There are 747 total results for your Pushing Hands - Tui Sau search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
頬杖 see styles |
hoozue; hohozue(ok) ほおづえ; ほほづえ(ok) |
(1) resting one's chin in one's hands; (2) bracing (in building); support |
鵝王 鹅王 see styles |
é wáng e2 wang2 o wang |
rāja-haṃsa, the king-goose, leader of the flight, i.e. Buddha, one of whose thirty-two marks is webbed hands and feet; also the walk of a buddha is dignified like that of the goose. |
お手々 see styles |
otete おてて |
(child. language) hand; hands |
お手て see styles |
otete おてて |
(child. language) hand; hands |
お手手 see styles |
otete おてて |
(child. language) hand; hands |
てって see styles |
tette てって |
(child. language) (See てて) hand; hands |
ぬれ手 see styles |
nurete ぬれて |
wet hands |
ひま人 see styles |
himajin ひまじん |
person with a lot of free time on their hands; person of leisure; idler |
まい進 see styles |
maishin まいしん |
(noun/participle) pushing forward (undaunted, bravely); working vigorously towards an aim; struggling on; striving towards |
もみ手 see styles |
momide もみで |
(noun/participle) rubbing one's hands together |
一ころ see styles |
ichikoro; ichikoro イチコロ; いちころ |
(kana only) losing easily; being trounced; being beaten hands down |
一日經 一日经 see styles |
yī rì jīng yi1 ri4 jing1 i jih ching ichinichi kyō |
A sūtra copied in one day (perhaps by many hands); also styled 頓寫. |
一百八 see styles |
yī bǎi bā yi1 bai3 ba1 i pai pa ippyaku hachi |
百八 aṣṭaśatam. The 108 kleśa, distresses, disturbing passions, or illusions 煩惱 of mankind, hence the 108 beads on a rosary, repetitions of the Buddha's name, strokes of a bell, etc., one for each distress. Also, one of the Mahārājas, with 108 hands, each holding a different implement. |
三補吒 三补咤 see styles |
sān bǔ zhà san1 bu3 zha4 san pu cha sanhota |
saṃpuṭa. One of the twelve ways of putting the hands together in worship, i.e. bringing the hands together without the palms touching. |
両の手 see styles |
ryounote / ryonote りょうのて |
both hands |
五八尊 see styles |
wǔ bā zūn wu3 ba1 zun1 wu pa tsun gohachi son |
The forty forms of Guanyin, or the Guanyin with forty hands: the forty forms multiplied by the twenty-five things 二十五有 make 1, 000, hence Guanyin with the thousand hands. |
五本箸 see styles |
gohonbashi ごほんばし |
eating with one's hands; five chopsticks |
倒背手 see styles |
dào bèi shǒu dao4 bei4 shou3 tao pei shou |
with one's hands behind one's back |
倶緣果 倶缘果 see styles |
jù yuán guǒ ju4 yuan2 guo3 chü yüan kuo kuenka |
bījapūra, or bījapūraka; described as a citron. M.W. A fruit held in one of the hands of Kunti Guanyin. |
傍観的 see styles |
boukanteki / bokanteki ぼうかんてき |
(adjectival noun) hands-off; indifferent; spectatorial |
八敬戒 see styles |
bā jìng jiè ba1 jing4 jie4 pa ching chieh hakkyōkai |
The eight commands given by the Buddha to his foster-mother, i.e. aunt, when she was admitted to the order, and which remain as commands to nuns: (1) even though a hundred years old a nun must pay respect to a monk, however young, and offer her seat to him; (2) must never scold a monk; (3) never accuse, or speak of his misdeeds; but a monk may speak of hers; (4) at his hands obtain reception into the order; (5) confess sin (sexual or other) before the assembly of monks and nuns; (6) ask the fraternity for a monk as preceptor; (7) never share the same summer resort with monks; (8) after the summer retreat she must report and ask for a responsible confessor. Also 八敬法; 八不可越法 (or 八不可過法) ; 八尊重法; v. 四分律 48. |
到手軟 到手软 see styles |
dào shǒu ruǎn dao4 shou3 ruan3 tao shou juan |
(do a manual task) until one's hands go limp with exhaustion |
前捌き see styles |
maesabaki まえさばき |
{sumo} battling to knock away the hands of one's opponent, in order to achieve an advantageous position |
化宮殿 化宫殿 see styles |
huà gōng diàn hua4 gong1 dian4 hua kung tien kekyū den |
The magical palace, or, palace of joy, held in the fortieth left hand of: Guanyin of the thousand hands; the hand is styled 化宮殿手 or 寶殿手. |
十五尊 see styles |
shí wǔ zūn shi2 wu3 zun1 shih wu tsun jūgos on |
The fifteen honoured ones, with whom certain 眞言 Shingon devotees seek by yoga to become united; of the fifteen, each represents a part of the whole, e.g. the eyes, ears, mouth, hands, feet, etc. v. 瑜祇經 in its 金剛薩埵 , etc., chapter. |
千手經 千手经 see styles |
qiān shǒu jīng qian1 shou3 jing1 ch`ien shou ching chien shou ching Senshu kyō |
Thousand Hands Sūtra |
千手軌 千手轨 see styles |
qiān shǒu guǐ qian1 shou3 gui3 ch`ien shou kuei chien shou kuei Senju ki |
Thousand Hands Standard |
参加型 see styles |
sankagata さんかがた |
(can be adjective with の) participatory; participating; hands-on |
双の手 see styles |
sounote / sonote そうのて |
both hands |
取合う see styles |
toriau とりあう |
(v5u,vi) (1) to take each other's hands; to clasp (hands); (2) to compete; to scramble for; (3) to pay attention (to someone); to respond |
取回す see styles |
torimawasu とりまわす |
(transitive verb) to rotate in one's hands; to treat; to manage; to dispose of |
填める see styles |
hameru はめる uzumeru うずめる |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (kana only) to insert; to put in (such that there is a snug fit); to button; to put on (something that envelops, e.g. gloves, ring); (2) (colloquialism) to have sex; to fuck; (3) to pigeonhole (into a particular category); (4) to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs); (5) to entrap; to set someone up (e.g. frame them for a crime, etc.); (transitive verb) (1) to cover; to bury (e.g. one's face in hands); to submerge; (2) to fill (completely); to stuff; to pack; to cram; to fill up |
墜ちる see styles |
ochiru おちる |
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths |
売付け see styles |
uritsuke うりつけ |
selling; foisting; pushing |
大黑天 see styles |
dà hēi tiān da4 hei1 tian1 ta hei t`ien ta hei tien Daikoku ten |
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po. |
女人拜 see styles |
nǚ rén bài nv3 ren2 bai4 nü jen pai nyonin hai |
A woman's salutation, greeting, or obeisance, performed by standing and bending the knees, or putting hands together before the breast and bending the body. |
如意輪 如意轮 see styles |
rú yì lún ru2 yi4 lun2 ju i lun nyoi rin |
The talismanic wheel, as in the case of 如意輪觀音 Guanyin with the wheel, holding the pearl in her hand symbolizing a response to every prayer, also styled 持寳金剛 the Vajra-bodhisattva with six hands, one holding the pearl, or gem, another the wheel, etc. There are several sūtras, etc., under these titles, associated with Guanyin. |
実践的 see styles |
jissenteki じっせんてき |
(adjectival noun) practical; pragmatic; hands-on; nuts and bolts |
寄り身 see styles |
yorimi よりみ |
{sumo} pushing an opponent out with one's body |
小手先 see styles |
kotesaki こてさき |
(1) tip of the hand; (use of) one's hands; (2) cheap trick; superficial wit; superficial cleverness; (can be adjective with の) (3) cheap; makeshift (e.g. measures); shortsighted; perfunctory; halfhearted |
尻押し see styles |
shirioshi しりおし |
(noun, transitive verb) (1) pushing from behind; (noun, transitive verb) (2) backing; supporting; (noun, transitive verb) (3) instigation; instigator |
左右手 see styles |
zuǒ yòu shǒu zuo3 you4 shou3 tso yu shou |
left and right hands; (fig.) capable assistant; right-hand man |
弄到手 see styles |
nòng dào shǒu nong4 dao4 shou3 nung tao shou |
to get in hand; to get (one's) hands on; to get hold of (in the sense of to acquire) |
後ろ手 see styles |
ushirode うしろで |
(1) hands behind one's back; hands tied behind one's back; (2) behind (e.g. someone); rear; back; (3) appearance from behind |
後押し see styles |
atooshi あとおし |
(noun, transitive verb) (1) pushing; backing; boosting; supporting; (noun, transitive verb) (2) pushing from behind (a cart, etc.); pusher |
御手手 see styles |
otete おてて |
(child. language) hand; hands |
悪の手 see styles |
akunote あくのて |
(exp,n) the wrong hands; hands of evil |
手つき see styles |
tetsuki てつき |
manner of using one's hands |
手一杯 see styles |
teippai / teppai ていっぱい |
(noun or adjectival noun) having one's hands full; not having any room to do more; at the limit |
手仕事 see styles |
teshigoto てしごと |
handwork; handcraft; manual labor; manual labour; working with one's hands |
手付き see styles |
tetsuki てつき |
manner of using one's hands |
手打ち see styles |
teuchi てうち |
(1) making noodles by hand; (2) striking a deal; coming to an agreement; reconciliation; (3) killing with bare hands |
手押し see styles |
teoshi ておし |
pushing by hand; hand gilding |
手拉手 see styles |
shǒu lā shǒu shou3 la1 shou3 shou la shou |
to join hands; hand in hand |
手拍子 see styles |
tebyoushi / tebyoshi てびょうし |
(noun/participle) (1) beating time with one's hands; clapping to the beat; (2) making a careless move (in go, shogi, etc.); responding to an opponent's move without proper thought |
手振り see styles |
teburi てぶり |
movements or gestures of hands or arms |
手捉み see styles |
tezukami てづかみ |
grasping (with one's bare hands); holding; grabbing; seizing; catching |
手捕り see styles |
tedori てどり |
catch in one's hands; seizure |
手掴み see styles |
tezukami てづかみ |
grasping (with one's bare hands); holding; grabbing; seizing; catching |
手放し see styles |
tebanashi てばなし |
(1) without holding on; without using the hands; letting go one's hold; (2) lack of reserve; lack of restraint; openly |
手水舎 see styles |
temizuya; chouzuya / temizuya; chozuya てみずや; ちょうずや |
place for ritual cleansing of hands and mouth with water when visiting shrines |
手水鉢 see styles |
chouzubachi / chozubachi ちょうずばち |
(See 手水舎) washbasin; stoup or font for cleaning hands (esp. tea house, garden decoration, or for ablutions when visiting a shrine or temple) |
手洗い see styles |
tearai てあらい |
(1) washing one's hands; water (or basin, etc.) for washing one's hands; (2) restroom; lavatory; toilet; (3) hand-washing (laundry, etc.) |
手荒れ see styles |
teare てあれ |
rough hands; red hands |
手踊り see styles |
teodori ておどり |
"dancing" with hands and arms from a seated position; dancing empty-handed |
手離し see styles |
tebanashi てばなし |
(1) without holding on; without using the hands; letting go one's hold; (2) lack of reserve; lack of restraint; openly |
才取り see styles |
saitori さいとり |
(1) (abbreviation) brokering; broker; (2) handing materials up a ladder (to a plasterer); assistant who hands things up a ladder (to a plasterer); (3) (See 才取り棒) pole used to hand things up a ladder |
抱える see styles |
kakaeru かかえる |
(transitive verb) (1) to hold in one's arms; to carry in one's arms; to carry under one's arm; to hold (one's head) in one's hands; (transitive verb) (2) to have (problems, debts, etc.); to take on (a responsibility); to be burdened with (e.g. care of a family member); to have (children, etc.) to provide for; (transitive verb) (3) to employ; to have (on one's staff); to hire |
押出し see styles |
oshidashi おしだし |
(1) pushing something out; presence; (2) appearance; (3) (baseb) run walked in; (4) (sumo) pushing one's opponent out by pressing one's hands up against them |
拉個手 拉个手 see styles |
lā ge shǒu la1 ge5 shou3 la ko shou |
to hold hands |
拝み箸 see styles |
ogamibashi おがみばし |
clasping chopsticks between one's hands as in a gesture of prayer (a breach of etiquette) |
持扱う see styles |
mochiatsukau もちあつかう |
(transitive verb) (1) to hold or operate with one's hands; to handle; (2) to find difficult to manage |
按手礼 see styles |
anshurei / anshure あんしゅれい |
(Protestant) laying on of hands; ordination |
捕り手 see styles |
torite とりて |
(1) (archaism) policeman; official in charge of imprisoning offenders; (2) (martial arts term) art of defeating (and capturing) an opponent with one's bare hands |
掬する see styles |
kikusuru きくする |
(vs-s,vt) (1) to scoop up (with both hands); (vs-s,vt) (2) to empathize with; to take into consideration |
揉み手 see styles |
momide もみで |
(noun/participle) rubbing one's hands together |
握手会 see styles |
akushukai あくしゅかい |
handshake event; handshake session; event where it is possible to shake hands with a celebrity, sportsperson, pop star, etc. |
摀住臉 捂住脸 see styles |
wǔ zhù liǎn wu3 zhu4 lian3 wu chu lien |
to cover the face; to bury one's face in one's hands |
撥ね箸 see styles |
hanebashi はねばし |
pushing away food one does not want to eat with one's chopsticks (a breach of etiquette) |
早押し see styles |
hayaoshi はやおし |
fast pushing (of a button) |
木得羅 木得罗 see styles |
mù dé luó mu4 de2 luo2 mu te lo mokudokura |
Mudra, a seal; mystic signs with the hands. |
李修賢 李修贤 see styles |
lǐ xiū xián li3 xiu1 xian2 li hsiu hsien daniirii / daniri だにーりー |
Danny Lee Sau-Yin (1953-), Hong Kong actor and director (personal name) Dani-ri- |
束ねる see styles |
tabaneru(p); tsukaneru たばねる(P); つかねる |
(transitive verb) (1) to tie up in a bundle (e.g. straw, hair, bills, letters); to bundle; to sheathe; (transitive verb) (2) to govern; to manage; to control; to administer; (transitive verb) (3) (つかねる only) to fold (one's arms); to put together (one's hands) |
洗臉盆 洗脸盆 see styles |
xǐ liǎn pén xi3 lian3 pen2 hsi lien p`en hsi lien pen |
washbowl; basin for washing hands and face |
濡れ手 see styles |
nurete ぬれて |
wet hands |
狐の窓 see styles |
kitsunenomado きつねのまど |
way of entangling one's hands together to leave a small opening between the middle and ring fingers; fox's window |
猫騙し see styles |
nekodamashi ねこだまし |
{sumo} slapping hands in front of the opponent's face to confuse him |
甩包袱 see styles |
shuǎi bāo fu shuai3 bao1 fu5 shuai pao fu |
lit. to fling off a bundle; fig. to abandon one's responsibility for something; to wash one's hands of the matter |
白拈賊 白拈贼 see styles |
bái niǎn zéi bai2 nian3 zei2 pai nien tsei byaku nenzoku |
(白拈) Robbing with bare hands and without leaving a trace, as 白戰 is fighting without weapons, and 白折 is killing with bare hands. |
神の手 see styles |
kaminote かみのて |
(exp,n) (See ゴッドハンド) (person who has the) hands of God; master; virtuoso |
突出し see styles |
tsukidashi つきだし |
(noun - becomes adjective with の) (1) protrusion; projection; (2) (food term) (Japanese) hors d'oeuvre; appetizer; snacks; (3) (sumo) (winning technique of) pushing out of the ring |
竹蜻蛉 see styles |
taketonbo たけとんぼ |
small wooden Japanese toy that flies when spun between the palms of one's hands |
筈押し see styles |
hazuoshi はずおし |
(sumo) pushing up with hands under opponent's armpits; armpit push |
羯利王 see styles |
jié lì wáng jie2 li4 wang2 chieh li wang Kariō |
Kalirāja, a former incarnation of Kauṇḍinya, when as king he cut off the hands and feet of Kṣānti-ṛṣi because his concubines had strayed to the hermit's hut. Converted by the hermit's indifference, it was predicted that he would become a disciple of Buddha. |
背のび see styles |
senobi せのび |
(noun/participle) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit |
背伸び see styles |
senobi せのび |
(noun/participle) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit |
背延び see styles |
senobi せのび |
(noun/participle) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit |
背著手 背着手 see styles |
bèi zhe shǒu bei4 zhe5 shou3 pei che shou |
with one's hands clasped behind one's back |
胸一つ see styles |
munehitotsu むねひとつ |
(1) one's heart; (2) at one's discretion; in one's hands |
腕押し see styles |
udeoshi うでおし |
(1) (See 暖簾に腕押し) pushing with one's arm; (2) (See 腕相撲) arm wrestling |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Pushing Hands - Tui Sau" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.