Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 265 total results for your search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

怒鳴り付ける

see styles
 donaritsukeru
    どなりつける
(transitive verb) to shout at

怒鳴り散らす

see styles
 donarichirasu
    どなりちらす
(v5s,vi) to yell; to rant; to rave

怒鳴り立てる

see styles
 donaritateru
    どなりたてる
(Ichidan verb) to stand and shout

かんかん怒る

see styles
 kankanokoru
    かんかんおこる
(Godan verb with "ru" ending) to get very mad

ぷりぷり怒る

see styles
 puripuriokoru
    ぷりぷりおこる
(exp,v5r) to be in a huff

会津鬼怒川線

see styles
 aizukinugawasen
    あいづきぬがわせん
(place-name) Aizukinugawasen

奥鬼怒温泉郷

see styles
 okukinuonsenkyou / okukinuonsenkyo
    おくきぬおんせんきょう
(place-name) Okukinuonsenkyō

威怒牟幾不動

see styles
 inumukifudou / inumukifudo
    いぬむきふどう
(place-name) Inumukifudou

威怒王念誦法


威怒王念诵法

see styles
wēi nù wáng niàn sòng fǎ
    wei1 nu4 wang2 nian4 song4 fa3
wei nu wang nien sung fa
 Inuō nenshō hō
Weinuwang niansong fa

敢怒而不敢言

see styles
gǎn nù ér bù gǎn yán
    gan3 nu4 er2 bu4 gan3 yan2
kan nu erh pu kan yen
angry, but not daring to speak out (idiom); obliged to remain silent about one's resentment; unable to voice objections

東武鬼怒川線

see styles
 toubukinugawasen / tobukinugawasen
    とうぶきぬがわせん
(place-name) Tōbukinugawasen

肩を怒らせる

see styles
 kataoikaraseru
    かたをいからせる
(exp,v1) to square one's shoulders

鬼怒川公園駅

see styles
 kinugawakoueneki / kinugawakoeneki
    きぬがわこうえんえき
(st) Kinugawa Park Station

鬼怒川温泉駅

see styles
 kinugawaonseneki
    きぬがわおんせんえき
(st) Kinugawaonsen Station

鬼怒川発電所

see styles
 kinugawahatsudensho
    きぬがわはつでんしょ
(place-name) Kinugawa Power Station

鬼怒自然公園

see styles
 kinushizenkouen / kinushizenkoen
    きぬしぜんこうえん
(place-name) Kinushizen Park

怒りにふるえる

see styles
 ikarinifurueru
    いかりにふるえる
(exp,v1) to shake with rage

怒れる若者たち

see styles
 ikareruwakamonotachi
    いかれるわかものたち
(group) the angry young men (group of playwrights and novelists)

住商鬼怒川農場

see styles
 sumishoukinugawanoujou / sumishokinugawanojo
    すみしょうきぬがわのうじょう
(place-name) Sumishoukinugawanōjō

鬼怒川ゴルフ場

see styles
 kinugawagorufujou / kinugawagorufujo
    きぬがわゴルフじょう
(place-name) Kinugawa golf links

鬼怒川自転車道

see styles
 kinugawajitenshadou / kinugawajitenshado
    きぬがわじてんしゃどう
(place-name) Kinugawajitenshadō

怒り心頭に発する

see styles
 ikarishintounihassuru / ikarishintonihassuru
    いかりしんとうにはっする
(exp,vs-s) to become very angry; to become furious; to fly into a rage

怒り心頭に達する

see styles
 ikarishintounitassuru / ikarishintonitassuru
    いかりしんとうにたっする
(exp,vs-s) (non-standard variant of 怒り心頭に発する) (See 怒り心頭に発する) to become very angry; to become furious; to fly into a rage

Variations:
怒り肩
いかり肩

 ikarigata
    いかりがた
square shoulders

怒江傈僳族自治區


怒江傈僳族自治区

see styles
nù jiāng lì sù zú zì zhì qū
    nu4 jiang1 li4 su4 zu2 zi4 zhi4 qu1
nu chiang li su tsu tzu chih ch`ü
    nu chiang li su tsu tzu chih chü
Nujiang Lisu autonomous prefecture in northwest Yunnan, capital Liuku or Lutku 六庫鎮|六库镇[Liu4 ku4 zhen4]

怒江傈僳族自治州

see styles
nù jiāng lì sù zú zì zhì zhōu
    nu4 jiang1 li4 su4 zu2 zi4 zhi4 zhou1
nu chiang li su tsu tzu chih chou
Nujiang Lisu Autonomous Prefecture, in Yunnan Province 雲南省|云南省[Yun2 nan2 Sheng3]

Variations:
怒涛
怒濤

 dotou / doto
    どとう
(1) surging waves; raging billows; (can be adjective with の) (2) turbulent; tempestuous; tumultuous; chaotic

湯気を立てて怒る

see styles
 yugeotateteokoru
    ゆげをたてておこる
(exp,v5r) to boil with rage; to seethe; to be furious; to fume with anger; to blow one's top

鬼怒川中部用水路

see styles
 kinugawachuubuyousuiro / kinugawachubuyosuiro
    きぬがわちゅうぶようすいろ
(place-name) Kinugawachuubuyousuiro

鬼怒緑地運動公園

see styles
 kinuryokuchiundoukouen / kinuryokuchiundokoen
    きぬりょくちうんどうこうえん
(place-name) Kinuryokuchi Athletics Park

Variations:
怒り出す
怒りだす

 okoridasu; ikaridasu
    おこりだす; いかりだす
(Godan verb with "su" ending) to fly into a rage; to lose one's temper; to flare up; to break out

Variations:
怒る
瞋る(rK)

 ikaru
    いかる
(v5r,vi) (1) (form) (See 怒る・おこる・1) to get angry; to get mad; (v5r,vi) (2) (怒る only) to be angular; to be square

忿怒王大威德儀軌品


忿怒王大威德仪轨品

see styles
fèn nù wáng dà wēi dé yí guǐ pǐn
    fen4 nu4 wang2 da4 wei1 de2 yi2 gui3 pin3
fen nu wang ta wei te i kuei p`in
    fen nu wang ta wei te i kuei pin
 Funnuō daiitoku giki hon
Fennuwang daweide yigui pin

Variations:
狂瀾怒涛
狂瀾怒濤

 kyourandotou / kyorandoto
    きょうらんどとう
(yoji) maelstrom; the state of affairs being in great turmoil

Variations:
疾風怒濤
疾風怒涛

 shippuudotou / shippudoto
    しっぷうどとう
(yoji) storm and stress; Sturm und Drang

目を三角にして怒る

see styles
 meosankakunishiteokoru
    めをさんかくにしておこる
(exp,v5r) to be really angry

鬼怒川森林ゴルフ場

see styles
 kinugawashinringorufujou / kinugawashinringorufujo
    きぬがわしんりんゴルフじょう
(place-name) Kinugawashinrin Golf Links

貢山獨龍族怒族自治縣


贡山独龙族怒族自治县

see styles
gòng shān dú lóng zú nù zú zì zhì xiàn
    gong4 shan1 du2 long2 zu2 nu4 zu2 zi4 zhi4 xian4
kung shan tu lung tsu nu tsu tzu chih hsien
Gongshan Derung and Nu autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 江傈僳族自治州[Nu4 jiang1 Li4 su4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1] in northwest Yunnan

野岩鉄道会津鬼怒川線

see styles
 yagantetsudouaizukinugawasen / yagantetsudoaizukinugawasen
    やがんてつどうあいづきぬがわせん
(place-name) Yagantetsudouaizukinugawasen

Variations:
怒らす
瞋らす(oK)

 ikarasu
    いからす
(transitive verb) (1) to anger; to displease; to offend; (transitive verb) (2) to square (one's shoulders); to make stern (e.g. eyes); to raise (one's voice) in anger

Variations:
怒涛の勢い
怒濤の勢い

 dotounoikioi / dotonoikioi
    どとうのいきおい
(expression) with great vigour; in leaps and bounds; with the force of surging waves

Variations:
怒鳴り出す
呶鳴り出す

 donaridasu
    どなりだす
(Godan verb with "su" ending) to start shouting; to break out

Variations:
怒る
瞋る(oK)

 okoru(ru)(p); ikaru
    おこる(怒る)(P); いかる
(v5r,vi) (1) to get angry; to get mad; (transitive verb) (2) (おこる only) to tell someone off; to scold; (v5r,vi) (3) (いかる only) to be angular; to be square

Variations:
怒鳴り散らす
呶鳴り散らす

 donarichirasu
    どなりちらす
(v5s,vi) to yell; to rant; to rave

Variations:
プリプリ怒る
ぷりぷり怒る

 puripuriokoru(puripuriru); puripuriokoru(puripuriru)
    プリプリおこる(プリプリ怒る); ぷりぷりおこる(ぷりぷり怒る)
(exp,v5r) to be in a huff

Variations:
怒りに震える
怒りにふるえる

 ikarinifurueru
    いかりにふるえる
(exp,v1) to shake with rage

Variations:
怒り狂う
怒りくるう(sK)

 ikarikuruu / ikarikuru
    いかりくるう
(v5u,vi) to rage; to fly into a rage; to become furious

Variations:
怒鳴り声
どなり声
呶鳴り声

 donarigoe
    どなりごえ
angry voice; one's voice when shouting with anger

Variations:
怒鳴り込む
呶鳴り込む

 donarikomu
    どなりこむ
(v5m,vi) to storm in with a yell

Variations:
怒鳴る
呶鳴る(iK)

 donaru
    どなる
(v5r,vi) to shout (in anger); to yell

Variations:
怒鳴る
呶鳴る(rK)

 donaru
    どなる
(v5r,vi) to shout (in anger); to yell

Variations:
肩をいからせる
肩を怒らせる

 kataoikaraseru
    かたをいからせる
(exp,v1) (idiom) to square one's shoulders (in order to intimidate)

Variations:
ド阿呆
ど阿呆
怒阿呆
度阿呆

 doaho(do阿呆); doaho(do阿呆, 阿呆, 度阿呆); doahou(do阿呆, 阿呆, 度阿呆); doaho; doaho / doaho(do阿呆); doaho(do阿呆, 阿呆, 度阿呆); doaho(do阿呆, 阿呆, 度阿呆); doaho; doaho
    ドあほ(ド阿呆); どあほ(ど阿呆, 怒阿呆, 度阿呆); どあほう(ど阿呆, 怒阿呆, 度阿呆); ドアホ; どアホ
(kana only) (ksb:) (See あほ) total idiot

もおかパブリック鬼怒公園ゴルフ場

see styles
 mookapaburikkukinukouengorufujou / mookapaburikkukinukoengorufujo
    もおかパブリックきぬこうえんゴルフじょう
(place-name) Mookapaburikkukinukōen Golf Links

聖閻曼德迦威怒王立成大神驗念誦法


圣阎曼德迦威怒王立成大神验念诵法

see styles
shèng yán màn dé jiā wēi nù wáng lì chéng dà shén yàn niàn sòng fǎ
    sheng4 yan2 man4 de2 jia1 wei1 nu4 wang2 li4 cheng2 da4 shen2 yan4 nian4 song4 fa3
sheng yen man te chia wei nu wang li ch`eng ta shen yen nien sung fa
    sheng yen man te chia wei nu wang li cheng ta shen yen nien sung fa
 Shō Emmantokka inuō ryūjō daijin ken nenju hō
Method for Recitation and Establishing Supernatural Effects through Sacred Yamāntaka, the Indignant King

Variations:
どなり立てる
怒鳴り立てる
呶鳴り立てる

 donaritateru
    どなりたてる
(Ichidan verb) to stand and shout

Variations:
ド田舎
ど田舎
度田舎(iK)
怒田舎(iK)

 doinaka(do田舎); doinaka(do田舎, 度田舎, 田舎)
    ドいなか(ド田舎); どいなか(ど田舎, 度田舎, 怒田舎)
(See ど・1) remote countryside; boondocks; the sticks

大乘方廣曼殊室利菩薩華嚴本教閻曼德迦忿怒王眞言大威德儀軌品


大乘方广曼殊室利菩萨华严本教阎曼德迦忿怒王眞言大威德仪轨品

see styles
dà shèng fāng guǎng màn shū shì lì pú sà huā yán běn jiào yán màn dé jiā fèn nù wáng zhēn yán dà wēi dé yí guǐ pǐn
    da4 sheng4 fang1 guang3 man4 shu1 shi4 li4 pu2 sa4 hua1 yan2 ben3 jiao4 yan2 man4 de2 jia1 fen4 nu4 wang2 zhen1 yan2 da4 wei1 de2 yi2 gui3 pin3
ta sheng fang kuang man shu shih li p`u sa hua yen pen chiao yen man te chia fen nu wang chen yen ta wei te i kuei p`in
    ta sheng fang kuang man shu shih li pu sa hua yen pen chiao yen man te chia fen nu wang chen yen ta wei te i kuei pin
 Daijō hōkō Manjushiri bosatsu kegon honkyō emmantokka funnuō shingon daītoku giki bon
Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Great Intimidating Righteousness, from the Āryamañjuśriyamūlakalpa-bodhisattvapiṭakāvataṃsaka-mahāyāna-vaipulya-sūtra

大方廣曼殊室利童眞菩薩華嚴本教讚閻曼德迦忿怒王眞言阿毘遮迦嚕儀軌品


大方广曼殊室利童眞菩萨华严本教讚阎曼德迦忿怒王眞言阿毘遮迦噜仪轨品

see styles
dà fāng guǎng màn shū shì lì tóng zhēn pú sà huā yán běn jiào zàn yán màn dé jiā fèn nù wáng zhēn yán ā pí zhē lū jiā yí guǐ pǐn
    da4 fang1 guang3 man4 shu1 shi4 li4 tong2 zhen1 pu2 sa4 hua1 yan2 ben3 jiao4 zan4 yan2 man4 de2 jia1 fen4 nu4 wang2 zhen1 yan2 a1 pi2 zhe1 lu1 jia1 yi2 gui3 pin3
ta fang kuang man shu shih li t`ung chen p`u sa hua yen pen chiao tsan yen man te chia fen nu wang chen yen a p`i che lu chia i kuei p`in
    ta fang kuang man shu shih li tung chen pu sa hua yen pen chiao tsan yen man te chia fen nu wang chen yen a pi che lu chia i kuei pin
 aihōkō Manjushiridō shimbosatsu kegon honkyō san Emmantokka funnuō shingon abisharoka giki bon
Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Abhicāraka, from the Bodhisattvapiṭakāvisara-mañjusr'īkumārabhūta-mūlakalpa

Variations:
怒りん坊
怒りんぼう(sK)
おこりん坊(sK)

 okorinbou / okorinbo
    おこりんぼう
short-tempered person; irritable person

Variations:
怒鳴りつける
怒鳴り付ける
呶鳴り付ける

 donaritsukeru
    どなりつける
(transitive verb) to shout at

Variations:
怒鳴りつける
怒鳴り付ける(rK)
呶鳴り付ける(sK)

 donaritsukeru
    どなりつける
(transitive verb) to shout at

Variations:
怒鳴り込む
呶鳴り込む
どなり込む(sK)

 donarikomu
    どなりこむ
(v5m,vi) to storm in with a yell

Variations:
怒鳴り散らす
怒鳴りちらす(sK)
どなり散らす(sK)
怒鳴り散す(sK)
呶鳴り散らす(sK)

 donarichirasu
    どなりちらす
(v5s,vi) to yell; to rant; to rave

Variations:
怒髪天を衝く
怒髪天を突く
怒髪天をつく(sK)

 dohatsutenotsuku
    どはつてんをつく
(exp,v5k) to boil with rage; to be infuriated

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123

This page contains 65 results for "怒" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary