I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2665 total results for your Alo search in the dictionary. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

况や

see styles
 iwanya
    いわんや
(adverb) (kana only) much more; not to mention; not to speak of; to say nothing of; let alone

冷然

see styles
 reizen / rezen
    れいぜん
(adj-t,adv-to) cold (attitude); indifferent; unsympathetic; aloof

冷艷


冷艳

see styles
lěng yàn
    leng3 yan4
leng yen
(of a woman) beautiful but aloof

処か

see styles
 dokoroka
    どころか
(suffix) (1) (kana only) far from; anything but; not at all; (2) let alone; to say nothing of; not to speak of; much less

分点

see styles
 bunten
    ぶんてん
(1) {astron} equinoctal point; equinoctial point; (2) division points (along lines)

別說


别说

see styles
bié shuō
    bie2 shuo1
pieh shuo
 bessetsu
to say nothing of; not to mention; let alone
special explanation

利爪

see styles
lì zhǎo
    li4 zhao3
li chao
sharp claw; talon

前脳

see styles
 zennou / zenno
    ぜんのう
(noun - becomes adjective with の) forebrain; prosencephalon

剛胆

see styles
 goutan / gotan
    ごうたん
(noun or adjectival noun) boldness; hardihood; courage; valour; valor

力芝

see styles
 chikarashiba; chikarashiba
    ちからしば; チカラシバ
(kana only) Chinese fountain grass (Pennisetum alopecuroides)

励む

see styles
 hagemu
    はげむ
(v5m,vi) to work hard; to try hard; to strive; to endeavour; to endeavor; to devote oneself to; to make an effort; to be zealous

勇武

see styles
yǒng wǔ
    yong3 wu3
yung wu
 isamu
    いさむ
brave
(noun or adjectival noun) bravery; valor; valour; military prowess; (personal name) Isamu

勇気

see styles
 yuki
    ゆき
courage; bravery; valour; valor; nerve; boldness; (female given name) Yuki

勇烈

see styles
 yuuretsu / yuretsu
    ゆうれつ
(noun or adjectival noun) bravery; valor; valour; courage

勇者

see styles
 yuusha(p); yuuja / yusha(p); yuja
    ゆうしゃ(P); ゆうじゃ
(See 勇士) hero; the brave; man of valour (valor)

勤苦

see styles
qín kǔ
    qin2 ku3
ch`in k`u
    chin ku
 kinku
    きんく
hardworking; assiduous
(noun/participle) toil and hardship
Devoted and suffering, zealously suffering.

勤行

see styles
qín xíng
    qin2 xing2
ch`in hsing
    chin hsing
 gongyou / gongyo
    ごんぎょう
(n,vs,vi) {Buddh} religious service
Diligently going forward, zealous conduct, devoted to service, worship, etc.

化生

see styles
huà shēng
    hua4 sheng1
hua sheng
 keshou / kesho
    けしょう
(noun/participle) (1) {Buddh} (See 四生) spontaneous birth; (2) goblin; monster; (surname, given name) Keshou
q. v. means direct 'birth' by metamorphosis. It also means the incarnate avaatara of a deity.; aupapādaka, or aupapāduka. Direct metamorphosis, or birth by transformation, one of the 四生, by which existence in any required form is attained in an instant in full maturity. By this birth bodhisattvas residing in Tuṣita appear on earth. Dhyāni Buddhas and Avalokiteśvara are likewise called 化生. It also means unconditional creation at the beginning of a kalpa. Bhuta 部多 is also used with similar meaning. There are various kinds of 化生, e. g. 佛菩薩化生 the transformation of a Buddha or bodhisattva, in any form at will, without gestation, or intermediary conditions: 極樂化生, birth in the happy land of Amitābha by transformation through the Lotus; 法身化生 the dharmakāya, or spiritual body, born or formed on a disciple's conversion.

化隆

see styles
huà lóng
    hua4 long2
hua lung
Hualong Huizu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hai3 dong1 di4 qu1], Qinghai

十二

see styles
shí èr
    shi2 er4
shih erh
 tooji
    とおじ
twelve; 12
12; twelve; (given name) Tooji
dvātriṃśa. Thirty-two. 三十二應 (or 三十二身) The thirty-two forms of Guanyin, and of Puxian, ranging from that of a Buddha to that of a man, a maid, a rakṣas; similar to the thirty-three forms named in the Lotus Sūtra. 三十二相三十二大人相 dvātriṃśadvaralakṣaṇa. The thirty-two lakṣaṇas, or physical marks of a cakravartī, or 'wheel-king', especially of the Buddha, i. e. level feet, thousand-spoke wheel-sign on feet, long slender fingers, pliant hands and feet, toes and fingers finely webbed, full-sized heels, arched insteps, thighs like a royal stag, hands reaching below the knees well-retracted male organ, height and stretch of arms equal, every hair-root dark coloured, body hair graceful and curly, golden-hued body, a 10 ft. halo around him, soft smooth skin, the 七處, i. e. two soles, two palms, two shoulders, and crown well rounded, below the armpits well-filled, lion-shaped body, erect, full shoulders, forty teeth, teeth white even and close, the four canine teeth pure white, lion-jawed, saliva improving the taste of all food, tongue long and broad, voice deep and resonant, eyes deep blue, eyelashes like a royal bull, a white ūrnā or curl between the eyebrows emitting light, an uṣṇīṣa or fleshy protuberance on the crown. These are from the 三藏法數 48, with which the 智度論 4, 涅盤經 28, 中阿含經, 三十ニ相經 generally agree. The 無量義經 has a different list. 三十二相經 The eleventh chapter of the 阿含經. 三十二相經願 The twenty-first of Amitābha's vows, v. 無量壽經. 三十三 trayastriṃśat. Thirty-three. 三十三天忉利天; 憺梨天, 多羅夜登陵舍; 憺利夜登陵奢; 憺利耶憺利奢 Trayastriṃśas. The Indra heaven, the second of the six heavens of form. Its capital is situated on the summit of Mt. Sumeru, where Indra rules over his thirty-two devas, who reside on thirty-two peaks of Sumeru, eight in each of the four directons. Indra's capital is called 殊勝 Sudarśana, 喜見城 Joy-view city. Its people are a yojana in height, each one's clothing weighs 六鐵 (1; 4 oz. ), and they live 1, 000 years, a day and night being equal to 100 earthly years. Eitel says Indra's heaven 'tallies in all its details with the Svarga of Brahminic mythology' and suggests that 'the whole myth may have an astronomical meaning', or be connected, with 'the atmosphere with its phenomena, which strengthens Koeppen's hypothesis explaining the number thirty-three as referring to the eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology'. In his palace called Vaijayanta 'Indra is enthroned with 1, 000 eyes with four arms grasping the vajra. There he revels in numberless sensual pleasures together with his wife Śacī... and with 119, 000 concubines with whom he associates by means of transformation'.; dvādaśa, twelve.

十信

see styles
shí xìn
    shi2 xin4
shih hsin
 jisshin
The ten grades of bodhisattva faith, i.e. the first ten 位 in the fifty-two bodhisattva positions: (1) 信 faith (which destroys illusion and results in); (2) 念 remembrance, or unforgetfulness; (3) 精進 zealous progress; (4) 慧 wisdom; (5) 定 settled firmness in concentration; (6) 不退 non-retrogression; (7) 護法 protection of the Truth; (8) 廻向 reflexive powers, e.g. for reflecting the Truth; (9) 戒 the nirvāṇa mind in 無為 effortlessness; (10) 願 action at will in anything and everywhere.

十德

see styles
shí dé
    shi2 de2
shih te
 jittoku
The ten virtues, powers, or qualities, of which there are several groups, e.g. in the 華嚴經,十地品 there are 法師十德 the ten virtues of a teacher of the Law, i.e. he should be well versed in its meaning; able widely to publish it; not be nervous before an audience; be untiring in argument; adaptable; orderly so that his teaching can be easily followed; serious and dignified; bold and zealous; unwearied; and enduring (able to bear insult, etc.). The 弟子十德 ten virtues or qualities of a disciple according to the 大日經疏 4, are faith; sincerity; devotion to the trikāya; (seeking the) adornment of true wisdom; perseverance; moral purity; patience (or bearing shame); generosity in giving; courage; resoluteness.

十牛

see styles
 juugyuu / jugyu
    じゅうぎゅう
{Buddh} Ten Bulls (ten stages of the herding of an ox, used as an analogy for training the mind on the path to enlightenment)

十誡


十诫

see styles
shí jiè
    shi2 jie4
shih chieh
 jūkai
    じっかい
ten commandments
Ten Commandments; Decalogue; Decalog
idem 十戒.

千卡

see styles
qiān kǎ
    qian1 ka3
ch`ien k`a
    chien ka
kilocalorie (Kcal)

千手

see styles
qiān shǒu
    qian1 shou3
ch`ien shou
    chien shou
 chihira
    ちひら
(female given name) Chihira
(千手千眼); 千手千眼大慈大悲觀音菩薩 The thousand-hand Guanyin, see below. There are various sutras associated with this title, e.g. 千手經 an abbreviation of 手千眼觀世音菩薩大廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經; also 千手軌 or 軌經 an abbreviation of 金剛頂瑜伽千手千眼觀自在菩薩修行儀軌經; it is also called 千手陀羅尼 and 千手千眼儀軌經; there are many others, e.g. 千手千眼觀世音菩藤姥陀羅尼身經 and 千手千眼廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 both idem 千手千臂陀羅尼神咒 which is the Avalokiteśvara-padma-jāla-mūla-tantra‐nāma-dhāraṇī.

単体

see styles
 tantai
    たんたい
(1) simple substance (e.g. chemical); (2) something standing alone; separate item; solo item

単刀

see styles
 tantou / tanto
    たんとう
(1) (only) one sword; (2) (See 単刀直入) wielding a sword alone; being straight to the point

単行

see styles
 tankou / tanko
    たんこう
(n,vs,vi) (1) going alone; travelling by oneself; (2) (oft. used in compounds) doing independently; doing separately

単身

see styles
 tanshin
    たんしん
(adv,n) alone; by oneself; unaccompanied; unaided; single-handed; without one's family

叫号

see styles
 kyougou / kyogo
    きょうごう
(noun/participle) crying aloud

吃味

see styles
chī wèi
    chi1 wei4
ch`ih wei
    chih wei
to be jealous

吃醋

see styles
chī cù
    chi1 cu4
ch`ih ts`u
    chih tsu
to feel jealous (esp. because of a rival in love or affection)

合集

see styles
hé jí
    he2 ji2
ho chi
 gasshuu / gasshu
    がっしゅう
collection; compilation
collection of works (in library cataloging); compilation
to gather

同功

see styles
tóng gōng
    tong2 gong1
t`ung kung
    tung kung
(evolutionary biology) analogous

吝気

see styles
 rinki
    りんき
(noun/participle) jealousy

吟誦


吟诵

see styles
yín sòng
    yin2 song4
yin sung
 ginshou / ginsho
    ぎんしょう
to read aloud; to recite rhythmically; to chant; to intone (esp. poems in rhythm)
(noun/participle) recital; recitation; chant(ing)

呉牛

see styles
 gogyuu / gogyu
    ごぎゅう
(rare) (See 水牛) water buffalo

呌喚


呌唤

see styles
jiào huàn
    jiao4 huan4
chiao huan
 kyōkan
Raurava; also 號呌; 呼呼. The wailing hells, the fourth of the eight hot hells, where the inmates cry aloud on account of pain.

呫嗶


呫哔

see styles
tiè bì
    tie4 bi4
t`ieh pi
    tieh pi
to read aloud

呫畢


呫毕

see styles
tiè bì
    tie4 bi4
t`ieh pi
    tieh pi
to read aloud; also written 呫嗶|呫哔

品書

see styles
 shinagaki
    しながき
catalog; catalogue; inventory; menu

問答


问答

see styles
wèn dá
    wen4 da2
wen ta
 mondou / mondo
    もんどう
question and answer
(n,vs,vt,vi) questions and answers; dialogue
question and answer

啼泣

see styles
 teikyuu / tekyu
    ていきゅう
(n,vs,vi) crying aloud; wailing; bawling

單個


单个

see styles
dān ge
    dan1 ge5
tan ko
single; alone; individually; an odd one

單獨


单独

see styles
dān dú
    dan1 du2
tan tu
alone; by oneself; on one's own

單身


单身

see styles
dān shēn
    dan1 shen1
tan shen
unmarried; single; alone

嗅脳

see styles
 kyuunou / kyuno
    きゅうのう
rhinencephalon

四住

see styles
sì zhù
    si4 zhu4
ssu chu
 shizumi
    しずみ
(surname) Shizumi
The four abodes or states in the 智度論 3, i. e. (1) 天住 the devalokas, equivalents of charity, morality, and goodness of heart; (2) 梵住 the brahmalokas, equivalents of benevolence, pity, joy, and indifference; (3) 聖住 the abode of śrāvakas, pratyekabuddhas, and bodhisattvas, equivalent of the samādhi of the immaterial realm, formless and still; (4) 佛住 the Buddha-abode, the equivalent of the samādhis of the infinite. v. 四住地.

四流

see styles
sì liú
    si4 liu2
ssu liu
 shiru
The four currents (that carry the unthinking along): i. e. the illusions of 見 seeing things as they seem, not as they really are; 欲 desires; 有 existence, life; 無明 ignorance, or an unenlightened condition.

四禪


四禅

see styles
sì chán
    si4 chan2
ssu ch`an
    ssu chan
 shizen
(四禪天) The four dhyāna heavens, 四靜慮 (四靜慮天), i. e. the division of the eighteen brahmalokas into four dhyānas: the disciple attains to one of these heavens according to the dhyāna he observes: (1) 初禪天 The first region, 'as large as one whole universe' comprises the three heavens, Brahma-pāriṣadya, Brahma-purohita, and Mahābrahma, 梵輔, 梵衆, and 大梵天; the inhabitants are without gustatory or olfactory organs, not needing food, but possess the other four of the six organs. (2) 二禪天 The second region, equal to 'a small chiliocosmos' 小千界, comprises the three heavens, according to Eitel, 'Parīttābha, Apramāṇābha, and Ābhāsvara, ' i. e. 少光 minor light, 無量光 infinite light, and 極光淨 utmost light purity; the inhabitants have ceased to require the five physical organs, possessing only the organ of mind. (3) 三禪天 The third region, equal to 'a middling chiliocosmos '中千界, comprises three heavens; Eitel gives them as Parīttaśubha, Apramāṇaśubha, and Śubhakṛtsna, i. e. 少淨 minor purity, 無量淨 infinite purity, and 徧淨 universal purity; the inhabitants still have the organ of mind and are receptive of great joy. (4) 四禪天 The fourth region, equal to a great chiliocosmos, 大千界, comprises the remaining nine brahmalokas, namely, Puṇyaprasava, Anabhraka, Bṛhatphala, Asañjñisattva, Avṛha, Atapa, Sudṛśa, Sudarśana, and Akaniṣṭha (Eitel). The Chinese titles are 福生 felicitous birth, 無雲 cloudless, 廣果 large fruitage, 無煩 no vexations, atapa is 無熱 no heat, sudṛśa is 善見 beautiful to see, sudarśana is 善現 beautiful appearing, two others are 色究竟 the end of form, and 無想天 the heaven above thought, but it is difficult to trace avṛha and akaniṣṭha; the inhabitants of this fourth region still have mind. The number of the dhyāna heavens differs; the Sarvāstivādins say 16, the 經 or Sutra school 17, and the Sthavirāḥ school 18. Eitel points out that the first dhyāna has one world with one moon, one mem, four continents, and six devalokas; the second dhyāna has 1, 000 times the worlds of the first; the third has 1, 000 times the worlds of the second; the fourth dhyāna has 1, 000 times those of the third. Within a kalpa of destruction 壞劫 the first is destroyed fifty-six times by fire, the second seven by water, the third once by wind, the fourth 'corresponding to a state of absolute indifference' remains 'untouched' by all the other evolutions; when 'fate (天命) comes to an end then the fourth dhyāna may come to an end too, but not sooner'.

因襲


因袭

see styles
yīn xí
    yin1 xi2
yin hsi
 inshuu / inshu
    いんしゅう
to follow old patterns; to imitate existing models; to continue along the same lines
convention; tradition; long-established custom

図譜

see styles
 zufu
    ずふ
(See 図鑑) illustrated reference book; illustrated catalog

圓禿


圆秃

see styles
yuán tū
    yuan2 tu1
yüan t`u
    yüan tu
spot baldness (alopecia areata)

圖錄


图录

see styles
tú lù
    tu2 lu4
t`u lu
    tu lu
catalog

在旁

see styles
zài páng
    zai4 pang2
tsai p`ang
    tsai pang
alongside; nearby

型錄


型录

see styles
xíng lù
    xing2 lu4
hsing lu
product catalog

型録

see styles
 katarogu
    かたろぐ
(ateji / phonetic) (noun/participle) (kana only) catalog; catalogue

塩性

see styles
 ensei / ense
    えんせい
(adjectival noun) saline; halophytic

墨袋

see styles
 sumibukuro
    すみぶくろ
{zool} ink sac (in cephalopods)

壁際

see styles
 kabegiwa
    かべぎわ
(n,adv) close to the wall; alongside the wall

外灘


外滩

see styles
wài tān
    wai4 tan1
wai t`an
    wai tan
 waitan
    ワイタン
the Bund, a waterfront promenade in central Shanghai, running along the western bank of the Huangpu River
(place-name) The Bund (Shanghai, China)

夜摩

see styles
yè mó
    ye4 mo2
yeh mo
 yama
Yama, 'originally the Aryan god of the dead, living in a heaven above the world, the regent of the South; but Brahminism transferred his abode to hell. Both views have been retained by Buddhism.' Eitel. Yama in Indian mythology is ruler over the dead and judge in the hells, is 'grim in aspect, green in colour, clothed in red, riding on a buffalo, and holding a club in one hand and noose in the other': he has two four-eyed watch-dogs. M. W. The usual form is 閻摩 q. v.

大卡

see styles
dà kǎ
    da4 ka3
ta k`a
    ta ka
kilocalorie

大梵

see styles
dà fàn
    da4 fan4
ta fan
 daibon
Mahābrāhmaṇas; the third Brahmaloka, the third region of the first dhyāna. Mahābrahman; the great Brahma, 大梵天; it is also a title of one of the six Guanyin of the Tiantai sect.

大通

see styles
dà tōng
    da4 tong1
ta t`ung
    ta tung
 daitsuu / daitsu
    だいつう
see 大通區|大通区[Da4 tong1 Qu1]; see 大通回族土族自治縣|大通回族土族自治县[Da4 tong1 Hui2 zu2 Tu3 zu2 Zi4 zhi4 xian4]
(surname) Daitsuu
大通智勝 Mahābhijñā Jñānābhibhu. The great Buddha of supreme penetraton and wisdom. "A fabulous Buddha whose realm was Sambhava, his kalpa Mahārūpa. Having spent ten middling kalpas in ecstatic meditation he became a Buddha, and retired again in meditation for 84,000 kalpas, during which his sixteen sons continued (as Buddhas) his preaching. Incarnations of his sons are," Akṣobhya, Merukūṭa, Siṃhaghoṣa, Siṃhadhvaja, Ākāśapratiṣṭhita, Nityapaṛvrtta, Indradhvaja, Brahmadhvaja, Amitābha, Sarvalokadhātū- padravodvegapratyuttīrna, Tamāla-patra-candanagandha, Merukalpa, Meghasvara, Meghasvararāja, Sarvaloka-bhayastambhitatva- vidhvaṃsanakāra, and Śākyamuni; v. Eitel. He is said to have lived in a kalpa earlier than the present by kalpas as numerous as the atoms of a chiliocosm. Amitābha is his ninth son. Śākyamuni his sixteenth, and the present 大衆 or assembly of believers are said to be the reincarnation of those who were his disciples in that former aeon; v. Lotus Sutra, chapter 7.

天堂

see styles
tiān táng
    tian1 tang2
t`ien t`ang
    tien tang
 tendou / tendo
    てんどう
paradise; heaven
heaven; paradise; (surname) Tendou
The mansions of the devas, located between the earth and the Brahmalokas; the heavenly halls; heaven. The Ganges is spoken of as 天堂來者 coming from the heavenly mansions.

天女

see styles
tiān nǚ
    tian1 nv3
t`ien nü
    tien nü
 tennyo
    てんにょ
(1) heavenly nymph; celestial maiden; (2) beautiful and kind woman; (female given name) Tennyo
devakanyā; apsaras; goddesses in general; attendants on the regents of the sun and moon; wives of Gandharvas, the division of the sexes is maintained throughout the devalokas 六 天.

天宮


天宫

see styles
tiān gōng
    tian1 gong1
t`ien kung
    tien kung
 amemiya
    あめみや
Temple in Heaven (e.g. of the Jade Emperor); Tiangong, Chinese space station program
Tiangong (Chinese space program); (surname) Amemiya
devapura; devaloka; the palace of devas, the abode of the gods, i. e. the six celestial worlds situated above the Meru, between the earth and the Brahmalokas. v. 六天.

天帝

see styles
tiān dì
    tian1 di4
t`ien ti
    tien ti
 tentei / tente
    てんてい
God of heaven; Celestial emperor
(1) Shangdi (supreme deity in ancient Chinese religion); (2) {Christn} God; (3) {Buddh} (See 帝釈天・たいしゃくてん) Shakra (king of heaven in Hindu mythology); Indra
King, or emperor of Heaven, i. e. 因陀羅 Indra, i. e. 釋 (釋迦); 釋迦婆; 帝 (帝釋); Śakra, king of the devaloka 忉利天, one of the ancient gods of India, the god of the sky who fights the demons with his vajra, or thunderbolt. He is inferior to the trimūrti, Brahma, Viṣṇu, and Śiva, having taken the place of Varuṇa, or sky. Buddhism adopted him as its defender, though, like all the gods, he is considered inferior to a Buddha or any who have attained bodhi. His wife is Indrāṇī.

天獄


天狱

see styles
tiān yù
    tian1 yu4
t`ien yü
    tien yü
 tengoku
The heavens and hells; devalokas and purgatories.

天王

see styles
tiān wáng
    tian1 wang2
t`ien wang
    tien wang
 tennou / tenno
    てんのう
emperor; god; Hong Xiuquan's self-proclaimed title; see also 洪秀全[Hong2 Xiu4 quan2]
(1) {Buddh} heavenly king; (2) (See 牛頭天王) Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva); (place-name, surname) Tennou
Maharāja-devas; 四天王 Caturmahārāja. The four deva kings in the first or lowest devaloka, on its four sides. E. 持國天王 Dhṛtarāṣṭra. S. 增長天王 Virūḍhaka. W. 廣目天王 Virūpākṣa. N. 多聞天王 Dhanada, or Vaiśravaṇa. The four are said to have appeared to 不空 Amogha in a temple in Xianfu, some time between 742-6, and in consequence he introduced their worship to China as guardians of the monasteries, where their images are seen in the hall at the entrance, which is sometimes called the 天王堂 hall of the deva-kings. 天王 is also a designation of Siva the 大白在, i. e. Maheśvara 摩醯首羅, the great sovereign ruler.

天神

see styles
tiān shén
    tian1 shen2
t`ien shen
    tien shen
 tenjin
    てんじん
god; deity
(1) (also pronounced てんしん) heavenly god; heavenly gods; (2) spirit of Sugawara no Michizane; (3) (See 天満宮) Tenmangu shrine (dedicated to Michizane's spirit); (4) (colloquialism) (See 梅干し) pit of a dried plum; dried plum; (5) (abbreviation) (See 天神髷) tenjin hairstyle; (6) prostitute of the second-highest class (Edo period); (7) (See 転軫) tuning peg (on a biwa or shamisen); (place-name, surname) Tenjin
deva 提婆 or devatā 泥縛多. (1) Brahma and the gods in general, including the inhabitants of the devalokas, all subject to metem-psychosis. (2) The fifteenth patriarch, a native of South India, or Ceylon and disciple of Nāgārjuna; he is also styled Devabodhisattva 提婆菩薩, Āryadeva 聖天, and Nilanetra 靑目 blue-eyed, or 分別明 clear discriminator. He was the author of nine works and a famous antagonist of Brahmanism.

天蓋


天盖

see styles
tiān gài
    tian1 gai4
t`ien kai
    tien kai
 tengai
    てんがい
(noun - becomes adjective with の) (1) canopy; dome; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 虚無僧) priestly minstrel's reed hood; reed hood worn by Komuso priests
A Buddha's canopy, or umbrella; a nimbus of rays of light, a halo.

套鞋

see styles
tào xié
    tao4 xie2
t`ao hsieh
    tao hsieh
overshoes; galoshes

女天

see styles
nǚ tiān
    nv3 tian1
nü t`ien
    nü tien
 nyoten
Female devas in the desire-realm. In and above the Brahmalokas 色界 they do not exist.

妒嫉

see styles
dù jí
    du4 ji2
tu chi
to be jealous of (sb's achievements etc); to be envious; envy

妒忌

see styles
dù jì
    du4 ji4
tu chi
to be jealous of (sb's achievements etc); to be envious; envy

妬く

see styles
 yaku
    やく
(transitive verb) to be jealous of; to be envious of; to envy

妬み

see styles
 netami
    ねたみ
jealousy; envy

妬む

see styles
 netamu
    ねたむ
    sonemu
    そねむ
(transitive verb) (kana only) to be jealous of; to envy; to begrudge

妬心

see styles
 toshin
    としん
jealousy

始終


始终

see styles
shǐ zhōng
    shi3 zhong1
shih chung
 shijuu / shiju
    しじゅう
from beginning to end; all along
(adv,n) continuously; from beginning to end; from first to last
Beginning and end, first and last.

婆師


婆师

see styles
pó shī
    po2 shi1
p`o shih
    po shih
 bashi
(婆師迦) vārṣika, the flower that blooms in the rains, the aloe, agallochum; also 婆利師 (婆利師迦) q.v.; 婆利史迦羅; 婆使迦; 婆師波利 varṣākāla, varṣipālī.

嫉く

see styles
 yaku
    やく
(transitive verb) to be jealous of; to be envious of; to envy

嫉む

see styles
 netamu
    ねたむ
    sonemu
    そねむ
(transitive verb) (kana only) to be jealous of; to envy; to begrudge

嫉妒

see styles
jí dù
    ji2 du4
chi tu
 shitto
to be jealous of; to envy
envy

嫉妬

see styles
jí dù
    ji2 du4
chi tu
 shitto
    しっと
(n,vs,vt,vi) jealousy; envy
jealousy

嫉恨

see styles
jí hèn
    ji2 hen4
chi hen
to hate out of jealousy; to resent

嫉視

see styles
 shisshi
    しっし
(noun, transitive verb) (form) jealousy; regarding with jealousy

子安

see styles
 shian
    しあん
(1) (abbreviation) safe, easy childbirth; (2) (See 子安観音,子安地蔵) guardian bodhisattva, buddha or deity of children or childbirth (esp. Ksitigarbha or Avalokitesvara); (surname) Shian

孑然

see styles
jié rán
    jie2 ran2
chieh jan
 ketsuzen
    けつぜん
solitary; lonely; alone
(adj-t,adv-to) isolated; alone; helpless

孑立

see styles
jié lì
    jie2 li4
chieh li
to be alone; to stand in isolation

孑身

see styles
jié shēn
    jie2 shen1
chieh shen
all by oneself; all alone

孔武

see styles
kǒng wǔ
    kong3 wu3
k`ung wu
    kung wu
(literary) valorous

孤傲

see styles
gū ào
    gu1 ao4
ku ao
proud and aloof

孤寒

see styles
gū hán
    gu1 han2
ku han
alone and poor; humble; (Cantonese) miserly

孤弱

see styles
 kojaku
    こじゃく
(noun or adjectival noun) (1) (archaism) young orphan; (noun or adjectival noun) (2) (archaism) being alone and weak with no place to go to

孤征

see styles
gū zhēng
    gu1 zheng1
ku cheng
to act on one's own; to fight alone

孤立

see styles
gū lì
    gu1 li4
ku li
 koritsu
    こりつ
to isolate; isolated; unrelated; irrelevant
(n,vs,vi) isolation; being alone; being friendless

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Alo" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary