There are 240 total results for your Folk search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
panpi; panpii / panpi; panpi パンピ; パンピー |
(abbreviation) common folk (somewhat insulting); commoner |
フォーク・アート see styles |
fooku aato / fooku ato フォーク・アート |
folk art |
フォーク・ギター see styles |
fooku gitaa / fooku gita フォーク・ギター |
folk guitar |
フォーク・ソング see styles |
fooku songu フォーク・ソング |
folk song |
フォーク・ダンス see styles |
fooku dansu フォーク・ダンス |
folk dance |
フォーク・ロック see styles |
fooku rokku フォーク・ロック |
folk rock |
フォークシンガー see styles |
fookushingaa / fookushinga フォークシンガー |
folk singer |
日本聞き書き学会 see styles |
nipponkikigakigakkai にっぽんききがきがっかい |
(org) Japan Folk Narrative Recording Society; (o) Japan Folk Narrative Recording Society |
Variations: |
eisaa; eisaa / esa; esa エイサア; エイサー |
eisa (Okinawan folk dance that marks the end of the Bon festival) |
Variations: |
gopakku; gopaaku / gopakku; gopaku ゴパック; ゴパーク |
(See ホパーク) hopak (Ukrainian folk dance) (rus:); gopak |
フォーク・シンガー see styles |
fooku shingaa / fooku shinga フォーク・シンガー |
folk singer |
Variations: |
hopaaku; hopakku / hopaku; hopakku ホパーク; ホパック |
hopak (Ukrainian folk dance) (ukr:); gopak |
重要無形民俗文化財 see styles |
juuyoumukeiminzokubunkazai / juyomukeminzokubunkazai じゅうようむけいみんぞくぶんかざい |
(See 重要無形文化財) important intangible folk culture asset |
フォークミュージック see styles |
fookumyuujikku / fookumyujikku フォークミュージック |
folk music |
Variations: |
hinauta ひなうた |
folk song |
フォーク・ミュージック see styles |
fooku myuujikku / fooku myujikku フォーク・ミュージック |
folk music |
Variations: |
warashibechousha / warashibechosha わらしべちょうしゃ |
(work) Straw Millionaire (Japanese Buddhist folk tale) |
声はすれども姿は見えず see styles |
koehasuredomosugatahamiezu こえはすれどもすがたはみえず |
(expression) (quote) (from a mid-Edo folk song) it's audible but invisible; I hear voices but I can't see anybody |
Variations: |
kokiriko こきりこ |
clave-like folk instrument; two bamboo pieces beaten together |
Variations: |
uta うた |
(1) (歌, 唄 only) (esp. 唄 for folk songs and shamisen songs) song; singing; (2) (歌 only) (See 短歌) classical Japanese poem (esp. tanka); (3) (歌, 詩 only) modern poetry |
瀬戸内海歴史民俗資料館 see styles |
setonaikairekishiminzokushiryoukan / setonaikairekishiminzokushiryokan せとないかいれきしみんぞくしりょうかん |
(place-name) Seto Inland Sea Folk History Museum |
鐃循¥申鐃熟ワ申鐃緒申 see styles |
鐃循¥申鐃熟wa申鐃瞬wa申 鐃循¥申鐃熟ワ申鐃瞬わ申 |
folk song from the Tsugaru region of Aomori Prefecture (used as a Bon Festival dance song) |
Variations: |
arohaoe; aroha oe アロハオエ; アロハ・オエ |
(work) Aloha O'e (folk song by Lili'uokalani) |
Variations: |
niraikanai; niraikanai ニライカナイ; にらいかない |
paradise across the ocean (folk belief of Okinawa and Amami) |
Variations: |
eisaa; eisaa; eisaa / esa; esa; esa エイサア; エイサー; えいさあ |
eisa (Okinawan folk dance that marks the end of the Bon festival) |
Variations: |
鐃循pa¥申鐃緒申; 鐃循pawwa申 鐃循パ¥申鐃緒申; 鐃循パッワ申 |
hopak (Ukrainian folk dance) (ukr:); gopak |
Variations: |
fookuaato; fooku aato / fookuato; fooku ato フォークアート; フォーク・アート |
folk art |
Variations: |
fookugitaa; fooku gitaa / fookugita; fooku gita フォークギター; フォーク・ギター |
folk guitar |
Variations: |
fookudansu; fooku dansu フォークダンス; フォーク・ダンス |
folk dance |
Variations: |
fookurokku; fooku rokku フォークロック; フォーク・ロック |
folk rock |
Variations: |
maasurenissha; maasurenisha / masurenissha; masurenisha マースレニッツァ; マースレニツァ |
Maslenitsa (Slavic folk festival) (rus:) |
Variations: |
kintarouame / kintaroame きんたろうあめ |
(1) {tradem} (See 金太郎・1) Kintarō candy; Kintarō-ame; hard stick-shaped candy made so that the face of folk hero Kintarō appears when it is sliced; (2) something (or someone) lacking originality; something lacking in variety; cookie-cutter design (look, approach, etc.) |
Variations: |
fookushingaa; fooku shingaa / fookushinga; fooku shinga フォークシンガー; フォーク・シンガー |
folk singer |
Variations: |
fookusongu(p); fooku songu フォークソング(P); フォーク・ソング |
folk song; folk music |
Variations: |
okurahomamikisaa; okurahoma mikisaa / okurahomamikisa; okurahoma mikisa オクラホマミキサー; オクラホマ・ミキサー |
Oklahoma mixer (folk dance); Turkey in the Straw |
Variations: |
tsukumogami つくもがみ |
artifact spirit; in folk belief, long-lived objects (household objects, living beings, nature, etc.) become inhabited by a spirit |
Variations: |
fookumyuujikku; fooku myuujikku / fookumyujikku; fooku myujikku フォークミュージック; フォーク・ミュージック |
folk music |
Variations: |
mukashibanashi むかしばなし |
(1) old tale; folk tale; legend; (2) reminiscence |
Variations: |
bakahakazeohikanai ばかはかぜをひかない |
(exp,adj-i) (proverb) (folk belief) stupid people don't catch colds |
Variations: |
yoisho; yoisho; yoissho(sk); yoissho(sk) よいしょ; ヨイショ; よいっしょ(sk); ヨイッショ(sk) |
(interjection) (1) (expression of effort or strain) huff!; yo-heave-ho!; heigh-ho; (interjection) (2) {sumo} (See 横綱・1) yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps); (interjection) (3) (See はやし詞) yoisho (filler word in folk music, etc.); (noun, transitive verb) (4) flattery; buttering up (someone); sucking up to |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.