (See 九回・きゅうかい・2) having one's guts twisted in anguish; deep grief; heartbroken thoughts

伝えあう

see styles
 tsutaeau
    つたえあう
(transitive verb) to exchange (messages, thoughts, etc.); to communicate

伝え合う

see styles
 tsutaeau
    つたえあう
(transitive verb) to exchange (messages, thoughts, etc.); to communicate

儒家思想

see styles
rú jiā sī xiǎng
    ru2 jia1 si1 xiang3
ju chia ssu hsiang
Confucian thoughts; the thinking of the Confucian school

免開尊口


免开尊口

see styles
miǎn kāi zūn kǒu
    mian3 kai1 zun1 kou3
mien k`ai tsun k`ou
    mien kai tsun kou
keep your thoughts to yourself

十念相續


十念相续

see styles
shí niàn xiāng xù
    shi2 nian4 xiang1 xu4
shih nien hsiang hsü
 jūnen sōzoku
ten continuous thoughts

危険思想

see styles
 kikenshisou / kikenshiso
    きけんしそう
dangerous thoughts

厭背之想


厌背之想

see styles
yàn bèi zhī xiǎng
    yan4 bei4 zhi1 xiang3
yen pei chih hsiang
 enhai no sō
thoughts of disgust

妄念本無


妄念本无

see styles
wàng niàn běn wú
    wang4 nian4 ben3 wu2
wang nien pen wu
 mōnen honmu
false thoughts are baseless

妄念本空

see styles
wàng niàn běn kōng
    wang4 nian4 ben3 kong1
wang nien pen k`ung
    wang nien pen kung
 mōnen honkū
false thoughts are originally empty

安住其心

see styles
ān zhù qí xīn
    an1 zhu4 qi2 xin1
an chu ch`i hsin
    an chu chi hsin
 anjū go shin
having settled [his] mind; thoughts

希死念慮

see styles
 kishinenryo
    きしねんりょ
suicidal ideation; suicidal thoughts

心のたけ

see styles
 kokoronotake
    こころのたけ
(exp,n) one's mind; one's thoughts; one's heart

心不在焉

see styles
xīn bù zài yān
    xin1 bu4 zai4 yan1
hsin pu tsai yen
absent-minded; preoccupied; inattentive; with one's thoughts wandering

心亂如麻


心乱如麻

see styles
xīn luàn rú má
    xin1 luan4 ru2 ma2
hsin luan ju ma
one's thoughts in a whirl (idiom); confused; disconcerted; upset

心煩意亂


心烦意乱

see styles
xīn fán yì luàn
    xin1 fan2 yi4 luan4
hsin fan i luan
lit. heart distracted, thoughts in turmoil (idiom); distraught with anxiety

心頭滅却

see styles
 shintoumekkyaku / shintomekkyaku
    しんとうめっきゃく
(noun - becomes adjective with の) (yoji) clearing one's mind of all mundane thoughts

心馳神往


心驰神往

see styles
xīn chí shén wǎng
    xin1 chi2 shen2 wang3
hsin ch`ih shen wang
    hsin chih shen wang
one's thoughts fly to a longed-for place or person; to long for; infatuated; fascinated

思いきる

see styles
 omoikiru
    おもいきる
(transitive verb) (1) to give up all thoughts of; to abandon; to despair of; (v5r,vi) (2) to make up one's mind; to take a momentous decision

思い切る

see styles
 omoikiru
    おもいきる
(transitive verb) (1) to give up all thoughts of; to abandon; to despair of; (v5r,vi) (2) to make up one's mind; to take a momentous decision

思し召し

see styles
 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

思潮起伏

see styles
sī cháo qǐ fú
    si1 chao2 qi3 fu2
ssu ch`ao ch`i fu
    ssu chao chi fu
thoughts surging in one's mind (idiom); different thoughts coming to mind

悠然神往

see styles
yōu rán shén wǎng
    you1 ran2 shen2 wang3
yu jan shen wang
thoughts wandering far away

意中の人

see styles
 ichuunohito / ichunohito
    いちゅうのひと
sweetheart; person in one's thoughts (heart)

打眺める

see styles
 uchinagameru
    うちながめる
(Ichidan verb) (1) to look afar; (2) to look at something while absorbed in reverie; to look at something while absorbed in one's thoughts

挖空心思

see styles
wā kōng xīn si
    wa1 kong1 xin1 si5
wa k`ung hsin ssu
    wa kung hsin ssu
to dig for thoughts (idiom); to search everything for an answer; to rack one's brains

攝念山林


摄念山林

see styles
shè niàn shān lín
    she4 nian4 shan1 lin2
she nien shan lin
 shōnen sanrin
The hill-grove for concentrating the thoughts, a monastery.

有損害心


有损害心

see styles
yǒu sǔn hài xīn
    you3 sun3 hai4 xin1
yu sun hai hsin
 u songai shin
harmful thoughts

有色無膽


有色无胆

see styles
yǒu sè wú dǎn
    you3 se4 wu2 dan3
yu se wu tan
to be perverse and suggestive towards the opposite sex, but shrinking back when provoked to act on it; to have perverted thoughts but no guts to actually do it; to be all talk and no action

殫精極慮


殚精极虑

see styles
dān jīng jí lǜ
    dan1 jing1 ji2 lu:4
tan ching chi lü
to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think something through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned

殫精竭慮


殚精竭虑

see styles
dān jīng jié lǜ
    dan1 jing1 jie2 lu:4
tan ching chieh lü
to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think something through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned

法華遊意


法华遊意

see styles
fǎ huā yóu yì
    fa3 hua1 you2 yi4
fa hua yu i
 Hōke yui
Wandering Thoughts on the Lotus Sūtra

淸淨靜慮


淸淨静虑

see styles
qīng jìng jìng lǜ
    qing1 jing4 jing4 lv4
ch`ing ching ching lü
    ching ching ching lü
 shōjō jōryo
pure stilling of thoughts

游移不定

see styles
yóu yí bù dìng
    you2 yi2 bu4 ding4
yu i pu ting
to oscillate without pause (idiom); to fluctuate; (of thoughts) to wander; to waver

無心道人


无心道人

see styles
wú xīn dào rén
    wu2 xin1 dao4 ren2
wu hsin tao jen
 mushin dōnin
The hermit or saint in ecstatic contemplation, as with emptied mind he becomes the receptacle of mystic influences.

無念無想


无念无想

see styles
wú niàn wú xiǎng
    wu2 nian4 wu2 xiang3
wu nien wu hsiang
 munenmusou / munenmuso
    むねんむそう
(yoji) free from worldly or worthless thoughts
no thought

無想無念

see styles
 musoumunen / musomunen
    むそうむねん
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being free from all distracting thoughts; keeping one's mind clear of all worldly thoughts; being free from all ideas and thoughts

狂亂往生


狂乱往生

see styles
kuáng luàn wǎng shēng
    kuang2 luan4 wang3 sheng1
k`uang luan wang sheng
    kuang luan wang sheng
 kyōran ōjō
Saved out of terror into the next life; however distressed by thoughts of hell as the result of past evil life, ten repetitions, or even one, of the name of Amitābha ensures entry into his Paradise.

納蛇於筒


纳蛇于筒

see styles
nà shé yú tǒng
    na4 she2 yu2 tong3
na she yü t`ung
    na she yü tung
 nōja o tō
To put a snake into a tube i.e. meditation able to confine unruly thoughts.

素人考え

see styles
 shiroutokangae / shirotokangae
    しろうとかんがえ
(oft. used to refer modestly to one's own ideas) amateur's (shallow) thoughts (on a topic); layperson's opinion

繫念現前


系念现前

see styles
xì niàn xiàn qián
    xi4 nian4 xian4 qian2
hsi nien hsien ch`ien
    hsi nien hsien chien
 kenen genzen
fix one's thoughts [on reality] and have them emerge spontaneously

繫緣法界


系缘法界

see styles
xì yuán fǎ jiè
    xi4 yuan2 fa3 jie4
hsi yüan fa chieh
 keen hokkai
fixing [one's thoughts] on the dharmadhātu as the object [of contemplation]

置之腦後


置之脑后

see styles
zhì zhī nǎo hòu
    zhi4 zhi1 nao3 hou4
chih chih nao hou
to banish from one's thoughts; to ignore; to take no notice

考えごと

see styles
 kangaegoto
    かんがえごと
something to think about; one's thoughts; concern; worry

腹を探る

see styles
 haraosaguru
    はらをさぐる
(exp,v5r) to probe someone's real intentions; to sound someone out; to try to fathom someone's thoughts

表裡如一


表里如一

see styles
biǎo lǐ rú yī
    biao3 li3 ru2 yi1
piao li ju i
external appearance and inner thoughts coincide (idiom); to say what one means; to think and act as one

見他心智


见他心智

see styles
jiàn tā xīn zhì
    jian4 ta1 xin1 zhi4
chien t`a hsin chih
    chien ta hsin chih
 ken tashin chi
faculty of knowing the thoughts of others

隨他心轉


随他心转

see styles
suí tā xīn zhuǎn
    sui2 ta1 xin1 zhuan3
sui t`a hsin chuan
    sui ta hsin chuan
 zui tashin ten
to alter based on the thoughts of others

隨大衆轉


随大众转

see styles
suí dà zhòng zhuǎn
    sui2 da4 zhong4 zhuan3
sui ta chung chuan
 zui daishu ten
to alter [proceed, manifest] following [the thoughts] of the crowd

非思量底

see styles
fēi sī liáng dǐ
    fei1 si1 liang2 di3
fei ssu liang ti
According to the orthodox or teaching sects, not to discriminate, or reason out; according to the Ch'an sect, to get rid of wrong thoughts (by freeing the mind from active operation).

頭の回転

see styles
 atamanokaiten
    あたまのかいてん
(exp,n) thoughts; thinking

他心智證通


他心智证通

see styles
tā xīn zhì zhèng tōng
    ta1 xin1 zhi4 zheng4 tong1
t`a hsin chih cheng t`ung
    ta hsin chih cheng tung
 tashin chishō tsū
knowledge of others' minds, knowledge of others' thoughts

心を向ける

see styles
 kokoroomukeru
    こころをむける
(exp,v1) to turn one's thoughts to; to pay attention to; to give heed to

Variations:
心底
真底

see styles
 shinsoko; shintei(心底) / shinsoko; shinte(心底)
    しんそこ; しんてい(心底)
(1) bottom of one's heart; depths of one's mind; innermost thoughts; real intentions; (adverb) (2) (しんそこ only) from the bottom of one's heart; wholeheartedly; truly; sincerely

打ち眺める

see styles
 uchinagameru
    うちながめる
(Ichidan verb) (1) to look afar; (2) to look at something while absorbed in reverie; to look at something while absorbed in one's thoughts

断腸の思い

see styles
 danchounoomoi / danchonoomoi
    だんちょうのおもい
(exp,n) heartbroken thoughts; heartrending grief; overwhelming sorrow

言い始める

see styles
 iihajimeru / ihajimeru
    いいはじめる
(Ichidan verb) (1) to say previously unspoken thoughts; (Ichidan verb) (2) to start saying; (Ichidan verb) (3) to court someone

隨自意三昧


随自意三昧

see styles
suí zì yì sān mèi
    sui2 zi4 yi4 san1 mei4
sui tzu i san mei
 zui jii zanmai
samādhi of following one's own thoughts

順序だてる

see styles
 junjodateru
    じゅんじょだてる
(transitive verb) to put into order; to arrange (one's thoughts)

順序立てる

see styles
 junjodateru
    じゅんじょだてる
(transitive verb) to put into order; to arrange (one's thoughts)

鬱を散じる

see styles
 utsuosanjiru
    うつをさんじる
(exp,v1) (rare) to chase one's gloom away; to free one's thoughts from melancholy

Variations:
108
百八

see styles
 hyakuhachi
    ひゃくはち
(numeric) (1) 108; one hundred and eight; (2) {Buddh} (See 煩悩・2) the number of kleshas, worldly thoughts and passions; (3) (See 七十二候,節気) the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 microseasons of one year

三無盡莊嚴藏


三无尽庄严藏

see styles
sān wú jìn zhuāng yán zàng
    san1 wu2 jin4 zhuang1 yan2 zang4
san wu chin chuang yen tsang
 san mujin shōgon zō
The treasury of the three inexhaustible adornments or glories, i.e. the 身, 口, 意, deeds, words, and thoughts of a Buddha.

云何降伏其心

see styles
yún hé xiáng fú qí xīn
    yun2 he2 xiang2 fu2 qi2 xin1
yün ho hsiang fu ch`i hsin
    yün ho hsiang fu chi hsin
 unka gōfuku ki shin
how should one subdue one's thoughts?

人の心を読む

see styles
 hitonokokorooyomu
    ひとのこころをよむ
(exp,v5m) to read a person's thoughts; to guess what a person is thinking

作意思惟慈相

see styles
zuò yì sī wéi cí xiàng
    zuo4 yi4 si1 wei2 ci2 xiang4
tso i ssu wei tz`u hsiang
    tso i ssu wei tzu hsiang
 sai shiyui jisō
to orient one's thoughts on loving kindness

八億四千萬念


八亿四千万念

see styles
bā yì sì qiān wàn niàn
    ba1 yi4 si4 qian1 wan4 nian4
pa i ssu ch`ien wan nien
    pa i ssu chien wan nien
 hachiokushisenman nen
The myriads of "thoughts", or moments in a single day and night, each with its consequences of good and evil; probably 8,400,000,000 is meant.

八十一品思惑

see styles
bā shí yī pǐn sī huò
    ba1 shi2 yi1 pin3 si1 huo4
pa shih i p`in ssu huo
    pa shih i pin ssu huo
 hachijūippon (no) shiwaku
The eighty-one kinds of illusion, or misleading thoughts, arising out of desire, anger, foolishness, and pride - nine grades in each of the nine realms of desire, of form and beyond form.

Variations:
内(P)

see styles
 uchi
    うち
(n,adv) (1) inside; within; (n,adv) (2) (kana only) while (e.g. one is young); during; within (e.g. a day); in the course of; (n,adv) (3) (kana only) (as 〜のうち) among; amongst; (out) of; between; (4) (kana only) (also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition) in (secret, chaos, poverty, etc.); amidst; with (e.g. success); (5) within oneself; one's feelings; inner thoughts; (6) (内 only) (kana only) (ant: そと・3,よそ・2) we; our company; our organization; (7) (内 only) (kana only) (also 家) (See 家・うち・2) one's home; one's family; (8) (内 only) my spouse; my husband; my wife; (9) (内 only) (in a letter after the husband's name) signed on behalf of (husband's name) by his wife; (pronoun) (10) (内 only) (kana only) (ksb:) (primarily used by women and children) I; me; (11) (内 only) (archaism) imperial palace grounds; (12) (内 only) (archaism) emperor

Variations:
憂い事
憂事

see styles
 ureigoto / uregoto
    うれいごと
bitter experience; misery; distress; grief; sad thoughts

考えを伝える

see styles
 kangaeotsutaeru
    かんがえをつたえる
(exp,v1) to convey one's thoughts

考えを纏める

see styles
 kangaeomatomeru
    かんがえをまとめる
(exp,v1) to collect one's thoughts; to gather one's thoughts; to put one's ideas in order

Variations:
思し召し
思召

see styles
 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

Variations:
群肝の
村肝の

see styles
 muragimono; murakimono
    むらぎもの; むらきもの
(archaism) (pillow word for 心) (See 群肝・むらぎも) amassed feeling; build-up (of thoughts)

考えをまとめる

see styles
 kangaeomatomeru
    かんがえをまとめる
(exp,v1) to collect one's thoughts; to gather one's thoughts; to put one's ideas in order

ぐら付く(sK)

see styles
 guratsuku; guratsuku
    ぐらつく; グラつく
(v5k,vi) (1) (kana only) to be unsteady; to reel; to shake; (v5k,vi) (2) (kana only) to waver; to be unsettled (feelings, thoughts, etc.)

Variations:
心のたけ
心の丈

see styles
 kokoronotake
    こころのたけ
(exp,n) (See 思いの丈・おもいのたけ) one's mind; one's thoughts; one's heart

Variations:
渦巻く
うず巻く

see styles
 uzumaku
    うずまく
(v5k,vi) (1) to whirl; to eddy; to swirl; to curl (smoke); (v5k,vi) (2) to be all jumbled together (feelings, thoughts, etc.); (v5k,vi) (3) to surge; to sweep

百二十八根本煩惱


百二十八根本烦恼

see styles
bǎi èr shí bā gēn běn fán nǎo
    bai3 er4 shi2 ba1 gen1 ben3 fan2 nao3
pai erh shih pa ken pen fan nao
 hyakunijūhachi konpon bonnō
The 128 delusions of 見 views and 思 thoughts; also called 百二十八使 v. 使.

Variations:
考え事
考えごと

see styles
 kangaegoto
    かんがえごと
(1) something to think about; one's thoughts; concern; worry; (2) thinking about something; being absorbed in one's thoughts

おくびにも出さない

see styles
 okubinimodasanai
    おくびにもださない
(expression) not revealing (thoughts, feelings); not breathing a word

Variations:
ぐらつく
グラつく

see styles
 guratsuku; guratsuku
    ぐらつく; グラつく
(v5k,vi) (1) to be unsteady; to reel; to shake; (v5k,vi) (2) to waver; to be unsettled (feelings, thoughts, etc.)

Variations:
伝え合う
伝えあう

see styles
 tsutaeau
    つたえあう
(transitive verb) to exchange (messages, thoughts, etc.); to communicate

Variations:
心底
真底(rK)

see styles
 shinsoko; shintei / shinsoko; shinte
    しんそこ; しんてい
(1) bottom of one's heart; depths of one's mind; innermost thoughts; real intentions; (adverb) (2) (しんそこ only) from the bottom of one's heart; wholeheartedly; truly; sincerely

Variations:
気を引く
気をひく

see styles
 kiohiku
    きをひく
(exp,v5k) (1) to attract someone's attention; to arouse someone's interest; (exp,v5k) (2) to sound someone out; to try to find out someone's true feelings; to (discreetly) probe someone's thoughts

Variations:
混濁
溷濁(rK)

see styles
 kondaku
    こんだく
(n,vs,vi) (1) becoming turbid; becoming muddy; becoming cloudy; becoming opaque; (n,vs,vi) (2) becoming muddled (of thoughts, senses, etc.); growing dim (of consciousness); (n,vs,vi) (3) disorder; chaos

目は口程に物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

蟻の思いも天に届く

see styles
 arinoomoimotennitodoku
    ありのおもいもてんにとどく
(exp,v5k) (proverb) you can do anything if you set your mind to; even an ant's thoughts reach the heavens

Variations:
通じ合う
通じあう

see styles
 tsuujiau / tsujiau
    つうじあう
(v5u,vi) (1) to be understood by each other (of thoughts, feelings, etc.); to be comprehended; (transitive verb) (2) to exchange with each other (thoughts, feelings, etc.); to express to each other (e.g. intentions); to communicate with each other

Variations:
懐(P)
懷(oK)

see styles
 futokoro
    ふところ
(1) inside the breast of one's clothing (esp. kimono); bosom; (breast) pocket; (2) space between one's chest and outstretched arms; (one's) reach; (3) heart (e.g. of a mountain); bosom (e.g. of nature); depths; inner part; (4) mind; heart; inner thoughts; (5) money (one is carrying); purse; pocketbook

Variations:
懐(P)
懷(sK)

see styles
 futokoro
    ふところ
(1) inside the breast of one's clothing (esp. kimono); bosom; (breast) pocket; (2) space between one's chest and outstretched arms; (one's) reach; (3) heart (e.g. of a mountain); bosom (e.g. of nature); depths; inner part; (4) mind; heart; inner thoughts; (5) money (one is carrying); purse; pocketbook

Variations:
打ち眺める
打眺める

see styles
 uchinagameru
    うちながめる
(Ichidan verb) (1) to look afar; (Ichidan verb) (2) to look at something while absorbed in reverie; to look at something while absorbed in one's thoughts

目は口ほどに物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

Variations:
虫(P)
蟲(oK)

see styles
 mushi
    むし
(1) insect; bug; cricket; moth; (2) worm; roundworm; (3) (from a traditional belief of an internal insect) (See 虫を殺す) thing inside one's body believed to influence one's thoughts and feelings; (one's) unconscious; (4) (See 虫気) nervousness; fretfulness; (5) (See 本の虫) person devoted to one thing; single-minded person; (6) valve core; (7) (kana only) {hanaf} (See 虫札) mushi (type of game played with a stripped deck)

Variations:
心を読む
こころを読む

see styles
 kokorooyomu
    こころをよむ
(exp,v5m) (idiom) (usu. ~の...) to read (someone's) thoughts; to guess what (someone) is thinking

Variations:
整理がつく
整理が付く

see styles
 seirigatsuku / serigatsuku
    せいりがつく
(exp,v5k) to collect (e.g. one's thoughts); to get in order

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1234>

This page contains 100 results for "Thoughts" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary