I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 888 total results for your Right Living search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
生身 see styles |
shēng shēn sheng1 shen1 sheng shen namami; shoujin / namami; shojin なまみ; しょうじん |
(noun - becomes adjective with の) (1) living flesh; flesh and blood; (noun - becomes adjective with の) (2) (しょうじん only) {Buddh} physical body of Buddha or a bodhisattva The physical body; also that of a Buddha in contrast with his 法身 dharmakāya; also a bodhisattva's body when born into any mortal form. |
生途 see styles |
shēng tú sheng1 tu2 sheng t`u sheng tu shōzu |
The way or lot of those born, i. e. of mortality. |
生靈 生灵 see styles |
shēng líng sheng1 ling2 sheng ling seirei |
(literary) the people; living thing; creature The mind or intelligence of the living; a living intelligent being; a living soul. |
生類 生类 see styles |
shēng lèi sheng1 lei4 sheng lei shourui; seirui / shorui; serui しょうるい; せいるい |
living things type of birth |
生飯 生饭 see styles |
shēng fàn sheng1 fan4 sheng fan sanban |
出飯 Offerings made before a meal of a small portion of food hosts and all the living; cf. Nirvana Sutra 16, and Vinaya 雜事 31. |
眾生 众生 see styles |
zhòng shēng zhong4 sheng1 chung sheng |
all living things |
磯魚 see styles |
isouo / isoo いそうお |
inshore fish; fish living in rocky coastal waters |
社伽 see styles |
shè qié she4 qie2 she ch`ieh she chieh shaga |
jagat, all the living. |
禪豆 禅豆 see styles |
chán dòu chan2 dou4 ch`an tou chan tou zentō |
all living beings |
立つ see styles |
tatsu たつ |
(v5t,vi) (1) to stand (up); to rise; to get to one's feet; to stand on end (e.g. of hairs); to stick up; (v5t,vi) (2) to stand (in a position; of a person, tree, building, etc.); to be situated (in, on); (v5t,vi) (3) to be (in difficulties, the lead, etc.); to put oneself (in a position or situation); to take up (a position, post, etc.); to position oneself; (v5t,vi) (4) to leave (to do something); (v5t,vi) (5) (oft. written as 発つ) to depart (on a journey, trip, etc.); to leave; to set off; to start; (v5t,vi) (6) to get stuck (into; of an arrow, thorn etc.); to pierce; (v5t,vi) (7) to develop (of a haze, waves, etc.); to form (of steam, bubbles, etc.); to appear (of a rainbow, clouds, etc.); to rise (of smoke, waves, etc.); to begin to blow (of a wind, breeze, etc.); (v5t,vi) (8) to spread (of a rumour, reputation, etc.); to be become widely known; (v5t,vi) (9) to stand (for election); to run; (v5t,vi) (10) (also written as 起つ) to take action; to act; to rise (up); to rouse oneself; (v5t,vi) (11) (colloquialism) (also written as 勃つ) to have an erection; to become erect (e.g. of nipples); (v5t,vi) (12) to be established (of a policy, plan, objective, etc.); to be formed; (v5t,vi) (13) to be valid (of an argument, logic, etc.); to hold up; to hold water; to stand up (e.g. of evidence); to be logical; to be reasonable; (v5t,vi) (14) to be sustained (of a living, business, etc.); to be maintained; to survive; to be preserved (of one's reputation, honour, etc.); to be saved; (v5t,vi) (15) to start (of a season); to begin; (v5t,vi) (16) to be held (of a market); (v5t,vi) (17) to shut (of a door, shoji, etc.); to be shut; to be closed; (v5t,vi) (18) to be (the result of a division) |
筆耕 笔耕 see styles |
bǐ gēng bi3 geng1 pi keng hikkou / hikko ひっこう |
to make a living by writing; to write (as an author) making a living copying or writing |
籠居 see styles |
roukyo / rokyo ろうきょ |
(n,vs,vi) staying at home or indoors; living in seclusion; retirement; (surname) Kagoi |
糊口 see styles |
hú kǒu hu2 kou3 hu k`ou hu kou kokou / koko ここう |
to scrape a meager living; to get by with difficulty bare livelihood; subsistence |
糊嘴 see styles |
hú zuǐ hu2 zui3 hu tsui |
to scrape a meager living; to get by with difficulty |
細々 see styles |
hosoboso ほそぼそ komagoma こまごま |
(adv,adv-to) (1) poor (living); (2) barely continuing; just scraping along; (can act as adjective) (3) very narrow; (adv,adv-to,vs) minutely; in detail; with particular attention |
細細 细细 see styles |
xì xì xi4 xi4 hsi hsi hosoboso ほそぼそ komagoma こまごま |
attentive; careful (adv,adv-to) (1) poor (living); (2) barely continuing; just scraping along; (can act as adjective) (3) very narrow; (adv,adv-to,vs) minutely; in detail; with particular attention |
細腕 see styles |
hosoude / hosode ほそうで |
(1) thin arm; slender arm; (2) slender means; meager ability to earn a living |
絃妓 see styles |
gengi げんぎ |
(obscure) geisha; woman who entertains (e.g. by playing the shamisen) for her living |
繕都 缮都 see styles |
shàn dū shan4 du1 shan tu sento |
jantu, 衆生 all living being; also 禪豆; 繕頭; 繕兜. |
羂索 see styles |
juàn suǒ juan4 suo3 chüan so kenjaku |
A noose, or net for catching birds; a symbol of Buddha-love in catching and saving the living. |
美食 see styles |
měi shí mei3 shi2 mei shih bishoku びしょく |
culinary delicacy; fine food; gourmet food (1) gourmet food; delicious food; (noun/participle) (2) dining on gourmet food; following a lavish diet; living as an epicure gourmet food |
羣生 群生 see styles |
qún shēng qun2 sheng1 ch`ün sheng chün sheng gunshō |
All the living, especially all living, conscious beings. |
羣萌 群萌 see styles |
qún méng qun2 meng2 ch`ün meng chün meng gunmyō |
All the shoots, sprouts, or immature things, i.e. all the living as ignorant and undeveloped. |
羣類 羣类 see styles |
qún lèi qun2 lei4 ch`ün lei chün lei gunrui |
All classes of living beings, especially the sentient. |
群棲 see styles |
gunsei / gunse ぐんせい |
(noun/participle) living gregariously (of animals); living in flocks, herds, colonies, etc. |
群生 see styles |
qún shēng qun2 sheng1 ch`ün sheng chün sheng gunjou / gunjo ぐんじょう |
{Buddh} all living creatures; (male given name) Mureo all beings |
群集 see styles |
qún jí qun2 ji2 ch`ün chi chün chi gunshuu / gunshu ぐんしゅう |
to gather; to congregate; to aggregate (noun/participle) group (of living things); crowd; community |
聊生 see styles |
liáo shēng liao2 sheng1 liao sheng |
to earn a living (esp. with negative) |
自前 see styles |
jimae じまえ |
(noun - becomes adjective with の) (1) paying one's own expenses; (noun - becomes adjective with の) (2) going into business for oneself; working independently; person who earns their own living |
自適 see styles |
jiteki じてき |
(n,vs,vi) living free from worldly care; easy and comfortable living |
船家 see styles |
chuán jiā chuan2 jia1 ch`uan chia chuan chia funaie ふないえ |
person who lives and makes a living on a boat; boatman; boat dweller (surname) Funaie |
船民 see styles |
chuán mín chuan2 min2 ch`uan min chuan min |
people who live and make a living on boats |
華人 华人 see styles |
huá rén hua2 ren2 hua jen kajin かじん |
ethnic Chinese person or people ethnic Chinese (living abroad, esp. with non-Chinese citizenship); overseas Chinese; (personal name) Kato |
華報 华报 see styles |
huā bào hua1 bao4 hua pao kehō |
Flower recompense, i.e. flowers to him who cultivates them, and fruit corresponding to the seed sown, i.e. retribution for good or evil living. |
華教 华教 see styles |
huá jiào hua2 jiao4 hua chiao |
Chinese language education (for people living outside China, esp. the children of overseas Chinese communities) |
落魄 see styles |
luò pò luo4 po4 lo p`o lo po rakuhaku らくはく |
down and out; in dire straits; unrestrained; unconventional; also pr. [luo4 tuo4] (n,vs,vi) being reduced to poverty; living in poverty; coming down in the world; straitened (reduced) circumstances |
蒲鞋 see styles |
pú xié pu2 xie2 p`u hsieh pu hsieh hoai |
straw sandals to make straw sandals for a living |
薩埵 萨埵 see styles |
sà duǒ sa4 duo3 sa to satta さった |
(1) {Buddh} sattva (sentient beings); (2) (abbreviation) {Buddh} (See 菩提薩埵) bodhisattva; (3) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛薩埵) Vajrasattva sattva, being, existence, essence, nature, life, sense, consciousness, substance, any living or sentient being, etc. M.W. Tr. by 情 sentient, 有情 possessing sentience, feeling, or consciousness; and by 衆生 all the living. Abbrev. for bodhisattva. Also 薩多婆; 薩怛嚩; 索埵, etc. |
蜜罐 see styles |
mì guàn mi4 guan4 mi kuan |
honey pot; fig. comfortable living conditions; privileged environment |
蟄伏 蛰伏 see styles |
zhé fú zhe2 fu2 che fu chippuku ちっぷく |
hibernation; living in seclusion (noun/participle) hibernation; staying home or in place |
蟄居 蛰居 see styles |
zhé jū zhe2 ju1 che chü chikkyo ちっきょ |
to live in seclusion (n,vs,vi) (1) shutting oneself up in one's house; staying indoors; living in seclusion; (2) (hist) house arrest (Edo-period punishment) |
蟻族 蚁族 see styles |
yǐ zú yi3 zu2 i tsu arizoku ありぞく |
"ant tribe", college graduates who endure cramped living conditions while trying to develop a career (noun/participle) university graduate who has failed to find a high-paying job |
血牛 see styles |
xuè niú xue4 niu2 hsüeh niu |
sb who sells one's blood for a living |
衆生 众生 see styles |
zhòng shēng zhong4 sheng1 chung sheng shujou; shuusei; sujou(ok) / shujo; shuse; sujo(ok) しゅじょう; しゅうせい; すじょう(ok) |
{Buddh} all living things; mankind; the people; the world sattva; all the living, living beings, older tr. 有情 sentient, or conscious beings; also many lives, i.e. many transmigrations. |
衣食 see styles |
yī shí yi1 shi2 i shih ishoku いしょく |
clothes and food (1) food and clothing; (2) living; livelihood clothing and food |
見諦 见谛 see styles |
jiàn dì jian4 di4 chien ti kentai |
The realization of correct views, i. e. the Hīnayāna stage of one who has entered the stream of holy living; the Mahāyāna stage after the first Bodhisattva stage. |
覓食 觅食 see styles |
mì shí mi4 shi2 mi shih |
to forage; to hunt for food; to scavenge; fig. to make a living |
討海 讨海 see styles |
tǎo hǎi tao3 hai3 t`ao hai tao hai |
to make one's living from the sea |
謀生 谋生 see styles |
móu shēng mou2 sheng1 mou sheng |
to seek one's livelihood; to work to support oneself; to earn a living |
謀食 谋食 see styles |
móu shí mou2 shi2 mou shih |
to make a living; to strive to earn a living |
護生 护生 see styles |
hù shēng hu4 sheng1 hu sheng |
nursing student; (Buddhism) to preserve the lives of all living beings |
豪遊 see styles |
gouyuu / goyu ごうゆう |
(n,vs,vi) extravagant spree; wild merrymaking; living it up |
賣唱 卖唱 see styles |
mài chàng mai4 chang4 mai ch`ang mai chang |
to sing for a living |
贅婿 赘婿 see styles |
zhuì xù zhui4 xu4 chui hsü |
son-in-law living at wife's parent's house |
起臥 see styles |
kiga きが |
(n,vs,vi) daily life; daily living; waking up and going to sleep |
趕腳 赶脚 see styles |
gǎn jiǎo gan3 jiao3 kan chiao |
to work as a carter or porter; to transport goods for a living (esp. by donkey) |
跑車 跑车 see styles |
pǎo chē pao3 che1 p`ao ch`e pao che |
racing bicycle; racing car; sports car; to drive a vehicle (such as a truck or taxi) for a living; (of a conductor or attendant) to work on a train; (mining) (of a cable-car) to slip away (in an accident) |
跟前 see styles |
gēn qian gen1 qian5 ken ch`ien ken chien |
(of children, parents etc) at one's side; living with one |
迂拙 see styles |
yū zhuō yu1 zhuo1 yü cho usetsu うせつ |
stupid; impractical (1) (archaism) (masculine speech) poor and careless way of living; (pronoun) (2) (humble language) (archaism) (masculine speech) (See 迂叟・うそう) I; me; my humble self |
近處 近处 see styles |
jìn chù jin4 chu4 chin ch`u chin chu chikadokoro ちかどころ |
nearby (surname) Chikadokoro the range (of living beings with whom) one is on intimate terms |
遊子 游子 see styles |
yóu zǐ you2 zi3 yu tzu yuzu ゆず |
person living or traveling far from home wanderer; traveller; traveler; (female given name) Yuzu |
遊食 see styles |
yuushoku / yushoku ゆうしょく |
(noun/participle) living in idleness |
過活 过活 see styles |
guò huó guo4 huo2 kuo huo |
to live one's life; to make a living |
邊民 边民 see styles |
biān mín bian1 min2 pien min |
people living on the frontiers; inhabitants of a border area |
邪命 see styles |
xié mìng xie2 ming4 hsieh ming jamyō |
(邪命食) Heterodox or improper ways of obtaining a living on the part of a monk, e. g. by doing work with his hands, by astrology, his wits, flattery, magic, etc. Begging, or seeking alms, was the orthodox way of obtaining a living. |
鄉紳 乡绅 see styles |
xiāng shēn xiang1 shen1 hsiang shen |
a scholar or government official living in one's village; a village gentleman; squire |
里山 see styles |
satoyama さとやま |
(1) undeveloped woodland near populated area; (2) settlement pattern of living in upland valleys and cultivating lower slopes; (personal name) Rizan |
野生 see styles |
yě shēng ye3 sheng1 yeh sheng yasei / yase やせい |
wild; undomesticated (can be adjective with の) (1) wild; (n,vs,vi) (2) growing wild; living in the wild; (pronoun) (3) (archaism) (masculine speech) (humble language) I; me; (given name) Yasei |
野老 see styles |
tokoro; yarou; tokoro / tokoro; yaro; tokoro ところ; やろう; トコロ |
(1) (kana only) Dioscorea tokoro (species of wild yam); (2) (やろう only) old man living in the countryside; (surname) Norou |
金藏 see styles |
jīn zàng jin1 zang4 chin tsang konzou / konzo こんぞう |
(surname) Konzou Golden treasury, i.e. the Buddha-nature in all the living. |
閨閤 see styles |
keikou / keko けいこう |
(1) (rare) sleeping quarters; bedroom; (2) (rare) woman's living room; woman |
陽世 阳世 see styles |
yáng shì yang2 shi4 yang shih hiyo ひよ |
world of the living (female given name) Hiyo |
陽間 阳间 see styles |
yáng jiān yang2 jian1 yang chien |
the world of the living |
隣り see styles |
tonari となり |
(irregular okurigana usage) (noun - becomes adjective with の) neighbor (neighbour); next to (esp. living next door to) |
集住 see styles |
shuujuu / shuju しゅうじゅう |
(noun/participle) dwelling together; living concentratedly |
集居 see styles |
jí jū ji2 ju1 chi chü |
community; living together |
雑居 see styles |
zakkyo ざっきょ |
(n,vs,vi) (1) living together; mixed residence; sharing living quarters; (can act as adjective) (2) multi-tenant; community |
頂樓 顶楼 see styles |
dǐng lóu ding3 lou2 ting lou |
top floor; attic; loft; garret; penthouse; (flat) rooftop (often used as an outdoor living area etc) |
預流 预流 see styles |
yù liú yu4 liu2 yü liu yoru よる |
{Buddh} sotāpanna; śrotāpanna; stream-winner; stream-entrant According with the stream of holy living, the srota-āpanna disciple of the śrāvaka stage, who has overcome the illusion of the seeming, the first stage in Hīnayāna. |
食う see styles |
kuu / ku くう |
(transitive verb) (1) (masculine speech) to eat; (2) to live; to make a living; to survive; (3) to bite; to sting (as insects do); (4) to tease; to torment; to taunt; to make light of; to make fun of; (5) to encroach on; to eat into; to consume; (6) to defeat a superior; to threaten a position; (7) to consume time and-or resources; (8) (colloquialism) to receive something (usu. an unfavourable event); (9) (masculine speech) (vulgar) to have sexual relations with a woman, esp. for the first time |
飯場 see styles |
hanba はんば |
construction camp; bunkhouse; workers' living quarters; (place-name, surname) Iiba |
飯碗 饭碗 see styles |
fàn wǎn fan4 wan3 fan wan meshiwan めしわん |
rice bowl; fig. livelihood; job; way of making a living bowl used for serving rice |
飽食 see styles |
houshoku / hoshoku ほうしょく |
(n,vs,vt,vi) (1) eating until one is full; eating one's fill; gorging (on); satiation; (n,vs,vi) (2) having adequate food; having all one needs (for daily living); plenty |
高潔 高洁 see styles |
gāo jié gao1 jie2 kao chieh kouketsu / koketsu こうけつ |
noble and clean-living; lofty and unsullied (noun or adjectival noun) noble; lofty; high-minded; virtuous; upright; (given name) Takakiyo |
LDK see styles |
eru dii kee; erudiikee(sk); erudiikei(sk) / eru di kee; erudikee(sk); erudike(sk) エル・ディー・ケー; エルディーケー(sk); エルディーケイ(sk) |
(abbreviation) (See リビングダイニングキッチン) combined living room, dining room and kitchen |
ニヴヒ see styles |
niiihi / niihi ニヴヒ |
Nivkh (ethnic minority group of Russia, living near the Amur river and on Sakhalin) |
ニヴフ see styles |
niiifu / niifu ニヴフ |
Nivkh (ethnic minority group of Russia, living near the Amur river and on Sakhalin) |
ニブヒ see styles |
nibuhi ニブヒ |
Nivkh (ethnic minority group of Russia, living near the Amur river and on Sakhalin); (personal name) Nivkhi |
ニブフ see styles |
nibufu ニブフ |
Nivkh (ethnic minority group of Russia, living near the Amur river and on Sakhalin) |
むだ飯 see styles |
mudameshi むだめし |
living idly |
一つ釜 see styles |
hitotsukama ひとつかま |
one or the same pot; eating or living together |
三佛子 see styles |
sān fó zǐ san1 fo2 zi3 san fo tzu san busshi |
All the living are Buddha-sons, but they are of three kinds—the commonalty are 外子 external sons; the followers of the two inferior Buddhist vehicles, 小and 中 乘, are 庶子 secondary sons (i.e. of concubines); the bodhisattvas, i.e. mahāyānists) are 子 true sons, or sons in the truth. |
三佛性 see styles |
sān fó xìng san1 fo2 xing4 san fo hsing san busshō |
The three kinds of Buddha-nature: (1) 自性住佛性 the Buddha-nature which is in all living beings, even those in the three evil paths (gati). (2) 引出佛性 the Buddha-nature developed by the right discipline. (3) 至得果佛性 the final or perfected Buddha-nature resulting from the development of the original potentiality. |
三力偈 see styles |
sān lì jié san1 li4 jie2 san li chieh sanrikige |
The triple-power verse: 以我功德力 In the power of my virtue, 如來加持力. And the aiding power of the Tathāgata, 及與法界力 And the power of the spiritual realm, 周遍衆生界 I can go anywhere in the land of the living. |
三平等 see styles |
sān píng děng san1 ping2 deng3 san p`ing teng san ping teng mihira みひら |
(place-name, surname) Mihira The esoteric doctrine that the three— body, mouth, and mind— are one and universal. Thus in samādhi the Buddha "body" is found everywhere and in everything (pan-Buddha), every sound becomes a "true word", dhāraṇī or potent phrase, and these are summed up in mind, which being universal is my mind and my mind it, 入我我入 it in me and I in it. Other definitions of the three are 佛, 法, 儈 the triratna; and 心, 佛, 衆生 mind, Buddha, and the living. Also 三三昧. Cf. 三密. v. 大日經 1. |
三無差 三无差 see styles |
sān wú chā san1 wu2 cha1 san wu ch`a san wu cha san musha |
三無差別)The three that are without (essential) difference, i.e. are of the same nature: (a) 心 The nature of mind is the same in Buddhas, and men, and all the living; (b) 佛 the nature and enlightenment of all Buddhas is the same; (c) 衆生 the nature and enlightenment of all the living is the same. The 華嚴經 says 心佛及衆生, 是三無差別. |
三聚戒 see styles |
sān jù jiè san1 ju4 jie4 san chü chieh sanju kai |
(三聚淨戒) The three cumulative commandments: (a) the formal 5, 8, or 10, and the rest; (b) whatever works for goodness; (c) whatever works for the welfare or salvation of living, sentient beings. 三聚圓戒interprets the above three as implicit in each of the ten commandments e.g. (a) not to kill implies (b) mercy and (c) protection or salvation. |
下口食 see styles |
xià kǒu shí xia4 kou3 shi2 hsia k`ou shih hsia kou shih ge ku jiki |
one of the 四邪命食 four heterodox means of living, i.e. for a monk to earn his livelihood by bending down to cultivate the land, collect herbs, etc.; opposite of 仰口食, i.e. making a heterodox living by looking up, as in astrology, fortune-telling, etc. 智度論 3. |
不勝手 see styles |
fukatte ふかって |
inconvenience; hard living |
不摂生 see styles |
fusessei / fusesse ふせっせい |
(noun or adjectival noun) (ant: 摂生) neglect of one's health; unhealthy living; intemperance |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Right Living" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.