I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4211 total results for your Sent search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
三世 see styles |
sān shì san1 shi4 san shih miyo みよ |
the Third (of numbered kings) (1) {Buddh} three temporal states of existence; past, present and future; (2) (さんぜ only) three generations; (female given name) Miyo The three periods, 過去, 現在, 未來or 過, 現, 未, past, present, and future. The universe is described as eternally in motion, like flowing stream. Also 未生, 巳生,後滅, or 未, 現, 過 unborn, born, dead The 華嚴經 Hua-yen sūtra has a division of ten kinds of past, present, and future i.e. the past spoken of as past, present, and future, the present spoken of in like manner, the future also, with the addition of the present as the three periods in one instant. Also 三際. |
三仇 see styles |
sān chóu san1 chou2 san ch`ou san chou |
animosity or resentment towards three groups (the bureaucrats, the wealthy, and the police) due to perceived abuse of power |
三報 三报 see styles |
sān bào san1 bao4 san pao sanpō |
The three recompenses, i.e. 現報 in the present life for deeds now done; 生報 in the next rebirth for deeds now done; and 後報 in subsequent lives. |
三宗 see styles |
sān zōng san1 zong1 san tsung mimune みむね |
(surname) Mimune The three Schools of 法相宗, 破相宗 , and 法性宗 q.v., representing the ideas of 空, 假, and 不空假, i.e. unreality, temporary reality, and neither; or absolute, relative, and neither. |
三寳 三宝 see styles |
sān bǎo san1 bao3 san pao sanbō |
Triratna, or Ratnatraya, i.e. the Three Precious Ones: 佛 Buddha, 法 Dharma, 儈 Saṅgha, i.e. Buddha, the Law, the Ecelesia or Order. Eitel suggests this trinity may be adapted from the Trimūrti, i.e, Brahma, Viṣṇu, and Sīva. The Triratna takes many forms, e.g. the Trikāya 三身 q.v. There is also the Nepalese idea of a triple existence of each Buddha as a Nirvāṇa-Buddha, Dhyāni-Buddha, and Mānuṣi-Buddha; also the Tantric trinity of Vairocana as Nirvāṇa-Buddha, Locana according to Eitel "existing in reflex in the world of forms", and the human Buddha, Śākyamuni. There are other elaborated details known as the four and the six kinds of triratna 四 and 六種三寳, e.g. that the Triratna exists in each member of the trinity. The term has also been applied to the 三仙 q.v. Popularly the 三寳 are referred to the three images in the main hall of monasteries. The centre one is Śākyamuni, on his left Bhaiṣajya 藥師 and on his right Amitābha. There are other explanations, e.g. in some temples Amitābha is in the centre, Avalokiteśvara on his left, and Mahāsthāmaprāpta or Mañjuśrī on his right. Table of Triratna, Trikāya, and Trailokya: — DHARMASAṄGHABUDDHAEssential BodhiReflected BodhiPractical BodhiDhyāni BuddhaDhyāni BodhisattvaMānuṣī BuddhaDharmakāyaSambhogakāyaNirmāṇakāyaPurityCompletenessTransformations4th Buddha-kṣetra3rd Buddha-kṣetra1st and 2nd Buddha kṣetraArūpadhātuRūpadhātuKāmadhātu. |
三明 see styles |
sān míng san1 ming2 san ming mitsuaki みつあき |
see 三明市[San1 ming2 Shi4] {Buddh} (See 宿命通,天眼通,漏尽通) three kinds of awareness; (surname, given name) Mitsuaki The three insights; also 三達. Applied to Buddhas they are called 三達, to arhats 三明. (a) 宿命明 Insight into the mortal conditions of self and others in previous lives; (b) 天眼明 supernatural insight into future mortal conditions; (c) 漏盡明 nirvāṇa insight, i.e. into present mortal sufferings so as to overcome aIl passions or temptations. In the 倶舍論 27 the three are termed 住智識證明; 死生識證明 and 漏盡識證明. For 三明經 v. 長阿含16. |
三智 see styles |
sān zhì san1 zhi4 san chih michi みち |
(female given name) Michi The three kinds of wisdom: (1) (a) 一切智 śrāvaka and pratyeka-buddha knowledge that all the dharma or laws are 空 void and unreal; (b) 道種智 bodhisattva-knowledge. of all things in their proper discrimination; (c) 一切種智 Buddha-knowledge, or perfect knowledge of all things in their every aspect and relationship past, present, and future. Tiantai associates the above with 室, 候, 中. (2) (a) 世間智 earthly or ordinary wisdom; (b) 出世間智 supra-mundane, or spiritual (śrāvaka and pratyeka-buddha) wisdom; (c) 出世間上上智 supreme wisdom of bodhisattvas and Buddhas. v. 智度論 27, 止觀 3, and 概伽經 3. Cf. — 心三智. |
三有 see styles |
sān yǒu san1 you3 san yu san'u |
The three kinds of bhava, or existence; idem 三界 q. v. The three states of mortal existence in the trailokya, i. e. in the realms of desire, of form, and beyond form. Another definition is 現有 present existence, or the present body and mind; 當有 in a future state; 中有 antara-bhava, in the intermediate state. 三有對 The three sets of limitation on freedom: (a) direct resistance or opposition; (b) environment or condition; (c) attachment. 三有爲法 The three active) functioning dharmas: (1) pratigha, matter or form, i. e. that which has ' substantial resistance'; (2) mind; and (3) 非色非心 entities neither of matter nor mind; cf. 七十五法. 三有爲相 The three forms of all phenomena, birth, stay (i. e. 1ife), death; utpāda, sthiti, and nirvana. |
三業 三业 see styles |
sān yè san1 ye4 san yeh sangou / sango さんごう |
{Buddh} (See 身口意) three activities (action, speech and thought) trividha-dvāra. The three conditions, inheritances, or karma, of which there are several groups. (1) Deed, word, thought, 身, 口, 意. (2) (a) Present-1ife happy karma; (6) present-life unhappy karma; (c) 不動 karma of an imperturbable nature. (3) (a) Good; (b) evil; (c) neutral karma. (4) (a) 漏業 Karma of ordinary rebirth; (6) 無漏業 karma of Hīnayāna nirvana; (c) 非漏非無漏 karma of neither, independent of both, Mahāyāna nirvana. (5) (a) Present deeds and their consequences in this life; (b) present deeds and their next life consequences; (c) present deeds and consequences after the next life, There are other groups of three. |
三毒 see styles |
sān dú san1 du2 san tu sandoku さんどく |
{Buddh} (See 煩悩・2) the three kleshas that poison the heart of man (desire, ill will and ignorance) The three poisons, also styled 三根; 三株; they are 貪 concupiscence, or wrong desire, 瞋 anger, hate, or resentment, and 痴 stupidity, ignorance, unintelligence, or unwillingness to accept Buddha-truth; these three are the source of all the passions and delusions. They represent in part the ideas of love, hate, and moral inertia. v. 智度論 19, 31. |
三河 see styles |
sān hé san1 he2 san ho mikawa みかわ |
see 三河市[San1 he2 Shi4] (hist) Mikawa (former province located in the east of present-day Aichi Prefecture); (place-name, surname) Mikawa |
三生 see styles |
sān shēng san1 sheng1 san sheng mitsuo みつお |
(surname, given name) Mitsuo The three births, or reincarnations, past, present, future. Tiantai has (a) 種 planting the seed; (b) 熟 ripening; (c) 脫 liberating, stripping, or harvesting, i.e. beginning, development, and reward of bodhi, a process either gradual or instantaneous. Huayan has (a) 見聞生 a past life of seeing and hearing Buddha-truth; (b) 解行生 liberation in the present life; (c) 證入生 realization of life in Buddhahood. This is also called 三生成佛, Buddhahood in the course of three lives. There is also a definition of three rebirths as the shortest term for arhatship, sixty kalpas being the longest. There are other definitions. |
三界 see styles |
sān jiè san1 jie4 san chieh mikai みかい |
(1) {Buddh} (See 欲界,色界,無色界) the three realms of existence; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 三千大千世界) the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened; (3) {Buddh} (See 三世・さんぜ・1) past, present and future existences; (suffix) (4) far-off ...; distant ...; (surname) Mikai Trailokya or Triloka; the three realms; also 三有. It is the Buddhist metaphysical equivalent for the Brahmanic cosmological bhuvanatraya, or triple world of bhūr, bhuvaḥ, and svar, earth, atmosphere, and heaven. The Buddhist three are 欲, 色, and 無色界, i.e. world of sensuous desire, form, and formless world of pure spirit. (a) 欲界 Kāmadhātu is the realm of sensuous desire, of 婬 and 食 sex and food; it includes the six heavens of desire, the human world, and the hells. (b) 色界 Rūpadhātu is the realm of form, meaning 質礙 that which is substantial and resistant: it is above the lust-world and contains (so to speak) bodies, palaces, things, all mystic and wonderful一a semi-material conception like that in Revelation; it is represented in the 四禪天, or Brahmalokas. (c) 無色界 Arūpadhātu, or ārūpyadhātu, is the formless realm of pure spirit, where there are no bodies, places, things, at any rate none to which human terms would apply, but where the mind dwells in mystic contemplation; its extent is indefinable, but it is, conceived of in four stages, i,e. 四空處 the four "empty" regions, or regions of space in the immaterial world, which are 四無色 the four "formless" realms, or realms beyond form; being above the realm of form, their bounds cannot be defined. v. 倶舍論世間品. |
三節 三节 see styles |
sān jié san1 jie2 san chieh sansetsu |
The three divisions of the 十二因緣 twelve nidānas, q.v.: (a) past, i.e. the first two; (b) present— the next eight; (c) future— the last two. |
三身 see styles |
sān shēn san1 shen1 san shen sanmi さんみ |
{Buddh} trikaya (three bodies of the Buddha); (surname) Sanmi trikāya. 三寶身 The threefold body or nature of a Buddha, i.e. the 法, 報, and 化身, or dharmakāya, sambhogakāya, and nirmāṇakāya. The three are defined as 自性, 受用, and 變化, the Buddha-body per se, or in its essential nature; his body of bliss, which he "receives" for his own "use" and enjoyment; and his body of transformation, by which he can appear in any form; i.e. spiritual, or essential; glorified; revealed. While the doctrine of the trikāya is a Mahāyāna concept, it partly results from the Hīnayāna idealization of the earthly Buddha with his thirty-two signs, eighty physical marks, clairvoyance, clairaudience, holiness, purity, wisdom, pity, etc. Mahāyāna, however, proceeded to conceive of Buddha as the Universal, the All, with infinity of forms, yet above all our concepts of unity or diversity. To every Buddha Mahāyāna attributed a three-fold body: that of essential Buddha; that of joy or enjoyment of the fruits of his past saving labours; that of power to transform himself at will to any shape for omnipresent salvation of those who need him. The trinity finds different methods of expression, e.g. Vairocana is entitled 法身, the embodiment of the Law, shining everywhere, enlightening all; Locana is 報身; c.f. 三賓, the embodiment of purity and bliss; Śākyamuni is 化身 or Buddha revealed. In the esoteric sect they are 法 Vairocana, 報 Amitābha, and 化 Śākyamuni. The 三賓 are also 法 dharma, 報 saṅgha, 化 buddha. Nevertheless, the three are considered as a trinity, the three being essentially one, each in the other. (1) 法身 Dharmakāya in its earliest conception was that of the body of the dharma, or truth, as preached by Śākyamuni; later it became his mind or soul in contrast with his material body. In Mādhyamika, the dharmakāya was the only reality, i.e. the void, or the immateria1, the ground of all phenomena; in other words, the 眞如 the tathāgatagarbha, the bhūtatathatā. According to the Huayan (Kegon) School it is the 理or noumenon, while the other two are氣or phenomenal aspects. "For the Vijñānavāda... the body of the law as highest reality is the void intelligence, whose infection (saṃkleҫa) results in the process of birth and death, whilst its purification brings about Nirvāṇa, or its restoration to its primitive transparence" (Keith). The "body of the law is the true reality of everything". Nevertheless, in Mahāyāna every Buddha has his own 法身; e.g. in the dharmakāya aspect we have the designation Amitābha, who in his saṃbhogakāya aspect is styled Amitāyus. (2) 報身Sambhogakāya, a Buddha's reward body, or body of enjoyment of the merits he attained as a bodhisattva; in other words, a Buddha in glory in his heaven. This is the form of Buddha as an object of worship. It is defined in two aspects, (a) 自受用身 for his own bliss, and (b) 他受用身 for the sake of others, revealing himself in his glory to bodhisattvas, enlightening and inspiring them. By wisdom a Buddha's dharmakāya is attained, by bodhisattva-merits his saṃbhogakāya. Not only has every Buddha all the three bodies or aspects, but as all men are of the same essence, or nature, as Buddhas, they are therefore potential Buddhas and are in and of the trikāya. Moreover, trikāya is not divided, for a Buddha in his 化身 is still one with his 法身 and 報身, all three bodies being co-existent. (3) 化身; 應身; 應化身 nirmāṇakāya, a Buddha's transformation, or miraculous body, in which he appears at will and in any form outside his heaven, e.g. as Śākyamuni among men. |
三車 三车 see styles |
sān chē san1 che1 san ch`e san che sansha |
triyāna. 三乘 or 三乘法門 (1) The three vehicles across saṃsāra into nirvāṇa, i.e. the carts offered by the father in the Lotus Sutra to lure his children out of the burning house: (a) goat carts, representing śrāvakas; (b) deer carts, pratyekabuddhas; (c) bullock carts, bodhisattvas. (2) The three principal schools of Buddhism— Hīnayāna, Madhyamayāna, Mahāyāna. |
三逆 see styles |
sān nì san1 ni4 san ni sangyaku |
The three unpardonable sins of Devadatta, which sent him to the Avici hell— schism, stoning the Buddha to the shedding of his blood, killing a nun. |
三達 三达 see styles |
sān dá san1 da2 san ta mitatsu みたつ |
(surname) Mitatsu Three aspects of the omniscience of Buddha: knowledge of future karma, of past karma, of present illusion and liberation; v. 三明. |
三金 see styles |
sān jīn san1 jin1 san chin mikane みかね |
(surname) Mikane The three metals, gold, silver, copper. The esoterics have (a) earth, water, fire, representing the 身密 mystic body; (b) space and wind, the 語密 mystic mouth or speech; (c) 識 cognition, the 意密 mystic mind. |
三際 三际 see styles |
sān jì san1 ji4 san chi sanzai |
Past, present, future, idem 三世. |
上堂 see styles |
shàng táng shang4 tang2 shang t`ang shang tang kamidou / kamido かみどう |
(place-name) Kamidou To go into the hall to expound the doctrine; to go to a temple for the purpose of worship, or bearing presents to the monks; to go to the refectory for meals. |
上場 上场 see styles |
shàng chǎng shang4 chang3 shang ch`ang shang chang kanba かんば |
on stage; to go on stage; to take the field (noun, transitive verb) (1) listing (on the stock exchange, etc.); taking (a company) public; (noun, transitive verb) (2) (See 上演) performance (of a play, opera, etc.); staging; presentation; (surname) Kanba |
上提 see styles |
kamisage かみさげ |
(noun/participle) introducing (a bill); presentation; departure on a journey; (surname) Kamisage |
上書 上书 see styles |
shàng shū shang4 shu1 shang shu jousho / josho じょうしょ |
to write a letter (to the authorities); to present a petition (n,vs,vi) memorial to the throne |
上演 see styles |
shàng yǎn shang4 yan3 shang yen jouen / joen じょうえん |
to screen (a movie); to stage (a play); a screening; a staging (noun, transitive verb) performance (of a play, opera, etc.); staging; presentation |
上疏 see styles |
shàng shū shang4 shu1 shang shu jouso / joso じょうそ |
(of a court official) to present a memorial to the emperor (old) (noun, transitive verb) reporting to the emperor |
上程 see styles |
uwahodo うわほど |
(noun/participle) introducing (a bill); presentation; departure on a journey; (surname) Uwahodo |
上総 see styles |
jousou / joso じょうそう |
(hist) Kazusa (former province located in the central part of present-day Chiba Prefecture); (surname) Jōsou |
上野 see styles |
shàng yě shang4 ye3 shang yeh wano わの |
Ueno, district in Taitō Ward, Tokyo; Ueno (Japanese surname) (hist) Kōzuke (former province located in present-day Gunma Prefecture); (place-name) Wano |
下す see styles |
kudasu くだす orosu おろす |
(transitive verb) (1) to make a decision; to draw a conclusion; (2) to judge; to hand down a verdict; to pass sentence; (3) to let go down; to lower; (4) to do oneself; to do by oneself; (5) to beat; to defeat; (6) to have loose bowels; to have diarrhea; to pass excrement; (irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to take down (e.g. flag); to launch (e.g. boat); to drop; to lower (e.g. ladder); to let (a person) off; to unload; to discharge; (2) to drop off (a passenger from a vehicle); to let (a person) off; (3) to withdraw money from an account; (4) to wear (clothing) for the first time; (5) to fillet (e.g. a fish) |
下る see styles |
sagaru さがる |
(irregular okurigana usage) (v5r,vi) (1) to come down; to go down; to fall; to drop; to sink; to get lower; (2) to hang; to dangle; (3) to move back; to step back; to withdraw; to retire; (4) to deteriorate; to fall off; to be downgraded; (5) to get closer to the present day; (6) to go south; (v5r,vi) (1) to descend; to go down; to come down; (2) to be handed down (of an order, judgment, etc.); (3) to pass (of time); (4) to surrender; to capitulate; (5) (often in neg. form) to be less than; to be inferior to; (6) to have the runs; to have diarrhea; (place-name) Sagaru |
下品 see styles |
xià pǐn xia4 pin3 hsia p`in hsia pin shimoshina しもしな |
(noun or adjectival noun) vulgar; indecent; coarse; crude; (place-name) Shimoshina The three lowest of the nine classes born in the Amitābha Pure Land, v. 無量壽經. These three lowest grades are (1) 下品上生 The highest of the three lowest classes who enter the Pure Land of Amitābha, i.e. those who have committed all sins except dishonouring the sūtras. If at the end of life the sinner clasps hands and says "Namo Amitābha", such a one will be born in His precious lake. (2) 下品中生 The middle class consists of those who have broken all the commandments, even stolen from monks and abused the law. If at death such a one hears of the great power of Amitābha, and assents with but a thought, he will be received into paradise. (3) 下品下生 The lowest class, because of their sins, should have fallen into the lowest gati, but by invoking the name of Amitābha, they can escape countless ages of reincarnation and suffering and on dying will behold a lotus flower like the sun, and, by the response of a single thought, will enter the Pure Land of Amitābha. |
下崗 下岗 see styles |
xià gǎng xia4 gang3 hsia kang |
(of a guard, sentry etc) to come off duty; (of a worker) be to laid off |
下獄 下狱 see styles |
xià yù xia4 yu4 hsia yü gegoku げごく |
to imprison (n,vs,vi) being sent to prison |
下総 see styles |
shimofusa しもふさ |
(hist) Shimōsa (former province located in parts of present-day Chiba, Ibaraki, Saitama and Tokyo prefectures); (place-name, surname) Shimofusa |
下臺 下台 see styles |
xià tái xia4 tai2 hsia t`ai hsia tai |
to go off the stage; to fall from position of prestige; to step down (from office etc); to disentangle oneself; to get off the hook See: 下台 |
不善 see styles |
bù shàn bu4 shan4 pu shan fuzen ふぜん |
bad; ill; not good at; not to be pooh-poohed; quite impressive evil; sin; vice; mischief Not good; contrary to the right and harmful to present and future life, e. g. 五逆十惡. |
不在 see styles |
bù zài bu4 zai4 pu tsai fuzai ふざい |
not to be present; to be out; (euphemism) to pass away; to be deceased (noun - becomes adjective with の) (1) absence; (suffix noun) (2) (See 国民不在・こくみんふざい) disregard; indifference does not exist... |
不急 see styles |
bù jí bu4 ji2 pu chi fukyuu / fukyu ふきゅう |
(adj-na,adj-no,n) in no hurry; nonessential (industry) not urgent |
不承 see styles |
fushou / fusho ふしょう |
(noun or adjectival noun) dissent; disagreement; disapproval; objection; refusal |
不様 see styles |
buzama ぶざま |
(noun or adjectival noun) unshapely; unsightly; clumsy; unpresentable; uncouth; awkward; ungainly |
不滿 不满 see styles |
bù mǎn bu4 man3 pu man fuman |
dissatisfied; discontented; resentful; (before a number) to be less than incomplete |
且喜 see styles |
qiě xǐ qie3 xi3 ch`ieh hsi chieh hsi surakuha |
So be it, granted, a qualified assent. |
中今 see styles |
nakaima なかいま |
(archaism) the present (esp. as a privileged moment in eternity); (surname) Nakaima |
中宗 see styles |
zhōng zōng zhong1 zong1 chung tsung nakamune なかむね |
(surname) Nakamune The school or principle of the mean, represented by the 法相宗 Dharmalakṣaṇa school, which divides the Buddha's teaching into three periods, the first in which he preached 有 existence, the second 空 non-existence, the third 中 neither, something 'between' or above them, e. g. a realm of pure spirit, vide the 深密經 Saṃdhinirmocana-sūtra and the Lotus Sutra. |
丹後 see styles |
tango たんご |
(hist) Tango (former province located in the north of present-day Kyoto Prefecture); (s,f) Tango; (place-name) Tango (old name for north Kyoto Prefecture) |
丹波 see styles |
niwa にわ |
(hist) Tanba (former province located in parts of present-day Kyoto, Hyogo and Osaka prefectures); (surname) Niwa |
主流 see styles |
zhǔ liú zhu3 liu2 chu liu shuryuu / shuryu しゅりゅう |
main stream (of a river); fig. the essential point; main viewpoint of a matter; mainstream (culture etc) (noun - becomes adjective with の) (1) (the) mainstream; (2) main course (of a river); main stream |
之後 之后 see styles |
zhī hòu zhi1 hou4 chih hou |
after; behind; (at the beginning of a sentence) afterwards; since then |
九世 see styles |
jiǔ shì jiu3 shi4 chiu shih guse |
In past, present, and future worlds, each has its own past, present, and future, hence nine worlds or ages. |
九尊 see styles |
jiǔ zūn jiu3 zun1 chiu tsun kuson |
The nine honoured ones in the eight-petalled hall of the Garbhadhātu, i.e. Vairocana in the centre of the lotus, with four Buddhas and four bodhisattvas on the petals, the lotus representing the human heart; v. 五佛. |
九有 see styles |
jiǔ yǒu jiu3 you3 chiu yu kū |
The nine realities, states, or conditions in which sentient beings enjoy to dwell, v. next. |
乾貨 干货 see styles |
gān huò gan1 huo4 kan huo |
dried food (including dried fruits, mushrooms and seafoods such as shrimp and abalone); (fig.) (coll.) knowledge presented in readily assimilable form; just what you want to know: no more, no less (no padding 水分[shui3 fen4]) |
了解 see styles |
liǎo jiě liao3 jie3 liao chieh ryōkai りょうかい |
to understand; to realize; to find out (noun/participle) comprehension; consent; understanding; agreement; roger (on the radio) clear understanding |
予感 see styles |
yokan よかん |
(1) presentiment; premonition; hunch; (vs,vt) (2) (usu. 予感がする) to have a premonition; to have a hunch |
事体 see styles |
jitai じたい |
situation; (present) state of affairs; circumstances |
事態 事态 see styles |
shì tài shi4 tai4 shih t`ai shih tai jitai じたい |
situation; existing state of affairs situation; (present) state of affairs; circumstances |
二世 see styles |
èr shì er4 shi4 erh shih futase ふたせ |
the Second (of numbered kings); second generation (e.g. Chinese Americans) {Buddh} two existences; the present and the future; (female given name) Futase This life and the hereafter. |
二光 see styles |
èr guāng er4 guang1 erh kuang nikō |
The dual lights, i.e. 色光 the halo from a Buddha's body and 心光 the light from his mind. Also 常光 the constant halo from the bodies of Buddhas and 神通光 the supernatural light sent out by a Buddha (e.g. from between his eyebrows) to illuminate a distant world. |
二圓 二圆 see styles |
èr yuán er4 yuan2 erh yüan nien |
The two perfect doctrines, a term of the Tiantai School, called 今圓 (also 開顯圓 and 絶待圓) and 昔圓 (also 相待圓 ). 今圓 is the present really perfect 一實 doctrine arising from the Lotus Sūtra; 昔圓 is the older, or 相待 comparatively speaking perfect doctrine of the pre-Lotus teaching, that of the 藏, 通, and 別 schools; but the older was for limited salvation and not universal like the 今圓; these two are also termed 部圓 and 教圓 . The Huayan school has a division of the two perfections into 漸圓 gradual perfection and 頓圓 immediate perfection. |
二土 see styles |
èr tǔ er4 tu3 erh t`u erh tu nido |
There are three groups: 性土 and 相土 : the former is the ubiquitous, unadulterated or innocent 法性之理 dharma-name, or essence of things; the latter is the form-nature, or formal existence of the dharma, pure or impure according to the mind and action of the living. The 淨土 and 穢土 are Pure-land or Paradise; and impure land, e.g. the present world. In the Pure-land there are also 報土 , the land in which a Buddha himself dwells and 化土 in which all beings are transformed. There are other definitions, e. g. the former is Buddha's Paradise, the latter the world in which he dwells and which he is transforming, e. g. this Sahā-world. |
二王 see styles |
èr wáng er4 wang2 erh wang niō におう |
the two guardian Deva kings The two guardian spirits represented on the temple gates, styled Vajrayakṣa 金剛夜叉 or 神 or 夜叉神. |
五刀 see styles |
wǔ dāo wu3 dao1 wu tao gotou / goto ごとう |
(surname) Gotou The 'five swords' or slayers who were sent in pursuit of a man who fled from his king, e. g. the five skandhas 五蘊. |
五因 see styles |
wǔ yīn wu3 yin1 wu yin goin |
The five causes, v. 倶舍論 7. i. e. (1) 生因 producing cause; (2) 依因supporting cause; (3) 立因 upholding or establishing cause; (4) 持因 maintaining cause; (5) 養因 nourishing or strengthening cause. These all refer to the four elements, earth, water, fire, wind, for they are the causers or producers and maintainers of the infinite forms of nature. Another list from the Nirvana-Sutra 21 is (1) 生因 cause of rebirth, i. e. previous delusion; (2) 和合因 intermingling cause, i. e. good with good, bad with bad, neutral with neutral; (3) 住因 cause of abiding in the present condition, i. e. the self in its attachments; (4) 增長因 causes of development, e. g. food, clothing, etc.; (5) 遠因 remoter cause, the parental seed. |
五時 五时 see styles |
wǔ shí wu3 shi2 wu shih goji |
(五時教) The five periods or divisions of Śākyamuni's teaching. According to Tiantai they are (1) 華嚴時 the Avataṃsaka or first period in three divisions each of seven days, after his enlightenment, when he preached the content, of this sutra; (2) 鹿苑時 the twelve years of his preaching the Āgamas 阿含 in the Deer Park; (3) 方等時 the eight years of preaching Mahāyāna-cum-Hīnayāna doctrines, the vaipulya period; (4) 般若時 the twenty-two years of his preaching the prajñā or wisdom sutras; (5) 法華涅槃時 the eight years of his preaching the Lotus Sutra and, in a day and a night, the Nirvana Sutra. According to the Nirvana School (now part of the Tiantai) they are (1) 三乘別教 the period when the differentiated teaching began and the distinction of the three vehicles, as represented by the 四諦 Four Noble Truths for śrāvakas, the 十二因緣 Twelve Nidānas for pratyekabuddhas, and the 六度 Six Pāramitās for bodhisattvas; (2) 三乘通教 the teaching common to all three vehicles, as seen in the 般若經; (3) 抑揚教 the teaching of the 維摩經, the 思益梵天所問經, and other sutras olling the bodhisattva teaching at the expense of that for śrāvakas; (4) 同歸教 the common objective teaching calling all three vehicles, through the Lotus, to union in the one vehicle; (5) 常住教 the teaehmg of eternal life i. e. the revelation through the Nirvana sutra of the eternity of Buddhahood; these five are also called 有相; 無相; 抑揚; 曾三歸—; and 圓常. According to 劉虬 Liu Chiu of the 晉 Chin dynasty, the teaching is divided into 頓 immediate and 漸 gradual attainment, the latter having five divisions called 五時教 similar to those of the Tiantai group. According to 法寶 Fabao of the Tang dynasty the five are (1) 小乘; (2) 般着 or 大乘; (3) 深密 or 三乘; (4) 法華 or 一乘; (5) 涅槃 or 佛性教. |
五果 see styles |
wǔ guǒ wu3 guo3 wu kuo goka ごか |
(1) five fruits (peach, Japanese plum, apricot, jujube, Japanese chestnut); (2) (Buddhist term) five types of effect in cause-and-effect relationships; (3) (Buddhist term) five effects of ignorance and formations on one's current life The five fruits, or effects; there are various groups, e. g. I. (1) 異熟果 fruit ripening divergently, e. g. pleasure and goodness are in different categories; present organs accord in pain or pleasure with their past good or evil deeds; (2) 等流果 fruit of the same order, e. g. goodness reborn from previous goodness; (3) 土用果 present position and function fruit, the rewards of moral merit in previous lives; (4) 增上果 superior fruit, or position arising from previous earnest endeavor and superior capacity: (5) 離繋果 fruit of freedom from all bonds, nirvana fruit. II. Fruit, or rebirth: (1) 識 conception (viewed psychologically); (2) 名色 formation mental and physical; (3) 六處 the six organs of perception complete; (4) 觸 their birth and contact with the world; (5) 受 consciousness. III. Five orders of fruit, with stones, pips, shells (as nuts), chaff-like (as pine seeds), and with pods. |
五法 see styles |
wǔ fǎ wu3 fa3 wu fa gohō |
pañcadharma. The five laws or categories, of which four groups are as follows: I. 相名五法 The five categories of form and name: (1) 相 appearances, or phenomena; (2) 名 their names; (3) 分別 sometimes called 妄想 ordinary mental discrimination of them— (1) and (2) are objective, (3) subjective; (4) 正智 corrective wisdom, which corrects the deficiencies and errors of the last: (5) 如如 the 眞如 Bhutatathata or absolute wisdom, reached through the 如理智 understanding of the law of the absolute, or ultimate truth. II. 事理五法 The five categories into which things and their principles are divided: (1) 心法 mind; (2) 心所法 mental conditions or activities; (3) 色法 the actual states or categories as conceived; (4) 不相應法 hypothetic categories, 唯識 has twenty-four, the Abhidharma fourteen; (5) 無爲法 the state of rest, or the inactive principle pervading all things; the first four are the 事 and the last the 理. III. 理智五法 cf. 五智; the five categories of essential wisdom: (1) 眞如 the absolute; (2) 大圓鏡智 wisdom as the great perfect mirror reflecting all things; (3) 平等性智 wisdom of the equal Buddha nature of all beings; (4) 妙觀察智 wisdom of mystic insight into all things and removal of ignorance and doubt; (5) 成所作智 wisdom perfect in action and bringing blessing to self and others. IV. 提婆五法 The five obnoxious rules of Devadatta: not to take milk in any form, nor meat, nor salt; to wear unshaped garments, and to live apart. Another set is: to wear cast-off rags, beg food, have only one set meal a day, dwell in the open, and abstain from all kinds of flesh, milk, etc. |
五海 see styles |
wǔ hǎi wu3 hai3 wu hai goumi / gomi ごうみ |
(surname) Goumi The five 'seas' or infinities seen in a vision by Puxian, v. 舊華嚴經 3, viz., (1) all worlds, (2) all the living, (3) universal karma, (4) the roots of desire and pleasure of all the living, (5) all the Buddhas, past, present, and future. |
五色 see styles |
wǔ sè wu3 se4 wu se goshiki ごしき |
multicolored; the rainbow; garish (1) five colors (usu. red, blue, yellow, white and black); five colours; (can be adjective with の) (2) many kinds; varied; (3) (See 瓜) melon; gourd; (place-name, surname) Goshiki The five primary colors, also called 五正色 (or 五大色): 靑 blue, 黃 yellow, 赤 red, 白 white, 黑 black. The 五間色 or compound colors are 緋 crimson, 紅, scarlet, 紫 purple, 綠 green, 磂黃 brown. The two sets correspond to the cardinal points as follows: east, blue and green; west, white, and crimson; south, red and scarlet; north, black and purple; and center, yellow and brown. The five are permutated in various ways to represent various ideas. |
亙古 亘古 see styles |
gèn gǔ gen4 gu3 ken ku kouko / koko こうこ |
throughout time; from ancient times (up to the present) (archaism) (See 亘古) from long ago up until the present day |
人外 see styles |
jingai; ningai じんがい; にんがい |
(noun - becomes adjective with の) (1) (じんがい only) uninhabited area; (noun - becomes adjective with の) (2) acting inhumanly; inhuman person; (noun - becomes adjective with の) (3) (じんがい only) (slang) nonhuman life (usu. sentient) |
人心 see styles |
rén xīn ren2 xin1 jen hsin jinshin じんしん |
popular feeling; the will of the people (1) human nature; human heart; human spirit; kindness; sympathy; (2) (じんしん only) public feeling; people's sentiments; (3) (ひとごころ only) (See 人心地・ひとごこち・1) consciousness; awareness; (given name) Jinshin minds of men |
人精 see styles |
rén jīng ren2 jing1 jen ching |
sophisticate; man with extensive experience; child prodigy; Wunderkind (i.e. brilliant child); spirit within a person (i.e. blood and essential breath 血氣|血气 of TCM) |
今や see styles |
imaya いまや |
(adverb) now (esp. in contrast to the past); now at last; at present; right now |
今上 see styles |
kinjou / kinjo きんじょう |
(abbreviation) (See 今上天皇・きんじょうてんのう,今上陛下・きんじょうへいか) His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor; (surname) Kinjō |
今世 see styles |
jīn shì jin1 shi4 chin shih imayo いまよ |
this life; this age (1) {Buddh} (See 現世・1) this world; this life; (2) (こんせい only) (obsolete) this generation; present day; (female given name) Imayo this world |
今人 see styles |
jīn rén jin1 ren2 chin jen imajin いまじん |
modern people present-day people; people of this world; (personal name) Imajin |
今吾 see styles |
kongo こんご |
(archaism) (See 故吾) one's present self |
今圓 今圆 see styles |
jīn yuán jin1 yuan2 chin yüan kon'en |
A Tiantai term indicating the present 'perfect' teaching, i. e. that of the Lotus, as compared with the 昔圓 older 'perfect ' teaching which preceded it. |
今天 see styles |
jīn tiān jin1 tian1 chin t`ien chin tien |
today; the present time; now |
今家 see styles |
jīn jiā jin1 jia1 chin chia imaie いまいえ |
(surname) Imaie The present school, i. e. my school or sect. |
今昔 see styles |
jīn xī jin1 xi1 chin hsi konjaku(p); konseki こんじゃく(P); こんせき |
past and present; yesterday and today past and present present and past |
今時 今时 see styles |
jīn shí jin1 shi2 chin shih imatoki いまとき |
(n,adv) (form) (See 今時・いまどき・1) now; currently; presently; nowadays; present day; these days; (surname) Imatoki now |
今朝 see styles |
jīn zhāo jin1 zhao1 chin chao kesaji けさじ |
(dialect) today; (literary) the present; this age (n,adv) this morning; (personal name) Kesaji |
今期 see styles |
konki こんき |
(n,adv) the present term; the present session |
今次 see styles |
jīn cì jin1 ci4 chin tz`u chin tzu imatsugu いまつぐ |
this; the present (meeting etc); this time; this once (adj-no,n,adv) the present time; new; recent; (surname) Imatsugu |
今迄 see styles |
imamade いままで |
(adverb) until now; so far; up to the present |
介紹 介绍 see styles |
jiè shào jie4 shao4 chieh shao |
to introduce (sb to sb); to give a presentation; to present (sb for a job etc); introduction |
付届 see styles |
tsuketodoke つけとどけ |
(irregular okurigana usage) (1) gift; present; tip; (2) bribe |
付物 see styles |
tsukimono つきもの |
(1) essential part; indispensable part; unavoidable part; accompaniment; appendage; accessory; (2) front and back matter (of a book, magazine, etc.) |
付論 see styles |
furon ふろん |
(obscure) conclusion; summing up (of a thesis or presentation) |
仙丹 see styles |
xiān dān xian1 dan1 hsien tan sentan せんたん |
elixir; magic potion elixir (of life) |
仙当 see styles |
sentou / sento せんとう |
(surname) Sentou |
仙徳 see styles |
sentoku せんとく |
(surname) Sentoku |
仙東 see styles |
sentou / sento せんとう |
(surname) Sentou |
仙椎 see styles |
sentsui せんつい |
sacral vertebra |
仙次 see styles |
sentsugu せんつぐ |
(surname) Sentsugu |
仙洞 see styles |
sentou / sento せんとう |
(1) (form) residence of a retired emperor; dwelling of a former emperor; (2) (form) retired emperor; former emperor; emperor emeritus |
代る see styles |
kawaru かわる |
(v5r,vi) (1) to succeed; to relieve; to replace; (2) to take the place of; to substitute for; to take over for; to represent; (3) to be exchanged; to change (places with); to switch |
代人 see styles |
dài rén dai4 ren2 tai jen dainin だいにん |
substitute; deputy; proxy; representative; agent proxy |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Sent" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.