Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 240 total results for your Rell search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

シンデレラ・ボーイ

see styles
 shinderera booi
    シンデレラ・ボーイ
young man who becomes famous overnight (wasei: Cinderella boy)

モッツァレラチーズ

see styles
 mossharerachiizu / mossharerachizu
    モッツァレラチーズ
mozzarella (cheese)

Variations:
傘ふり場
傘振り場

see styles
 kasafuriba
    かさふりば
stand for drying umbrellas

和尚打傘,無法無天


和尚打伞,无法无天

see styles
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān
    he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1
ho shang ta san , wu fa wu t`ien
    ho shang ta san , wu fa wu tien
lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]); fig. defying the law and the principles of heaven; lawless

モッツァレラ・チーズ

see styles
 mossharera chiizu / mossharera chizu
    モッツァレラ・チーズ
mozzarella (cheese)

Variations:
振り飛ばす
振飛ばす

see styles
 furitobasu
    ふりとばす
(transitive verb) to shake off (e.g. rain from an umbrella)

Variations:
石づき
石突き
石突

see styles
 ishizuki
    いしづき
(1) ferrule (of a cane, umbrella, etc.); butt end (of a lance, pike, etc.); (2) hard tip (of a mushroom stem)

Variations:
角突き合い
角突合い

see styles
 tsunotsukiai
    つのつきあい
constant quarreling; constant quarrelling; bickering; wrangling

Variations:
からかさ小僧
唐傘小僧

see styles
 karakasakozou / karakasakozo
    からかさこぞう
(leg) (creat) karakasa-obake; umbrella ghost

Variations:
ジベレリン
ギベレリン

see styles
 jibererin; gibererin
    ジベレリン; ギベレリン
gibberellin (plant hormone)

Variations:
傘張り
傘貼り
傘はり

see styles
 kasahari
    かさはり
(1) making paper umbrellas; overlaying an umbrella framework; (2) paper umbrella maker

エドワードダレルストーン

see styles
 edowaadodarerusutoon / edowadodarerusutoon
    エドワードダレルストーン
(person) Edward Durell Stone

シンデレラコンプレックス

see styles
 shindererakonpurekkusu
    シンデレラコンプレックス
Cinderella complex

Variations:
お猪口になる
御猪口になる

see styles
 ochokoninaru
    おちょこになる
(exp,v5r) (idiom) to be blown inside out (of an umbrella); to become (the shape of) a sake cup

シンデレラ・コンプレックス

see styles
 shinderera konpurekkusu
    シンデレラ・コンプレックス
Cinderella complex

Variations:
傘袋
かさ袋
笠袋(oK)

see styles
 kasabukuro
    かさぶくろ
umbrella cover; umbrella case; umbrella bag

Variations:
差し掛け
差掛け
差しかけ

see styles
 sashikake
    さしかけ
(1) holding (an umbrella) over something; (2) lean-to roof

エドワード・ダレル・ストーン

see styles
 edowaado dareru sutoon / edowado dareru sutoon
    エドワード・ダレル・ストーン
(person) Edward Durell Stone

Variations:
ネームベルト
ネーム・ベルト

see styles
 neemuberuto; neemu beruto
    ネームベルト; ネーム・ベルト
personalized tie for an umbrella (wasei: name belt)

Variations:
油虫
あぶら虫
蚜虫(oK)

see styles
 aburamushi; aburamushi
    あぶらむし; アブラムシ
(1) (kana only) aphid; plant louse; (2) (ksb:) (See ゴキブリ) cockroach; (3) (rare) (See 油蝙蝠) Japanese house bat (Pipistrellus abramus); (4) hanger-on; parasite; (5) (archaism) visitor to a red-light district who's only there to look

Variations:
こうもり傘
蝙蝠傘
コウモリ傘

see styles
 koumorigasa(koumori傘, 蝙蝠傘); koumorigasa(koumori傘) / komorigasa(komori傘, 蝙蝠傘); komorigasa(komori傘)
    こうもりがさ(こうもり傘, 蝙蝠傘); コウモリがさ(コウモリ傘)
(Western-style) umbrella

Variations:
ビーチパラソル
ビーチ・パラソル

see styles
 biichiparasoru; biichi parasoru / bichiparasoru; bichi parasoru
    ビーチパラソル; ビーチ・パラソル
beach umbrella; beach parasol

Variations:
差し掛ける
差しかける
差掛ける

see styles
 sashikakeru
    さしかける
(transitive verb) to hold (umbrella) over

Variations:
お猪口になる
御猪口になる(sK)

see styles
 ochokoninaru
    おちょこになる
(exp,v5r) (idiom) to be blown inside out (of an umbrella); to become (the shape of) a sake cup

Variations:
傘袋
かさ袋
カサ袋
笠袋(oK)

see styles
 kasabukuro
    かさぶくろ
umbrella cover; umbrella case; umbrella bag

Variations:
アンブレラカット
アンブレラ・カット

see styles
 anburerakatto; anburera katto
    アンブレラカット; アンブレラ・カット
umbrella cut

Variations:
シンデレラガール
シンデレラ・ガール

see styles
 shindereragaaru; shinderera gaaru / shindereragaru; shinderera garu
    シンデレラガール; シンデレラ・ガール
previously unknown girl who becomes famous overnight (wasei: Cinderella girl)

Variations:
シンデレラボーイ
シンデレラ・ボーイ

see styles
 shindererabooi; shinderera booi
    シンデレラボーイ; シンデレラ・ボーイ
(See シンデレラガール) young man who becomes famous overnight (wasei: Cinderella boy)

Variations:
モッツァレラ
モッツァレッラ
モザレラ

see styles
 mossharera; mossharerra; mozarera
    モッツァレラ; モッツァレッラ; モザレラ
mozzarella (cheese) (ita:)

Variations:
シンデレラフィット
シンデレラ・フィット

see styles
 shindererafitto; shinderera fitto
    シンデレラフィット; シンデレラ・フィット
perfect fit (wasei: Cinderella fit)

Variations:
モッツァレラチーズ
モッツァレラ・チーズ

see styles
 mossharerachiizu; mossharera chiizu / mossharerachizu; mossharera chizu
    モッツァレラチーズ; モッツァレラ・チーズ
mozzarella cheese

Variations:
蛇の目(P)
蛇目(sK)
蛇ノ目(sK)

see styles
 janome(p); janome(sk)
    じゃのめ(P); ジャノメ(sk)
(1) bull's-eye (pattern); double ring (pattern); (2) (abbreviation) (See 蛇の目傘) umbrella with bull's-eye pattern

Variations:
相合傘
相合い傘
相相傘(iK)
相々傘(iK)

see styles
 aiaigasa
    あいあいがさ
(expression) sharing an umbrella; under one umbrella

Variations:
シェフレラ
シエフレラ(sk)
シェフレーラ(sk)

see styles
 shefurera; shiefurera(sk); shefureera(sk)
    シェフレラ; シエフレラ(sk); シェフレーラ(sk)
schefflera (esp. Schefflera heptaphylla); umbrella plant

Variations:
シンデレラコンプレックス
シンデレラ・コンプレックス

see styles
 shindererakonpurekkusu; shinderera konpurekkusu
    シンデレラコンプレックス; シンデレラ・コンプレックス
Cinderella complex

Variations:
折りたたみ傘
折り畳み傘
折畳み傘
折たたみ傘
おりたたみ傘

see styles
 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

Variations:
相合傘
相合い傘
相々傘(iK)
相相傘(iK)
愛愛傘(iK)

see styles
 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
相々傘(sK)
相相傘(sK)
愛愛傘(sK)
愛々傘(sK)

see styles
 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
あいあい傘
相々傘(sK)
相相傘(sK)
愛愛傘(sK)
愛々傘(sK)

see styles
 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
あいあい傘(sK)
相々傘(sK)
相相傘(sK)
愛愛傘(sK)
愛々傘(sK)

see styles
 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123

This page contains 40 results for "Rell" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary