I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 288 total results for your 訳 search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
翻訳ルーチン see styles |
honyakuruuchin / honyakuruchin ほんやくルーチン |
{comp} compiler |
翻訳用計算機 see styles |
honyakuyoukeisanki / honyakuyokesanki ほんやくようけいさんき |
{comp} source-computer |
苦しい言い訳 see styles |
kurushiiiiwake / kurushiiwake くるしいいいわけ |
(exp,n) lame excuse; poor excuse |
言い訳が立つ see styles |
iiwakegatatsu / iwakegatatsu いいわけがたつ |
(exp,v5t) to have an excuse |
通訳案内士法 see styles |
tsuuyakuannaishihou / tsuyakuannaishiho つうやくあんないしほう |
{law} Licensed Guide Interpreters Act |
訳がわからない see styles |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
訳が分からない see styles |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
Variations: |
wakenaku わけなく |
(adverb) (kana only) easily; without difficulty |
訳にはいかない see styles |
wakenihaikanai わけにはいかない |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to); cannot afford to; must not; no way we can |
訳にはいけない see styles |
wakenihaikenai わけにはいけない |
(expression) (kana only) (incorrect variant of 訳にはいかない) (See 訳にはいかない) cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do) |
訳には行かない see styles |
wakenihaikanai わけにはいかない |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to); cannot afford to; must not; no way we can |
訳のわからない see styles |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
訳の分からない see styles |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
Variations: |
wakenai わけない |
(adjective) (1) (kana only) easy; simple; (expression) (2) (kana only) (contraction of わけがない) (See わけがない・1) there's no way that ... |
全国通訳案内士 see styles |
zenkokutsuuyakuannaishi / zenkokutsuyakuannaishi ぜんこくつうやくあんないし |
tour guide-interpreter; tour guide licensed for guiding foreigners in Japan |
DeepL翻訳 see styles |
diipueruhonyaku / dipueruhonyaku ディープエルほんやく |
(serv) DeepL Translator |
拉葡日対訳辞書 see styles |
raponichitaiyakujisho ラポにちたいやくじしょ |
(work) Dictionarium Latino Lusitanicum ac Iaponicum (1595 Latin-Portuguese-Japanese dictionary); (wk) Dictionarium Latino Lusitanicum ac Iaponicum (1595 Latin-Portuguese-Japanese dictionary) |
申し訳なさそう see styles |
moushiwakenasasou / moshiwakenasaso もうしわけなさそう |
(adjectival noun) (See 申し訳ない) apologetic |
羅葡日対訳辞書 see styles |
raponichitaiyakujisho らぽにちたいやくじしょ |
(work) Dictionarium Latino Lusitanicum, Ac Iaponicum (1595 trilingual Latin-Portuguese-Japanese dictionary); (wk) Dictionarium Latino Lusitanicum, Ac Iaponicum (1595 trilingual Latin-Portuguese-Japanese dictionary) |
翻訳プログラム see styles |
honyakupuroguramu ほんやくプログラム |
{comp} translator; translation program |
言い訳がましい see styles |
iiwakegamashii / iwakegamashi いいわけがましい |
(adjective) seeming like an excuse; seeming like a justification; defensive; in an apologetic tone |
言訳が立たない see styles |
iiwakegatatanai / iwakegatatanai いいわけがたたない |
(exp,adj-i) admitting no excuse |
転送穿孔翻訳機 see styles |
tensousenkouhonyakuki / tensosenkohonyakuki てんそうせんこうほんやくき |
{comp} transfer interpreter |
訳ではありません see styles |
wakedehaarimasen / wakedeharimasen わけではありません |
(expression) (kana only) (See 訳ではない・わけではない) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that ... |
訳にはいきません see styles |
wakenihaikimasen わけにはいきません |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to) |
訳語渟中倉太玉敷 see styles |
osadanunakurafutotamashiki おさだぬなくらふとたましき |
(personal name) Osadanunakurafutotamashiki |
訳わかめ(sK) |
wakewakame; wakewakame わけわかめ; ワケワカメ |
(expression) (slang) (joc) (kana only) (See 訳が分からない・2) I don't get it; I'm lost |
国際機械翻訳協会 see styles |
kokusaikikaihonyakukyoukai / kokusaikikaihonyakukyokai こくさいきかいほんやくきょうかい |
(o) International Association for Machine Translation; IAMT |
日本観光通訳協会 see styles |
nihonkankoutsuuyakukyoukai / nihonkankotsuyakukyokai にほんかんこうつうやくきょうかい |
(org) Japan Guide Association; (o) Japan Guide Association |
申し訳ありません see styles |
moushiwakearimasen / moshiwakearimasen もうしわけありません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し訳がたたない see styles |
moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai もうしわけがたたない |
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable |
申し訳が立たない see styles |
moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai もうしわけがたたない |
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable |
Variations: |
honyaku ほんやく |
(noun/participle) (1) translation; (noun/participle) (2) deciphering; decoding; (3) {biol} translation |
翻訳ソフトウェア see styles |
honyakusofutowea ほんやくソフトウェア |
{comp} (automatic) translation software |
英和対訳袖珍辞書 see styles |
eiwataiyakushuuchinjisho / ewataiyakushuchinjisho えいわたいやくしゅうちんじしょ |
(work) A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language (1862); (wk) A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language (1862) |
Variations: |
youyaku / yoyaku ようやく |
(n,vs,vt,adj-no) summary; digest |
言い訳が立たない see styles |
iiwakegatatanai / iwakegatatanai いいわけがたたない |
(exp,adj-i) admitting no excuse |
ディープエル翻訳 see styles |
diipueruhonyaku / dipueruhonyaku ディープエルほんやく |
(serv) DeepL Translator |
訳の分からない言葉 see styles |
wakenowakaranaikotoba わけのわからないことば |
(exp,n) meaningless words; words that make no sense |
Variations: |
wakemonaku わけもなく |
(exp,adv) (kana only) without cause; without reason |
Variations: |
shiwake しわけ |
(noun, transitive verb) (1) classification; sorting (out); grouping; assortment; (noun, transitive verb) (2) assortment journalizing (in bookkeeping) |
Variations: |
shiwakeru しわける |
(transitive verb) to assort; to classify; to journalize (in accounting); to journalise |
申し訳ございません see styles |
moushiwakegozaimasen / moshiwakegozaimasen もうしわけございません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
翻訳用計算機記述項 see styles |
honyakuyoukeisankikijutsukou / honyakuyokesankikijutsuko ほんやくようけいさんききじゅつこう |
{comp} source computer entry |
Variations: |
wakegachigau わけがちがう |
(exp,v5u) to be incomparable; to be completely different matters; to be completely different things |
Variations: |
yakushinikui; yakushigatai(訳shi難i) やくしにくい; やくしがたい(訳し難い) |
(adjective) difficult to translate; untranslatable |
Variations: |
wakeshirigao わけしりがお |
know-it-all airs; I-know-how-it-is look |
Variations: |
jigyoushiwake / jigyoshiwake じぎょうしわけ |
program review; budget screening; review and prioritization of government programs |
日本知的財産翻訳協会 see styles |
nipponchitekizaisanhonyakukyoukai / nipponchitekizaisanhonyakukyokai にっぽんちてきざいさんほんやくきょうかい |
(org) Nippon Intellectual Property Translation Association; NIPTA; (o) Nippon Intellectual Property Translation Association; NIPTA |
翻訳アセンブラ指示文 see styles |
honyakuasenburashijibun ほんやくアセンブラしじぶん |
{comp} assembler directive |
翻訳コンパイラ指示文 see styles |
honyakukonpairashijibun ほんやくコンパイラしじぶん |
{comp} compiler directive |
翻訳プログラム指示文 see styles |
honyakupuroguramushijibun ほんやくプログラムしじぶん |
{comp} translator directive |
翻訳単位のプログラム see styles |
honyakutaninopuroguramu ほんやくたんいのプログラム |
{comp} separately compiled program |
Variations: |
wakeari; wakeari わけあり; ワケアリ |
(exp,adj-na,adj-no) having special circumstances (e.g. problems, issues, advantages, flaws, defects, etc.); imperfect (merchandise); with defects |
Variations: |
wakearibukken わけありぶっけん |
real estate with a flaw that reduces its price; stigmatized property |
Variations: |
toiuwakeda というわけだ |
(expression) (kana only) this is why; this means; it is the case that |
ヨーロッパ機械翻訳協会 see styles |
yooroppakikaihonyakukyoukai / yooroppakikaihonyakukyokai ヨーロッパきかいほんやくきょうかい |
(o) The European Association for Machine Translation; EAMT |
アジア太平洋機械翻訳協会 see styles |
ajiataiheiyoukikaihonyakukyoukai / ajiataiheyokikaihonyakukyokai アジアたいへいようきかいほんやくきょうかい |
(org) Asia-Pacific Association for Machine Translation; AAMT; (o) Asia-Pacific Association for Machine Translation; AAMT |
Variations: |
honyaku ほんやく |
(noun, transitive verb) (1) translation; (noun, transitive verb) (2) deciphering; decoding; (3) {biol} translation |
Variations: |
iiwakegatatsu / iwakegatatsu いいわけがたつ |
(exp,v5t) to have an excuse |
Variations: |
doushitawakeka / doshitawakeka どうしたわけか |
(expression) (kana only) somehow; for some reason (or other) |
翻訳解釈実行プログラム指示文 see styles |
honyakukaishakujikkoupuroguramushijibun / honyakukaishakujikkopuroguramushijibun ほんやくかいしゃくじっこうプログラムしじぶん |
{comp} interpreter directive |
Variations: |
tsuuyakuannaishi / tsuyakuannaishi つうやくあんないし |
(obsolete) (See 全国通訳案内士) tour guide-interpreter; tour guide licensed for guiding foreigners in Japan |
Variations: |
iiwakegatatanai / iwakegatatanai いいわけがたたない |
(exp,adj-i) admitting no excuse |
Variations: |
diipueruhonyaku / dipueruhonyaku ディープエルほんやく |
(serv) DeepL Translator |
Variations: |
doushitawakeka / doshitawakeka どうしたわけか |
(expression) (1) (kana only) somehow; for some reason (or other); (expression) (2) (kana only) why |
Variations: |
moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai もうしわけがたたない |
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable |
Variations: |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) (expresses speaker's belief that something is impossible) there is no way that ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) easy; simple |
Variations: |
douiuwakeka / doiuwakeka どういうわけか |
(expression) (kana only) (See どう言う・どういう) somehow; for some reason or other |
Variations: |
douiuwakeka / doiuwakeka どういうわけか |
(expression) (kana only) somehow; for some reason or other |
Variations: |
naiwakenihaikanai ないわけにはいかない |
(expression) (kana only) (after neg. verb stem) (See わけにはいかない) cannot avoid (doing); cannot help (doing); have no other choice but to; must (do) |
Variations: |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(noun/participle) apology; excuse |
Variations: |
moushiwakearimasen / moshiwakearimasen もうしわけありません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (expression) (2) thank you very much (for help, etc.) |
Variations: |
moushiwakegozaimasen / moshiwakegozaimasen もうしわけございません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (expression) (2) thank you very much (for help, etc.) |
Variations: |
moushiwakenai / moshiwakenai もうしわけない |
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (exp,adj-i) (2) thank you very much (for help, etc.) |
Variations: |
moushiwakenaikurai(申shi訳naikurai, 申shi訳nai位); moushiwakenaigurai(申shi訳naigurai, 申shi訳nai位) / moshiwakenaikurai(申shi訳naikurai, 申shi訳nai位); moshiwakenaigurai(申shi訳naigurai, 申shi訳nai位) もうしわけないくらい(申し訳ないくらい, 申し訳ない位); もうしわけないぐらい(申し訳ないぐらい, 申し訳ない位) |
(exp,adv,adj-no) to the extent it makes one feel apologetic; so (much, good, etc.) that one feels guilty |
Variations: |
iiwake / iwake いいわけ |
(n,vs,vt,vi) (1) excuse; (n,vs,vt,vi) (2) explanation |
Variations: |
iiwake / iwake いいわけ |
(n,vs,vt,vi) (1) excuse; (n,vs,vt,vi) (2) explanation |
Variations: |
wakearige わけありげ |
(exp,adj-na) (See 気・げ,訳あり・わけあり) seeming to have a problem, issue, etc. |
Variations: |
wakearihin わけありひん |
(See 訳あり商品) imperfect product (sold at a discounted price); defect merchandise |
Variations: |
wakearishouhin / wakearishohin わけありしょうひん |
imperfect product (sold at a discounted price); defect merchandise |
Variations: |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (1) (See 訳の分らない・わけのわからない) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless; (expression) (2) I don't get it; I'm confused; I'm lost |
Variations: |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless; (expression) (2) I don't get it; I'm confused; I'm lost |
Variations: |
wakedehanai わけではない |
(expression) (kana only) (See 訳・わけ・1) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that ... |
Variations: |
wakenihaikanai わけにはいかない |
(expression) (kana only) cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do) |
Variations: |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-f) (See 訳が分からない・1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless |
Variations: |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-f) (See 訳が分からない・1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless |
Variations: |
wakearige わけありげ |
(exp,adj-na) (See 気,訳あり) seeming to have a problem, issue, etc. |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.