Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 258 total results for your ドノ search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kotonookori ことのおこり |
(exp,n) how it came about; how it originated; how it happened; the origins of the imbroglio |
Variations: |
shifutonobu; shifuto nobu シフトノブ; シフト・ノブ |
gear stick knob; shift knob |
Variations: |
donokuchigaiu どのくちがいう |
(exp,v5u) look who's talking; I don't want to hear it from you; are you in any position to say that? |
Variations: |
donotsurasagete どのつらさげて |
(expression) how could I (you, etc.) ...?; how dare you (they, etc.) ...; how can you have the nerve to ...? |
ピーターラビットのおはなし see styles |
piitaarabittonoohanashi / pitarabittonoohanashi ピーターラビットのおはなし |
(work) The Tale of Peter Rabbit (book by Beatrix Potter); (wk) The Tale of Peter Rabbit (book by Beatrix Potter) |
Variations: |
hitokadonojinbutsu ひとかどのじんぶつ |
(exp,n) someone (important); person of importance |
Variations: |
hitokadononingen ひとかどのにんげん |
(exp,n) (See 一角の人物) someone (important); person of importance |
ひとのふんどしで相撲を取る see styles |
hitonofundoshidesumouotoru / hitonofundoshidesumootoru ひとのふんどしですもうをとる |
(exp,v5r) (idiom) to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money |
針ほどのことを棒ほどに言う see styles |
harihodonokotoobouhodoniiu / harihodonokotoobohodoniu はりほどのことをぼうほどにいう |
(expression) (idiom) (See 針小棒大) exaggeration; making a mountain out of a molehill |
Variations: |
donohen どのへん |
(exp,n) (1) whereabouts; what part; (exp,n) (2) how much; what point |
エレファントノーズフィッシュ see styles |
erefantonoozufisshu エレファントノーズフィッシュ |
elephantnose fish (Gnathonemus petersii) |
Variations: |
shiitonokku; shiito nokku / shitonokku; shito nokku シートノック; シート・ノック |
(noun/participle) {baseb} fielding practice (wasei: seat knock) |
Variations: |
hosutonoodo; hosuto noodo ホストノード; ホスト・ノード |
{comp} host node |
Variations: |
raitonoberu; raito noberu ライトノベル; ライト・ノベル |
light novel (wasei:); young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style |
アルフレッドバーナードノーベル see styles |
arufureddobaanaadonooberu / arufureddobanadonooberu アルフレッドバーナードノーベル |
(person) Alfred Bernhard Nobel |
インターネットのベテランユーザ see styles |
intaanettonobeteranyuuza / intanettonobeteranyuza インターネットのベテランユーザ |
{comp} Internet veteran |
オブジェクトのリンクと埋め込み see styles |
obujekutonorinkutoumekomi / obujekutonorinkutomekomi オブジェクトのリンクとうめこみ |
{comp} Object Linking and Embedding; OLE |
先生と言われるほどの馬鹿でなし see styles |
senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi せんせいといわれるほどのばかでなし |
(expression) (See 先生・せんせい・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good) |
Variations: |
donokurai(p); donogurai(dono位, 何no位)(p) どのくらい(P); どのぐらい(どの位, 何の位)(P) |
(exp,n,adv) (kana only) (See 何れくらい・どれくらい) how long; how far; how much |
オートノミックコンピューティング see styles |
ootonomikkukonpyuutingu / ootonomikkukonpyutingu オートノミックコンピューティング |
{comp} autonomic computing |
Variations: |
ondomarutono; ondo marutono オンドマルトノ; オンド・マルトノ |
ondes Martenot (electronic musical instrument) (fre:) |
Variations: |
saundonoberu; saundo noberu サウンドノベル; サウンド・ノベル |
{vidg;tradem} (orig. a series of games developed by Chunsoft) sound novel (wasei:); text-based adventure game with music and sound effects |
ブロードノーズセブンギルシャーク see styles |
buroodonoozusebungirushaaku / buroodonoozusebungirushaku ブロードノーズセブンギルシャーク |
broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits) |
Variations: |
howaitonoizu; howaito noizu ホワイトノイズ; ホワイト・ノイズ |
{physics} white noise |
Variations: |
udonotaiboku うどのたいぼく |
(exp,n) (idiom) big but useless person |
キーファーサザーランドのベイボーイ see styles |
kiifaasazaarandonobeibooi / kifasazarandonobebooi キーファーサザーランドのベイボーイ |
(work) The Bay Boy (film); (wk) The Bay Boy (film) |
Variations: |
hontounotokoro(本当notokoro, 本当no所); hontonotokoro(hontono所) / hontonotokoro(本当notokoro, 本当no所); hontonotokoro(hontono所) ほんとうのところ(本当のところ, 本当の所); ホントのところ(ホントの所) |
(exp,adv) (1) in truth; in actuality; at heart; (exp,n) (2) the truth; the real story |
Variations: |
tonoko とのこ |
tonoko; powder made from dried clay used as a polishing powder, filler material, etc. |
Variations: |
todonotsumari とどのつまり |
(exp,adv) (kana only) (See 鯔・とど・1) in the end; after all is said and done; when the striped mullet is fully grown |
Variations: |
fiirudonooto; fiirudo nooto / firudonooto; firudo nooto フィールドノート; フィールド・ノート |
field note |
ブロードノーズ・セブンギル・シャーク |
buroodonoozu sebungiru shaaku / buroodonoozu sebungiru shaku ブロードノーズ・セブンギル・シャーク |
broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits) |
Variations: |
futtoneiru; futtononeiru(sk) / futtoneru; futtononeru(sk) フットネイル; フットのネイル(sk) |
toenail (wasei: foot nail); toenails |
Variations: |
erefantonoozufisshu; erefanto noozu fisshu エレファントノーズフィッシュ; エレファント・ノーズ・フィッシュ |
elephantnose fish (Gnathonemus petersii) |
Variations: |
todonotsumari とどのつまり |
(exp,adv) (kana only) (とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth) (See とど・1) in the end; after all is said and done |
Variations: |
donokurai(p); donogurai(p) どのくらい(P); どのぐらい(P) |
(exp,n,adv) (kana only) (See どれくらい) how long; how far; how much |
Variations: |
noohittonooran; noo hitto noo ran ノーヒットノーラン; ノー・ヒット・ノー・ラン |
(exp,n) {baseb} no-hit, no-run game; no-hitter |
Variations: |
busshudonoeru; byusshudonoeru; busshu do noeru; byusshu do noeru ブッシュドノエル; ビュッシュドノエル; ブッシュ・ド・ノエル; ビュッシュ・ド・ノエル |
bûche de Noël (fre:); Yule log (cake) |
Variations: |
buroodonoozusebungirushaaku; buroodonoozu sebungiru shaaku / buroodonoozusebungirushaku; buroodonoozu sebungiru shaku ブロードノーズセブンギルシャーク; ブロードノーズ・セブンギル・シャーク |
(See えびすざめ) broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits) |
Variations: |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
Variations: |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
Variations: |
porutonobo; porutonoo; poruto nobo; poruto noo ポルトノボ; ポルトノヴォ; ポルト・ノボ; ポルト・ノヴォ |
Porto-Novo (Benin) |
Variations: |
hitonoii; hitonoyoi(人no良i, 人no好i) / hitonoi; hitonoyoi(人no良i, 人no好i) ひとのいい; ひとのよい(人の良い, 人の好い) |
(exp,adj-ix) of good character; kindhearted; good-natured |
Variations: |
hitonofundoshidesumouotoru / hitonofundoshidesumootoru ひとのふんどしですもうをとる |
(exp,v5r) (idiom) (See 他人のふんどしで相撲を取る・たにんのふんどしですもうをとる) to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money |
Variations: |
nantekotononai なんてことのない |
(exp,adj-f) (kana only) (See なんて事・なんてこと,何てことない・なんてことない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over |
Variations: |
nantekotononai なんてことのない |
(exp,adj-f) (kana only) (See なんてこと,なんてことない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over |
Variations: |
motonotoori もとのとおり |
(exp,adv) as it was before |
Variations: |
motonosayaniosamaru もとのさやにおさまる |
(exp,v5r) (idiom) to bury the hatchet; to make up; to be reconciled; to be reunited (e.g. couple); to be reinstated |
Variations: |
motonosayaniosamaru もとのさやにおさまる |
(exp,v5r) (idiom) to bury the hatchet; to make up; to be reconciled; to be reunited (e.g. couple); to be reinstated |
Variations: |
senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi せんせいといわれるほどのばかでなし |
(expression) (See 先生・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good) |
Variations: |
kajuuhyakupaasentonojuusu / kajuhyakupasentonojusu かじゅうひゃくパーセントのジュース |
(exp,n) 100% fruit juice |
Variations: |
kotonohoka ことのほか |
(adverb) (1) (kana only) exceedingly; extremely; exceptionally; unusually; (adverb) (2) (kana only) unexpectedly |
Variations: |
kotonohoka ことのほか |
(adverb) (1) (kana only) exceedingly; extremely; exceptionally; unusually; (adverb) (2) (kana only) unexpectedly |
Variations: |
jibunnokotonoyouni / jibunnokotonoyoni じぶんのことのように |
(expression) as if it were about oneself |
Variations: |
geigamiotasukeruhodonofushiawase / gegamiotasukeruhodonofushiawase げいがみをたすけるほどのふしあわせ |
(expression) (proverb) (twist on the proverb 芸は身を助ける) (See 芸は身を助ける) being able to live as an artist is no blessing |
Variations: |
ashimotonoakaruiuchini あしもとのあかるいうちに |
(exp,adv) (1) while it is light; before dark; (exp,adv) (2) while the going is good; before things get worse |
Variations: |
todonotsumari; todonotsumari(sk) とどのつまり; トドのつまり(sk) |
(exp,adv) (kana only) (とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth) (See とど・1) in the end; after all is said and done |
Variations: |
ootonomikkukonpyuutingu; ootonomikku konpyuutingu / ootonomikkukonpyutingu; ootonomikku konpyutingu オートノミックコンピューティング; オートノミック・コンピューティング |
{comp} autonomic computing |
Variations: |
motonosayaniosamaru もとのさやにおさまる |
(exp,v5r) (idiom) to bury the hatchet; to make up; to be reconciled; to be reunited (e.g. couple); to be reinstated |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.