I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 352 total results for your Always search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
負けぎらい see styles |
makegirai まけぎらい |
(noun or adjectival noun) hating to lose; always wanting to win; unyielding; competitive |
おしどり夫婦 see styles |
oshidorifuufu / oshidorifufu おしどりふうふ |
(expression) loving couple; couple of lovebirds; happily married couple (who are always together) |
しょっちゅう see styles |
shocchuu / shocchu しょっちゅう |
(adverb) always; all the time; constantly; frequently; often |
とは限らない see styles |
tohakagiranai とはかぎらない |
(expression) not necessarily so; is not always true; there is no guarantee that ...; there is no telling |
乍ら(rK) |
nagara ながら |
(prt,conj) (1) (kana only) (after the -masu stem of a verb) while; during; as; (prt,conj) (2) (kana only) (See 我ながら) while; although; though; despite; in spite of; notwithstanding; (particle) (3) (kana only) (See 二つながら) all; both; (particle) (4) (kana only) as (e.g. "as always", "as long ago"); in (e.g. "in tears"); (prefix) (5) (See ながら族・ながらぞく) while doing something else (at the same time) |
人の花は赤い see styles |
hitonohanahaakai / hitonohanahakai ひとのはなはあかい |
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; other people's flowers are redder |
今までどおり see styles |
imamadedoori いままでどおり |
(exp,n-adv,adj-no) in the same manner as before; the same as always |
何時もながら see styles |
itsumonagara いつもながら |
(adv,adj-no) (kana only) as always; as ever; though it's always the case |
何時も何時も see styles |
itsumoitsumo いつもいつも |
(expression) (kana only) year in, year out; always; 24-7 |
口がへらない see styles |
kuchigaheranai くちがへらない |
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words |
口が減らない see styles |
kuchigaheranai くちがへらない |
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words |
口のへらない see styles |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking |
口の減らない see styles |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking |
右といえば左 see styles |
migitoiebahidari みぎといえばひだり |
(expression) always contradicting what other people say |
右と言えば左 see styles |
migitoiebahidari みぎといえばひだり |
(expression) always contradicting what other people say |
固定ツイート see styles |
koteitsuiito / kotetsuito こていツイート |
pinned tweet (tweet that always appears at the top of one's account page) |
天人散花身上 see styles |
tiān rén sàn huā shēn shàng tian1 ren2 san4 hua1 shen1 shang4 t`ien jen san hua shen shang tien jen san hua shen shang tennin sange shinjō |
The story of the man who saw a disembodied ghost beating a corpse which he said was his body that had led him into all sin, and further on an angel stroking and scattering: lowers on a corpse, which he said was the body he had just left, always his friend. |
Variations: |
hareonna はれおんな |
(See 雨女) woman who brings good weather with her wherever she goes; woman who is always lucky with the weather |
Variations: |
hareotoko はれおとこ |
(See 雨男) man who brings good weather with him wherever he goes; man who is always lucky with the weather |
甘い物は別腹 see styles |
amaimonohabetsubara あまいものはべつばら |
(expression) (proverb) there's always room for dessert; there's another stomach for dessert |
窮すれば通ず see styles |
kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu きゅうすればつうず |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one |
良くしたもの see styles |
yokushitamono よくしたもの |
(exp,n) (1) (kana only) convenient thing; harmonious, well-made thing; (expression) (2) (kana only) things always work out |
隣の糂粏味噌 see styles |
tonarinojindamiso となりのじんだみそ |
(expression) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbour's salted rice bran paste (smells sweeter) |
隣の芝は青い see styles |
tonarinoshibahaaoi / tonarinoshibahaoi となりのしばはあおい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 隣の芝生は青い) the grass is always greener on the other side of the fence |
隣の花は赤い see styles |
tonarinohanahaakai / tonarinohanahakai となりのはなはあかい |
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbour's flowers are redder |
いつになっても see styles |
itsuninattemo いつになっても |
(expression) always; no matter how much time passes; no matter how long it's been |
いつもの通りに see styles |
itsumonotoorini いつものとおりに |
(adverb) as always |
バディシステム see styles |
badishisutemu バディシステム |
buddy system; the idea that divers always dive with a buddy to assist each other |
上には上がある see styles |
uenihauegaaru / uenihauegaru うえにはうえがある |
(expression) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you |
上には上がいる see styles |
uenihauegairu うえにはうえがいる |
(exp,v1) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you; there is always a bigger fish |
上には上が有る see styles |
uenihauegaaru / uenihauegaru うえにはうえがある |
(expression) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you |
今日も今日とて see styles |
kyoumokyoutote / kyomokyotote きょうもきょうとて |
(expression) the same as always; day after day |
何時になっても see styles |
itsuninattemo いつになっても |
(expression) (kana only) (See いつでも) (at) any time; always; at all times; whenever |
何時もの通りに see styles |
itsumonotoorini いつものとおりに |
(adverb) as always |
家花沒有野花香 家花没有野花香 see styles |
jiā huā méi yǒu yě huā xiāng jia1 hua1 mei2 you3 ye3 hua1 xiang1 chia hua mei yu yeh hua hsiang |
lit. the flowers in one's garden cannot match the fragrance of wild flowers (idiom); fig. other women seem more attractive than one's own partner; the grass is always greener on the other side |
強中自有強中手 强中自有强中手 see styles |
qiáng zhōng zì yǒu qiáng zhōng shǒu qiang2 zhong1 zi4 you3 qiang2 zhong1 shou3 ch`iang chung tzu yu ch`iang chung shou chiang chung tzu yu chiang chung shou |
(idiom) however strong you are, there is always someone stronger |
影と形のように see styles |
kagetokatachinoyouni / kagetokatachinoyoni かげとかたちのように |
(exp,adv) (See 形影・けいえい) inseparably; always together |
Variations: |
narawasu ならわす |
(transitive verb) (1) (usu. 習わす) to make (someone) learn; (suf,v5s) (2) (after the -masu stem of a verb; usu. 慣わす) to be accustomed to ...; to be used to ...; to always ... |
Variations: |
bakari(p); bakkari; bakka(許) ばかり(P); ばっかり; ばっか(許) |
(particle) (1) (kana only) only; merely; nothing but; no more than; (particle) (2) (kana only) approximately; about; (particle) (3) (kana only) (after the -ta form of a verb) just (finished, etc.); (particle) (4) (kana only) (after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)) (See 言わんばかり・いわんばかり) as if to; (as though) about to; (particle) (5) (kana only) (often …とばかり(に)) indicates emphasis; (particle) (6) (kana only) always; constantly |
這山望著那山高 这山望着那山高 see styles |
zhè shān wàng zhe nà shān gāo zhe4 shan1 wang4 zhe5 na4 shan1 gao1 che shan wang che na shan kao |
lit. the next mountain looks taller (idiom); fig. not satisfied with one's current position; the grass is always greener on the other side of the fence |
隣の芝生は青い see styles |
tonarinoshibafuhaaoi / tonarinoshibafuhaoi となりのしばふはあおい |
(expression) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence |
お客様は神様です see styles |
okyakusamahakamisamadesu おきゃくさまはかみさまです |
(expression) the customer is always right; the customer is king |
ジャストクロック see styles |
jasutokurokku ジャストクロック |
internal clock that is always correct (wasei: just clock) |
バディ・システム |
badi shisutemu バディ・システム |
buddy system; the idea that divers always dive with a buddy to assist each other |
Variations: |
dewanokami でわのかみ |
(1) (hist) (See 長官・かみ) director of the Dewa province; (2) (joc) (colloquialism) (pun based on では sounding like 出羽; from phrases like 海外では…) person who has a (bad) habit of always making unfavourable comparisons to how things are abroad or in other industries |
Variations: |
tsunehigoro つねひごろ |
(n,adv) everyday; always; at all times; frequently |
御客様は神様です see styles |
okyakusamahakamisamadesu おきゃくさまはかみさまです |
(expression) the customer is always right; the customer is king |
Variations: |
tsumekiru つめきる |
(Godan verb with "ru" ending) to be or remain always on hand |
逃げた魚は大きい see styles |
nigetasakanahaookii / nigetasakanahaooki にげたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 逃がした魚は大きい) the biggest fish is always the one that got away |
隴を得て蜀を望む see styles |
rouoeteshokuonozomu / rooeteshokuonozomu ろうをえてしょくをのぞむ |
(exp,v5m) (idiom) never being satisfied with what one gets, and always wanting more; giving someone an inch and having them take a mile; taking Gansu only to want Sichuan |
魚與熊掌不可兼得 鱼与熊掌不可兼得 see styles |
yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé yu2 yu3 xiong2 zhang3 bu4 ke3 jian1 de2 yü yü hsiung chang pu k`o chien te yü yü hsiung chang pu ko chien te |
lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it |
ああ言えばこう言う see styles |
aaiebakouiu / aiebakoiu ああいえばこういう |
(exp,v5u) (idiom) to have a comeback for every remark; to be always ready with excuses; to contradict everything |
ジャスト・クロック |
jasuto kurokku ジャスト・クロック |
internal clock that is always correct (wasei: just clock) |
となりの芝生は青い see styles |
tonarinoshibafuhaaoi / tonarinoshibafuhaoi となりのしばふはあおい |
(expression) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence |
人之將死,其言也善 人之将死,其言也善 |
rén zhī jiāng sǐ , qí yán yě shàn ren2 zhi1 jiang1 si3 , qi2 yan2 ye3 shan4 jen chih chiang ssu , ch`i yen yeh shan jen chih chiang ssu , chi yen yeh shan |
words of a man on his deathbed always come from the heart (proverb) |
人在江湖,身不由己 |
rén zài jiāng hú , shēn bù yóu jǐ ren2 zai4 jiang1 hu2 , shen1 bu4 you2 ji3 jen tsai chiang hu , shen pu yu chi |
(proverb) you can't always do as you like; one has to compromise in this world |
何時だって(rK) |
itsudatte いつだって |
(expression) (kana only) always; all the time |
例によって例の如し see styles |
reiniyottereinogotoshi / reniyotterenogotoshi れいによってれいのごとし |
(expression) as always; the same as it always is |
Variations: |
mamanaranu ままならぬ |
(expression) (kana only) (See ままならない) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to |
呼之即來,揮之即去 呼之即来,挥之即去 |
hū zhī jí lái , huī zhī jí qù hu1 zhi1 ji2 lai2 , hui1 zhi1 ji2 qu4 hu chih chi lai , hui chih chi ch`ü hu chih chi lai , hui chih chi chü |
to come when called (idiom); ready and compliant; always at sb's beck and call |
夜明け前が一番暗い see styles |
yoakemaegaichibankurai よあけまえがいちばんくらい |
(exp,adj-i) (proverb) it's always darkest before the dawn; the darkest hour is just before the dawn |
山外有山,天外有天 |
shān wài yǒu shān , tiān wài yǒu tiān shan1 wai4 you3 shan1 , tian1 wai4 you3 tian1 shan wai yu shan , t`ien wai yu t`ien shan wai yu shan , tien wai yu tien |
(idiom) however good something is, there is always something better; in the wider world there are people more talented than oneself |
Variations: |
joujuuzaga / jojuzaga じょうじゅうざが |
(adv,n) (yoji) at all times; day in, day out; constantly; always |
成事不足,敗事有餘 成事不足,败事有余 |
chéng shì bù zú , bài shì yǒu yú cheng2 shi4 bu4 zu2 , bai4 shi4 you3 yu2 ch`eng shih pu tsu , pai shih yu yü cheng shih pu tsu , pai shih yu yü |
unable to accomplish anything but liable to spoil everything (idiom); unable to do anything right; never make, but always mar |
成則為王,敗則為寇 成则为王,败则为寇 |
chéng zé wéi wáng , bài zé wéi kòu cheng2 ze2 wei2 wang2 , bai4 ze2 wei2 kou4 ch`eng tse wei wang , pai tse wei k`ou cheng tse wei wang , pai tse wei kou |
lit. called a king if successful, called a bandit if defeated (idiom); fig. losers are always in the wrong |
Variations: |
higoro ひごろ |
(adv,n) (1) usually; habitually; always; (adv,n) (2) for a long time |
明日という日もある see styles |
ashitatoiuhimoaru; asutoiuhimoaru あしたというひもある; あすというひもある |
(exp,v5r-i) (proverb) tomorrow is another day; there's always tomorrow |
普段(ateji) |
fudan ふだん |
(adj-no,n) (1) (orig. written as 不断) usual; normal; everyday; habitual; ordinary; (n,adv) (2) usually; normally; generally; habitually; always |
欲加之罪,何患無辭 欲加之罪,何患无辞 |
yù jiā zhī zuì , hé huàn wú cí yu4 jia1 zhi1 zui4 , he2 huan4 wu2 ci2 yü chia chih tsui , ho huan wu tz`u yü chia chih tsui , ho huan wu tzu |
If you want to condemn sb, don't worry about the pretext (idiom, from Zuozhuan 左傳|左传); one can always trump up a charge against sb; Give a dog a bad name, then hang him. |
Variations: |
yamanai やまない |
(exp,aux-adj) (1) (kana only) (after the -te form of a verb) (See 止む) always; forever; (exp,aux-adj) (2) very; greatly (esp. of hopes and desires) |
Variations: |
chishafuwaku ちしゃふわく |
(expression) (yoji) a wise person always follows the right course; a wise man never wavers |
耳聽為虛,眼見為實 耳听为虚,眼见为实 |
ěr tīng wéi xū , yǎn jiàn wéi shí er3 ting1 wei2 xu1 , yan3 jian4 wei2 shi2 erh t`ing wei hsü , yen chien wei shih erh ting wei hsü , yen chien wei shih |
(idiom) you cannot always trust what you hear, but seeing is believing |
逃がした魚は大きい see styles |
nigashitasakanahaookii / nigashitasakanahaooki にがしたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away |
人を見たら泥棒と思え see styles |
hitoomitaradoroboutoomoe / hitoomitaradorobotoomoe ひとをみたらどろぼうとおもえ |
(expression) (proverb) don't trust strangers; always assume the worst (of people) |
Variations: |
reinogotoku / renogotoku れいのごとく |
(exp,adv) as always; as usual |
Variations: |
nenjuu(p); nenchuu(年中); nenjuu(年中) / nenju(p); nenchu(年中); nenju(年中) ねんじゅう(P); ねんちゅう(年中); ねんぢゅう(年中) |
(1) whole year; all year round; throughout the year; (adverb) (2) (ねんじゅう, ねんぢゅう only) always; all the time; perpetually; (3) during an era; (4) (ねんちゅう only) second-year kindergarten student |
Variations: |
kimeru(p); kimeru きめる(P); キメる |
(transitive verb) (1) to decide; to choose; to determine; to make up one's mind; to resolve; to set one's heart on; to settle; to arrange; to set; to appoint; to fix; (transitive verb) (2) to clinch (a victory); to decide (the outcome of a match); (transitive verb) (3) to persist in doing; to go through with; (transitive verb) (4) (as 決めている) to always do; to have made a habit of; (transitive verb) (5) to take for granted; to assume; (transitive verb) (6) to dress up; to dress to kill; to dress to the nines; (transitive verb) (7) to carry out successfully (a move in sports, a pose in dance, etc.); to succeed in doing; (transitive verb) (8) {MA;sumo} to immobilize with a double-arm lock (in sumo, judo, etc.); (transitive verb) (9) to eat or drink something; to take illegal drugs |
Variations: |
makegirai まけぎらい |
(noun or adjectival noun) (See 負けず嫌い) hating to lose; always wanting to win; unyielding; competitive |
Variations: |
oshidorifuufu / oshidorifufu おしどりふうふ |
(expression) loving couple; couple of lovebirds; happily married couple (who are always together) |
Variations: |
futakotome ふたことめ |
favorite phrase; favourite phrase; byword; something one always talks about |
Variations: |
mamanaranai ままならない |
(exp,adj-i) (kana only) (See ままならぬ) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to |
勝てば官軍負ければ賊軍 see styles |
katebakangunmakerebazokugun かてばかんぐんまければぞくぐん |
(expression) (proverb) might is right; history is written by the victors; winners are always right and losers are always in the wrong |
棒ほど願って針ほど叶う see styles |
bouhodonegatteharihodokanau / bohodonegatteharihodokanau ぼうほどねがってはりほどかなう |
(exp,v5u) (proverb) you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope |
釣り落とした魚は大きい see styles |
tsuriotoshitasakanahaookii / tsuriotoshitasakanahaooki つりおとしたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away |
Variations: |
ittenbari いってんばり |
(1) persistence; single-mindedness; sticking to one point; focusing on one thing; (2) (orig. meaning) always making the same bet |
Variations: |
imamadedoori いままでどおり |
(exp,adv,adj-no) (in the same way) as before; as always |
Variations: |
maidonogotoku まいどのごとく |
(expression) as always; as usual |
Variations: |
aimokawarazu あいもかわらず |
(expression) (oft. scornful) (See 相変わらず) as usual; as always; as ever; as before; still |
Variations: |
aimokawaranu あいもかわらぬ |
(exp,adj-f) usual; unchanging; eternal; same as always |
Variations: |
bakari(p); bakkari ばかり(P); ばっかり |
(particle) (1) (kana only) only; merely; nothing but; no more than; (particle) (2) (kana only) approximately; about; (particle) (3) (kana only) (after the -ta form of a verb) just (finished, etc.); (particle) (4) (kana only) (after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)) (See 言わんばかり・いわんばかり) as if to; (as though) about to; going to; on the point of; at any minute; (particle) (5) (kana only) (often …とばかり(に)) indicates emphasis; (particle) (6) (kana only) always; constantly |
遠きは花の香近きは糞の香 see styles |
tookihahananokachikakihakusonoka とおきははなのかちかきはくそのか |
(expression) (proverb) blue are the hills that are far away; the grass is always greener on the other side of the fence; far away smells of flowers; close up smells of dung |
馬鹿は死ななきゃ治らない see styles |
bakahashinanakyanaoranai ばかはしななきゃなおらない |
(expression) once a fool, always a fool |
Variations: |
eekakkoshii(ee格好shii); eekakkoshiぃ(ee格好shiぃ); iikakkoshii / eekakkoshi(ee格好shi); eekakkoshiぃ(ee格好shiぃ); ikakkoshi ええかっこしい(ええ格好しい); ええかっこしぃ(ええ格好しぃ); いいかっこしい |
(colloquialism) (kana only) person who always wants to make a good impression; pretentious person |
一点一画もおろそかにしない see styles |
ittenikkakumoorosokanishinai いってんいっかくもおろそかにしない |
(exp,adj-i) (proverb) always dot the i's and cross the t's; don't neglect the slightest detail; be punctilious |
乞食を三日すればやめられぬ see styles |
kojikiomikkasurebayamerarenu こじきをみっかすればやめられぬ |
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop |
乞食を三日すれば止められぬ see styles |
kojikiomikkasurebayamerarenu こじきをみっかすればやめられぬ |
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop |
Variations: |
kuchigaheranai くちがへらない |
(exp,adj-f) (See 口の減らない) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words |
Variations: |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) (often used derogatorily) (See 口が減らない) always having a comeback; fast-talking |
Variations: |
migitoiebahidari みぎといえばひだり |
(expression) always contradicting what other people say |
柳の下にいつも泥鰌はおらぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Always" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.