There are 275 total results for your 夷 search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
蘇我蝦夷 see styles |
soganoemishi そがのえみし |
(personal name) Soganoemishi |
蝦夷五加 see styles |
ezoukogi; ezoukogi / ezokogi; ezokogi えぞうこぎ; エゾウコギ |
(kana only) Siberian ginseng (Eleutherococcus senticosus); eleuthero; ciwujia |
蝦夷倉川 see styles |
ezokuragawa えぞくらがわ |
(place-name) Ezokuragawa |
蝦夷小桜 see styles |
ezokozakura; ezokozakura えぞこざくら; エゾコザクラ |
(kana only) wedgeleaf primrose (Primula cuneifolia); pixie-eye primrose |
蝦夷山桜 see styles |
ezoyamazakura; ezoyamazakura えぞやまざくら; エゾヤマザクラ |
(kana only) sargent cherry (Prunus sargentii) |
蝦夷岩山 see styles |
ezoiwayama えぞいわやま |
(place-name) Ezoiwayama |
蝦夷松山 see styles |
ezomatsuyama えぞまつやま |
(personal name) Ezomatsuyama |
蝦夷栗鼠 see styles |
ezorisu; ezorisu えぞりす; エゾリス |
(kana only) Hokkaido squirrel (subspecies of red squirrel, Sciurus vulgaris orientis) |
蝦夷法螺 see styles |
ezobora; ezobora えぞぼら; エゾボラ |
(kana only) Ezo neptune (species of whelk, Neptunea polycostata) |
蝦夷白蝶 see styles |
ezoshirochou; ezoshirochou / ezoshirocho; ezoshirocho えぞしろちょう; エゾシロチョウ |
(kana only) black-veined white (species of butterfly, Aporia crataegi) |
蝦夷鈴蘭 see styles |
ezosuzuran; ezosuzuran えぞすずらん; エゾスズラン |
(kana only) Epipactis papillosa (species of orchid) |
蝦夷雷鳥 see styles |
ezoraichou; ezoraichou / ezoraicho; ezoraicho えぞらいちょう; エゾライチョウ |
(kana only) hazel grouse (Bonasa bonasia) |
蝦夷鳴兎 see styles |
ezonakiusagi; ezonakiusagi えぞなきうさぎ; えぞナキウサギ |
(kana only) Ochotona hyperborea yesoensis (subspecies of northern pika) |
蝦夷黄菅 see styles |
ezokisuge; ezokisuge えぞきすげ; エゾキスゲ |
(kana only) lemon day-lily (Hemerocallis lilioasphodelus, formerly Hemerocallis flava); lemon lily; yellow day-lily |
蝦夷黒貂 see styles |
ezokuroten; ezokuroten えぞくろてん; エゾクロテン |
(kana only) Japanese sable (subspecies of sable native to Hokkaido, Martes zibellina brachyura) |
蝦夷鼯鼠 see styles |
ezomomonga; ezomomonga えぞももんが; エゾモモンガ |
(kana only) Pteromys volans orii (subspecies of the Siberian flying squirrel, endemic to Hokkaido) |
襟懷夷曠 襟怀夷旷 see styles |
jīn huái yí kuàng jin1 huai2 yi2 kuang4 chin huai i k`uang chin huai i kuang |
broad-minded |
西夷川町 see styles |
nishiebisugawachou / nishiebisugawacho にしえびすがわちょう |
(place-name) Nishiebisugawachō |
迦樓陀夷 迦楼陀夷 see styles |
jiā lóu tuó yí jia1 lou2 tuo2 yi2 chia lou t`o i chia lou to i Karōdai |
Kālodāyin |
迦留陀夷 see styles |
jiā liú tuó yí jia1 liu2 tuo2 yi2 chia liu t`o i chia liu to i Karudai |
Kālodāyin, also called 烏陀夷 Udayin or Black Udayin, but there are other interpretations; said to have been schoolmaster to Śākyamuni when young and one of the early disciples; also to have been murdered. |
阿夷決疑 阿夷决疑 see styles |
ā yí jué yí a1 yi2 jue2 yi2 a i chüeh i Ai ketsugi |
prophecy of Asita (regarding Gautama's eventual accomplishments) |
黑優陀夷 see styles |
hēi yōu tuó yí hei1 you1 tuo2 yi2 hei yu t`o i hei yu to i |
Kālodāyin |
蝦夷赤蛙 see styles |
ezoakagaeru; ezoakagaeru エゾアカガエル; えぞあかがえる |
(kana only) Ezo brown frog (Rana pirica); Hokkaidō frog |
赤蝦夷松 see styles |
akaezomatsu; akaezomatsu アカエゾマツ; あかえぞまつ |
(kana only) Sakhalin spruce (Picea glehnii); Glehn's spruce |
夷隅郡岬町 see styles |
isumigunmisakimachi いすみぐんみさきまち |
(place-name) Isumigunmisakimachi |
四波羅夷法 四波罗夷法 see styles |
sì bō luó yí fǎ si4 bo1 luo2 yi2 fa3 ssu po lo i fa shiharaihō |
four grave offenses |
四波羅夷罪 四波罗夷罪 see styles |
sì bō luó yí zuì si4 bo1 luo2 yi2 zui4 ssu po lo i tsui shi harai zai |
four grave offenses |
姫蝦夷法螺 see styles |
himeezobora; himeezobora ひめえぞぼら; ヒメエゾボラ |
(kana only) arthritic neptune (species of whelk, Neptunea arthritica) |
尊皇王攘夷 see styles |
sonnoujoui / sonnojoi そんのうじょうい |
(yoji) 19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners |
征夷大将軍 see styles |
seiitaishougun / setaishogun せいいたいしょうぐん |
(1) (hist) commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians (beginning in 794 CE); (2) (hist) shogun; great, unifying leader |
擬蝦夷法螺 see styles |
ezoboramodoki; ezoboramodoki えぞぼらもどき; エゾボラモドキ |
(kana only) double-sculptured neptune (species of whelk, Neptunea intersculpta) |
日ノ岡夷谷 see styles |
hinookaebisudani ひのおかえびすだに |
(place-name) Hinookaebisudani |
朝夷奈切通 see styles |
asaenakiridooshi あさえなきりどおし |
(place-name) Asaenakiridooshi |
樓夷亙羅佛 楼夷亙罗佛 see styles |
lóu yí gèng luó fó lou2 yi2 geng4 luo2 fo2 lou i keng lo fo Ruikōra butsu |
Lokêśvararāja |
波羅夷四喩 波罗夷四喩 see styles |
bō luó yí sì yú bo1 luo2 yi2 si4 yu2 po lo i ssu yü harai shiyu |
The four metaphors addressed by the Buddha to monks are: he who breaks the vow of chastity is as a needle without an eye, a dead man, a broken stone which cannot be united, a tree cut in two which cannot live. |
Variations: |
bani ばんい |
savages; barbarians |
蝦夷にゅう see styles |
ezonyuu; ezonyuu / ezonyu; ezonyu えぞにゅう; エゾニュウ |
(kana only) Angelica ursina (species of perennial herb) |
蝦夷上溝桜 see styles |
ezonouwamizuzakura; ezonouwamizuzakura / ezonowamizuzakura; ezonowamizuzakura えぞのうわみずざくら; エゾノウワミズザクラ |
(kana only) bird cherry (Prunus padus) |
蝦夷禅庭花 see styles |
ezozenteika; ezozenteika / ezozenteka; ezozenteka えぞぜんていか; エゾゼンテイカ |
(kana only) (See 日光黄菅) day lily (Hemerocallis dumortieri); orange-yellow day lily; Nikko day lily |
蝦夷縞栗鼠 see styles |
ezoshimarisu えぞしまりす |
(kana only) Tamias sibiricus lineatus (subspecies of Siberian chipmunk native to Hokkaido) |
蝦夷蔓金梅 see styles |
ezotsurukinbai; ezotsurukinbai えぞつるきんばい; エゾツルキンバイ |
(kana only) Pacific silverweed (Potentilla egedii var. grandis); Eged's silverweed |
蝦夷透百合 see styles |
ezosukashiyuri; ezosukashiyuri えぞすかしゆり; エゾスカシユリ |
(kana only) Siberian lily (Lilium pensylvanicum) |
阿夷羅和帝 阿夷罗和帝 see styles |
ā yí luó hé dì a1 yi2 luo2 he2 di4 a i lo ho ti Airawadai |
(or阿夷羅婆帝 or 阿夷羅和底 or 阿夷羅婆底 or 阿夷羅和跋提 or 阿夷羅婆跋提), v. 阿特 the river Ajiravatī. v. 阿羅漢. |
阿夷羅婆底 阿夷罗婆底 see styles |
ā yí luó pó dǐ a1 yi2 luo2 po2 di3 a i lo p`o ti a i lo po ti Airabatei |
Ajiravatī |
阿夷羅跋提 阿夷罗跋提 see styles |
ā yí luó bá tí a1 yi2 luo2 ba2 ti2 a i lo pa t`i a i lo pa ti airabatei |
Ajitavatī |
夷隅郡大原町 see styles |
isumigunooharamachi いすみぐんおおはらまち |
(place-name) Isumigun'ooharamachi |
夷隅郡夷隅町 see styles |
isumigunisumimachi いすみぐんいすみまち |
(place-name) Isumigun'isumimachi |
夷隅郡御宿町 see styles |
isumigunonjukumachi いすみぐんおんじゅくまち |
(place-name) Isumigun'onjukumachi |
夷隅養護学校 see styles |
isumiyougogakkou / isumiyogogakko いすみようごがっこう |
(org) Isumi Special Needs School (older name style); (o) Isumi Special Needs School (older name style) |
優婆塞優婆夷 优婆塞优婆夷 see styles |
yōu pó sāi yōu pó yí you1 po2 sai1 you1 po2 yi2 yu p`o sai yu p`o i yu po sai yu po i ubasoku ubai |
upāsaka-upāsikā |
和夷羅洹閱叉 和夷罗洹阅叉 see styles |
hé yí luó huán yuè chā he2 yi2 luo2 huan2 yue4 cha1 ho i lo huan yüeh ch`a ho i lo huan yüeh cha Wairaoneisa |
跋闍羅波膩 Vajrapāṇi, the 金剛手 Bodhisattva holding the sceptre or thunderbolt, or 金剛神 one of the names of Indra, as a demon king and protector of Buddhism. |
日ノ岡夷谷町 see styles |
hinookaebisudanichou / hinookaebisudanicho ひのおかえびすだにちょう |
(place-name) Hinookaebisudanichō |
夷川通堺町東入 see styles |
ebisugawadoorisakaimachihigashiiru / ebisugawadoorisakaimachihigashiru えびすがわどおりさかいまちひがしいる |
(place-name) Ebisugawadoorisakaimachihigashiiru |
夷川通釜座西入 see styles |
ebisugawadoorikamanzanishiiru / ebisugawadoorikamanzanishiru えびすがわどおりかまんざにしいる |
(place-name) Ebisugawadoorikamanzanishiiru |
Variations: |
ebisugusa; ebisugusa えびすぐさ; エビスグサ |
(kana only) sicklepod (Senna obtusifolia) |
夷隅郡大多喜町 see styles |
isumigunootakimachi いすみぐんおおたきまち |
(place-name) Isumigun'ootakimachi |
師夷長技以制夷 师夷长技以制夷 see styles |
shī yí cháng jì yǐ zhì yí shi1 yi2 chang2 ji4 yi3 zhi4 yi2 shih i ch`ang chi i chih i shih i chang chi i chih i |
"learn from the foreigners in order to gain command of them", idea advocated by Wei Yuan 魏源[Wei4 Yuan2] |
Variations: |
shouidan / shoidan しょういだん |
incendiary bomb; firebomb |
Variations: |
ezoshika; ezoshika えぞしか; エゾシカ |
(kana only) Hokkaido sika (Cervus nippon yesoensis); Yezo sika |
須曽蝦夷穴古墳 see styles |
susoezoanakofun すそえぞあなこふん |
(place-name) Susoezoana Tumulus |
夷を以て夷を制す see styles |
iomotteioseisu / iomotteosesu いをもっていをせいす |
(expression) to control foreigners by foreigners; to play one barbarian state against another |
夷川通東洞院東入 see styles |
ebisugawadoorihigashinotouinhigashiiru / ebisugawadoorihigashinotoinhigashiru えびすがわどおりひがしのとういんひがしいる |
(place-name) Ebisugawadoorihigashinotouinhigashiiru |
千葉夷隅ゴルフ場 see styles |
chibaisumigorufujou / chibaisumigorufujo ちばいすみゴルフじょう |
(place-name) Chibaisumi Golf Links |
Variations: |
iiseii / ise いいせいい |
(yoji) (See 夷を以て夷を制す) controlling foreigners by foreigners; playing one barbarian state against another |
Variations: |
kinnoujoui / kinnojoi きんのうじょうい |
(yoji) loyalty to the emperor and expulsion of the foreigners |
夏威夷火山國家公園 夏威夷火山国家公园 see styles |
xià wēi yí huǒ shān guó jiā gōng yuán xia4 wei1 yi2 huo3 shan1 guo2 jia1 gong1 yuan2 hsia wei i huo shan kuo chia kung yüan |
Hawaii Volcanoes National Park |
Variations: |
sonnoujoui / sonnojoi そんのうじょうい |
(hist) (yoji) (Bakumatsu-period slogan) revere the Emperor, expel the (Western) barbarians |
Variations: |
tamushiba; tamushiba たむしば; タムシバ |
(kana only) willow-leafed magnolia (Magnolia salicifolia); anise magnolia |
Variations: |
hinaburi ひなぶり |
(1) appearing rustic; (2) ancient song played at the court; (3) (See 狂歌) comical tanka |
Variations: |
ezonegi; ezonegi えぞねぎ; エゾネギ |
(kana only) chives (Allium schoenoprasum var. schoenoprasum) |
Variations: |
ebisudai; ebisudai エビスダイ; えびすだい |
(kana only) Japanese soldierfish (Ostichthys japonicus) |
Variations: |
ebisu(p); ebisu(恵比寿, 恵比須); ebesu(恵比須); hiruko(蛭子) えびす(P); ゑびす(恵比寿, 恵比須); えべす(恵比須); ひるこ(蛭子) |
(See 七福神) Ebisu; god of fishing and commerce |
Variations: |
ebisukou / ebisuko えびすこう |
fete in honor of Ebisu (honour) |
Variations: |
ebisugao えびすがお |
smiling face |
Variations: |
ebisu(p); ebisu(恵比寿, 恵比須); hiruko(蛭子, 水蛭子)(rk); ebesu(恵比須)(rk) えびす(P); ゑびす(恵比寿, 恵比須); ひるこ(蛭子, 水蛭子)(rk); えべす(恵比須)(rk) |
(See 七福神) Ebisu; god of fishing and commerce |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 75 results for "夷" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.