There are 408 total results for your 帰 search in the dictionary. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
帰属問題 see styles |
kizokumondai きぞくもんだい |
question of possession (e.g. of the Kuril Islands) |
帰属意識 see styles |
kizokuishiki きぞくいしき |
(a feeling of) identification (with); sense of belonging |
帰属所得 see styles |
kizokushotoku きぞくしょとく |
(See 帰属収入) imputed income |
帰山教正 see styles |
kaeriyamanorimasa かえりやまのりまさ |
(person) Kaeriyama Norimasa |
帰巣本能 see styles |
kisouhonnou / kisohonno きそうほんのう |
(yoji) homing instinct |
帰帆北橋 see styles |
kihankitabashi きはんきたばし |
(place-name) Kihankitabashi |
帰帆南橋 see styles |
kihanminamibashi きはんみなみばし |
(place-name) Kihanminamibashi |
帰無仮説 see styles |
kimukasetsu きむかせつ |
(See 対立仮説) null hypothesis |
帰還難民 see styles |
kikannanmin きかんなんみん |
repatriated refugee |
つれ帰る see styles |
tsurekaeru つれかえる |
(Godan verb with "ru" ending) to bring (someone) back home; to take (someone) back home |
一時帰休 see styles |
ichijikikyuu / ichijikikyu いちじききゅう |
temporary layoff |
不如帰碑 see styles |
hototogisuhi ほととぎすひ |
(place-name) Hototogisuhi |
不帰の客 see styles |
fukinokyaku ふきのきゃく |
deceased person; traveler on one's last journey (traveller) |
井高帰山 see styles |
itakakizan いたかきざん |
(person) Itaka Kizan |
今帰仁城 see styles |
nakijingusuku なきじんぐすく |
(place-name) Nakijin Castle |
今帰仁村 see styles |
nakijinson なきじんそん |
(place-name) Nakijinson |
仕事帰り see styles |
shigotogaeri しごとがえり |
on the way home from work |
会社帰り see styles |
kaishagaeri かいしゃがえり |
(n,adj-no,adv) on the way home from work; returning from work |
再帰動詞 see styles |
saikidoushi / saikidoshi さいきどうし |
{gramm} reflexive verb |
再帰反射 see styles |
saikihansha さいきはんしゃ |
{physics} retroreflection |
再帰用法 see styles |
saikiyouhou / saikiyoho さいきようほう |
{gramm} (the) reflexive; reflexive usage |
再帰関数 see styles |
saikikansuu / saikikansu さいきかんすう |
{comp} recursive function |
勤め帰り see styles |
tsutomegaeri つとめがえり |
(can be adjective with の) on the way home from work |
北回帰線 see styles |
kitakaikisen きたかいきせん |
Tropic of Cancer |
南回帰線 see styles |
minamikaikisen みなみかいきせん |
Tropic of Capricorn |
原点回帰 see styles |
gentenkaiki げんてんかいき |
returning to the starting point |
和食回帰 see styles |
washokukaiki わしょくかいき |
revival of Japanese food |
回帰係数 see styles |
kaikikeisuu / kaikikesu かいきけいすう |
{math} regression coefficient |
回帰分析 see styles |
kaikibunseki かいきぶんせき |
{math} regression analysis |
土に帰る see styles |
tsuchinikaeru つちにかえる |
(exp,v5r) (See 土になる) to die |
多項回帰 see styles |
takoukaiki / takokaiki たこうかいき |
{comp} polynomial regression |
大泉帰農 see styles |
ooizumikinou / ooizumikino おおいずみきのう |
(place-name) Ooizumikinou |
奥不帰谷 see styles |
okukaerazudani おくかえらずだに |
(place-name) Okukaerazudani |
学校帰り see styles |
gakkougaeri / gakkogaeri がっこうがえり |
on the way home from school |
定年帰農 see styles |
teinenkinou / tenenkino ていねんきのう |
post-retirement return to one's home town and carrying out agricultural pursuits |
嶮暮帰島 see styles |
kenbokkitou / kenbokkito けんぼっきとう |
(personal name) Kenbokkitō |
復帰文字 see styles |
fukkimoji ふっきもじ |
{comp} carriage return |
戦列復帰 see styles |
senretsufukki せんれつふっき |
(n,vs,vi) return to the line (of battle); coming back to the game; comeback |
持ち帰り see styles |
mochikaeri もちかえり |
takeout (i.e. food); take-out; takeaway; take-away |
持ち帰る see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to bring back; to carry home; to take out (e.g. food) |
政権復帰 see styles |
seikenfukki / sekenfukki せいけんふっき |
return to power |
日帰り客 see styles |
higaerikyaku ひがえりきゃく |
day visitor; day tripper; non-staying customer |
日本当帰 see styles |
nihontouki; nihontouki / nihontoki; nihontoki にほんとうき; ニホントウキ |
(kana only) (rare) (See 当帰) dong dang gui (aromatic herb similar to dong quai, Angelica acutiloba) |
暮帰別東 see styles |
bokibetsuhigashi ぼきべつひがし |
(place-name) Bokibetsuhigashi |
暮帰別西 see styles |
bokibetsunishi ぼきべつにし |
(place-name) Bokibetsunishi |
朝来帰川 see styles |
asaragigawa あさらぎがわ |
(place-name) Asaragigawa |
未帰還者 see styles |
mikikansha みきかんしゃ |
unrepatriated person |
末尾再帰 see styles |
matsubisaiki まつびさいき |
tail recursion |
本卦帰り see styles |
honkegaeri ほんけがえり |
reaching age of 60; dotage; second childhood |
東帰久保 see styles |
higashikaerikubo ひがしかえりくぼ |
(place-name) Higashikaerikubo |
永劫回帰 see styles |
eigoukaiki / egokaiki えいごうかいき |
(yoji) (in Nietzsche's philosophy 'ewige Wiederkunft') eternal recurrence; eternal return |
永遠回帰 see styles |
eienkaiki / eenkaiki えいえんかいき |
eternal return; eternal recurrence |
犬帰新田 see styles |
inukaerishinden いぬかえりしんでん |
(place-name) Inukaerishinden |
社会復帰 see styles |
shakaifukki しゃかいふっき |
(n,vs,vi) rehabilitation (in society) |
祖国復帰 see styles |
sokokufukki そこくふっき |
returning to one's fatherland |
簡易帰化 see styles |
kanikika かんいきか |
simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, non-nationals born in Japan, etc.) |
線形回帰 see styles |
senkeikaiki / senkekaiki せんけいかいき |
{math} linear regression |
職場復帰 see styles |
shokubafukki しょくばふっき |
(noun/participle) return to work; going back to work |
藤原帰一 see styles |
fujiwarakiichi / fujiwarakichi ふじわらきいち |
(person) Fujiwara Kiichi (1956-) |
行き帰り see styles |
yukikaeri; ikikaeri ゆきかえり; いきかえり |
(noun/participle) going and returning (e.g. work, school); both ways |
西帰久保 see styles |
nishikaerikubo にしかえりくぼ |
(place-name) Nishikaerikubo |
見帰の滝 see styles |
mikaerinotaki みかえりのたき |
(place-name) Mikaeri Falls |
近辻宏帰 see styles |
chikatsujikouki / chikatsujikoki ちかつじこうき |
(person) Chikatsuji Kōki |
逃げ帰る see styles |
nigekaeru にげかえる |
(v5r,vi) to scurry home; to run home; to fly back |
逢帰ダム see styles |
aikaeridamu あいかえりダム |
(place-name) Aikaeri Dam |
連れ帰る see styles |
tsurekaeru つれかえる |
(Godan verb with "ru" ending) to bring (someone) back home; to take (someone) back home |
里帰り展 see styles |
satogaeriten さとがえりてん |
exhibition of returned works (e.g. from overseas) |
里帰出産 see styles |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
(irregular okurigana usage) returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home |
鎮魂帰神 see styles |
chinkonkishin ちんこんきしん |
return to the divine through spiritual quietude |
難民帰還 see styles |
nanminkikan なんみんきかん |
return of refugees |
鹿帰瀬町 see styles |
kakizemachi かきぜまち |
(place-name) Kakizemachi |
黄泉帰る see styles |
yomijigaeru よみじがえる |
(v4r,vi) (archaism) (See 甦る・よみがえる・1) to be resurrected; to be resuscitated; to be rehabilitated; to be revived |
帰ってくる see styles |
kaettekuru かえってくる |
(exp,vk) to return; to come back |
帰って来る see styles |
kaettekuru かえってくる |
(exp,vk) to return; to come back |
Variations: |
kifuku きふく |
(n,vs,vi) submission; surrender |
帰国セール see styles |
kikokuseeru きこくセール |
sale of one's belongings before returning to one's country; sayonara sale |
帰国子女枠 see styles |
kikokushijowaku きこくしじょわく |
(school) admission category for students who have lived abroad |
帰宅困難者 see styles |
kitakukonnansha きたくこんなんしゃ |
person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc. |
帰宅拒否症 see styles |
kitakukyohishou / kitakukyohisho きたくきょひしょう |
neurotic fear of returning home after work; nostophobia |
帰納的関数 see styles |
kinoutekikansuu / kinotekikansu きのうてきかんすう |
{comp} recursive function |
帰納論理学 see styles |
kinouronrigaku / kinoronrigaku きのうろんりがく |
(rare) (See 演繹論理学) inductive logic |
帰路につく see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に付く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に就く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に着く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
お持ち帰り see styles |
omochikaeri おもちかえり |
(1) (slang) one-night stand; taking home a woman from a bar, club, etc.; (2) (polite language) (See 持ち帰り) takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go |
とんぼ帰り see styles |
tonbogaeri とんぼがえり |
(irregular kanji usage) (noun/participle) (1) somersault; (2) returning from a destination right after arriving there; non-stop round trip; round trip without an overnight stop; (3) abrupt change of direction |
一時帰休制 see styles |
ichijikikyuusei / ichijikikyuse いちじききゅうせい |
layoff system |
再帰代名詞 see styles |
saikidaimeishi / saikidaimeshi さいきだいめいし |
{gramm} reflexive pronoun |
再帰呼出し see styles |
saikiyobidashi さいきよびだし |
{comp} recursive (function) call |
再帰的定義 see styles |
saikitekiteigi / saikitekitegi さいきてきていぎ |
{comp} recursive definitions |
原点に帰る see styles |
gentennikaeru げんてんにかえる |
(exp,v5r) to go back to the starting point |
回帰テスト see styles |
kaikitesuto かいきテスト |
{comp} regression test |
回帰モデル see styles |
kaikimoderu かいきモデル |
regression model |
多項式回帰 see styles |
takoushikikaiki / takoshikikaiki たこうしきかいき |
{math} polynomial regression |
山帰来川内 see styles |
kakaragouchi / kakaragochi かからごうち |
(place-name) Kakaragouchi |
当帰芍薬散 see styles |
toukishakuyakusan / tokishakuyakusan とうきしゃくやくさん |
tōkishakuyakusan; traditional Chinese medicine prescribed for anemia and blood circulation disorders |
復帰コード see styles |
fukkikoodo ふっきコード |
{comp} return code |
日帰り手術 see styles |
higaerishujutsu ひがえりしゅじゅつ |
day surgery; day procedure |
日帰り旅行 see styles |
higaeriryokou / higaeriryoko ひがえりりょこう |
day trip |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.