There are 367 total results for your もな search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
膣トリコモナス症 see styles |
chitsutorikomonasushou / chitsutorikomonasusho ちつトリコモナスしょう |
vaginal trichomoniasis |
身の置き所もない see styles |
minookidokoromonai みのおきどころもない |
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong |
どうという事もない see styles |
doutoiukotomonai / dotoiukotomonai どうということもない |
(expression) (kana only) nothing special; no big deal; doesn't matter |
ハクシュオモナイ川 see styles |
hakushuomonaigawa ハクシュオモナイがわ |
(place-name) Hakushuomonaigawa |
Variations: |
hitomonage ひともなげ |
(adj-na,adj-no) arrogant; insolent; overbearing |
何の得にもならない see styles |
nannotokunimonaranai なんのとくにもならない |
(exp,adj-i) to gain nothing; to be of no benefit; to be no use; to be unprofitable |
Variations: |
nanimonai; nanmonai なにもない; なんもない |
(exp,adj-i) there is nothing; having nothing |
可もなく不可もなし see styles |
kamonakufukamonashi かもなくふかもなし |
(expression) neither good nor bad |
Variations: |
namonai なもない |
(exp,adj-i) unknown; obscure; insignificant |
Variations: |
namonaki なもなき |
(pre-noun adjective) (See 名もない・なもない) nameless; anonymous; without name |
Variations: |
temonaku てもなく |
(adverb) easily |
持ちも提げもならぬ see styles |
mochimosagemonaranu もちもさげもならぬ |
(expression) (rare) having no way to deal with something |
Variations: |
itomamonaku いとまもなく |
(expression) without losing time (e.g. to do); without even time for (doing something) |
Variations: |
kemonai けもない |
(expression) (1) showing no signs of; there being no hint of; (expression) (2) (archaism) unthinkable |
痛くもかゆくもない see styles |
itakumokayukumonai いたくもかゆくもない |
(exp,adj-i) of no concern at all; no skin off my nose |
Variations: |
nibemonai にべもない |
(exp,adj-i) (kana only) curt; point-blank |
Variations: |
kumonaku くもなく |
(adverb) easily; without effort |
Variations: |
wakemonaku わけもなく |
(exp,adv) (kana only) without cause; without reason |
モナスティラーキ広場 see styles |
monasutiraakihiroba / monasutirakihiroba モナスティラーキひろば |
(place-name) Monastiraki Square |
Variations: |
monariza; mona riza モナリザ; モナ・リザ |
Mona Lisa (ita: Monna Lisa); La Gioconda |
オモナガフタホシハゼ see styles |
omonagafutahoshihaze オモナガフタホシハゼ |
Eviota partimaculata (species of Indo-Pacific pygmy goby) |
しかしもカカシもない see styles |
shikashimokakashimonai しかしもカカシもない |
(expression) (kana only) stop complaining; stop making excuses |
しかしも案山子もない see styles |
shikashimokakashimonai; shikashimokakashimonai しかしもかかしもない; しかしもカカシもない |
(expression) (kana only) (resp. when other party is equivocating, such as saying しかし) stop complaining; stop making excuses |
どうなるものでもない see styles |
dounarumonodemonai / donarumonodemonai どうなるものでもない |
(expression) can't help; won't make much difference |
ハーモナイゼーション see styles |
haamonaizeeshon / hamonaizeeshon ハーモナイゼーション |
harmonization; harmonisation |
持ちも提げもならない see styles |
mochimosagemonaranai もちもさげもならない |
(exp,adj-i) (rare) no way at all to deal with |
有られもない(rK) |
araremonai あられもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) unladylike; unbecoming; immodest; (exp,adj-i) (2) (kana only) unthinkable; impossible; ridiculous |
毒にも薬にもならない see styles |
dokunimokusurinimonaranai どくにもくすりにもならない |
(exp,adj-i) (idiom) harmless but pointless; neither bad nor good |
見っともない(rK) |
mittomonai みっともない |
(adjective) (kana only) shameful; disgraceful; indecent; unseemly; unbecoming; improper |
Variations: |
kotomonageni こともなげに |
(adverb) casually; nonchalantly; easily; without difficulty; as if nothing had happened |
Variations: |
nandemonai なんでもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) easy; trifling; harmless; of no concern; nothing; (exp,adj-i) (2) (kana only) (in the form of 〜でもなんでもない) (See ではない) nothing of the sort; not at all |
Variations: |
nantomonai なんともない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 何でもない・なんでもない・1) it's no big deal; it's no problem; it's nothing to worry about; safe (and sound); all right |
Variations: |
yonenmonaku よねんもなく |
(adverb) (See 余念なく) earnestly; intently; attentively; wholeheartedly |
Variations: |
hentetsumonai へんてつもない |
(exp,adj-i) (See 何の変哲もない) ordinary; plain; commonplace; usual; normal |
Variations: |
hedemonai へでもない |
(exp,adj-i) (idiom) of no concern; nothing; trivial; not even a fart |
Variations: |
ikubakumonai いくばくもない |
(exp,adj-i) (kana only) brief (amount of time); short |
Variations: |
atemonai あてもない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 当ても無く) random; aimless |
Variations: |
atemonaku あてもなく |
(adverb) at random; aimlessly |
Variations: |
kokoronimonai こころにもない |
(exp,adj-i) (something) one does not really mean; insincere |
Variations: |
kokoronimonai こころにもない |
(expression) (something) one does not really mean; insincere |
Variations: |
warenimonaku われにもなく |
(adverb) (See 我にも非ず) in spite of oneself; absently; involuntarily |
Variations: |
zehimonai ぜひもない |
(expression) unavoidable; inevitable |
Variations: |
garanimonai; garanimonai がらにもない; ガラにもない |
(exp,adj-i) out of character; unlike one |
Variations: |
garanimonaku がらにもなく |
(exp,adv) (See 柄にも無い・がらにもない) out of character; unlike one |
Variations: |
garanimonai がらにもない |
(exp,adj-i) out of character; unlike one |
Variations: |
messoumonai / messomonai めっそうもない |
(expression) don't be absurd; that's out of the question; nonsense; don't mention it |
Variations: |
murimonai むりもない |
(exp,adj-i) natural; understandable; reasonable; no wonder |
Variations: |
samonakuba さもなくば |
(conjunction) (kana only) otherwise; or else; if not |
Variations: |
samonaito さもないと |
(conjunction) (kana only) otherwise; or else; if not |
痛くもない腹を探られる see styles |
itakumonaiharaosagurareru いたくもないはらをさぐられる |
(exp,v1) to be suspected without cause |
Variations: |
yakutaimonai やくたいもない |
(exp,adj-i) useless; worthless; silly; trivial |
Variations: |
okumenmonai おくめんもない |
(exp,adj-i) bold; audacious; impudent; unashamed; unabashed |
Variations: |
okumenmonaku おくめんもなく |
(exp,adv) brazenly; shamelessly; unashamedly; unabashedly; impudently; audaciously |
Variations: |
atokatamonaku あとかたもなく |
(exp,adv) without leaving any trace |
Variations: |
atokatamonaku あとかたもなく |
(adverb) without leaving any trace |
Variations: |
tohoumonai / tohomonai とほうもない |
(exp,adj-i) extraordinary; preposterous; outrageous; absurd |
Variations: |
totetsumonai とてつもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) extravagant; absurd; unbelievable; preposterous; unreasonable; (exp,adj-i) (2) (kana only) enormous; tremendous; extraordinary; monumental |
Variations: |
zousamonaku / zosamonaku ぞうさもなく |
(exp,adv) without any difficulty; with ease; easily |
Variations: |
kakuremonai かくれもない |
(expression) well-known |
ああでもないこうでもない see styles |
aademonaikoudemonai / ademonaikodemonai ああでもないこうでもない |
(expression) neither this nor that; being at a loss; humming and hawing; shilly-shallying |
オモナガフタボシイソハゼ see styles |
omonagafutaboshiisohaze / omonagafutaboshisohaze オモナガフタボシイソハゼ |
Eviota partimacula (species of pygmy goby found in the Marshall Islands) |
どうしたもこうしたもない see styles |
doushitamokoushitamonai / doshitamokoshitamonai どうしたもこうしたもない |
(expression) for crying out loud!; for chrissakes!; denotes shock at ignorance |
ポモナランチョクカモンガ see styles |
pomonaranchokukamonga ポモナランチョクカモンガ |
(place-name) Pomona and Rancho Cucamonga |
何事もなかったかのように see styles |
nanigotomonakattakanoyouni / nanigotomonakattakanoyoni なにごともなかったかのように |
(expression) as if nothing had happened |
如何にもならない(rK) |
dounimonaranai / donimonaranai どうにもならない |
(exp,adj-i) (kana only) hopeless; futile; no use; beyond help; cannot be done |
屁のつっぱりにもならない see styles |
henotsupparinimonaranai へのつっぱりにもならない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
屁の突っ張りにもならない see styles |
henotsupparinimonaranai へのつっぱりにもならない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
Variations: |
kusakimonabiku くさきもなびく |
(exp,v5k) (idiom) to bow (in great numbers) to a greater authority; to be drawn (en masse) to something attractive; even the plants yield |
Variations: |
konouemonaku / konoemonaku このうえもなく |
(expression) most of all; extremely; supremely |
Variations: |
ichimonimonaku いちもにもなく |
(adverb) unhesitatingly |
Variations: |
dokotomonaku; izukotomonaku どこともなく; いずこともなく |
(adverb) (1) (kana only) aimlessly; (adverb) (2) (kana only) somehow |
Variations: |
motomokomonai もともこもない |
(expression) losing everything; coming to nothing; having lost the interest and the principal |
Variations: |
kagemokatachimonai かげもかたちもない |
(exp,adj-i) (there is) no sign (of); leaving no trace; nowhere to be seen |
Variations: |
kagemokatachimonai かげもかたちもない |
(expression) disappear without a trace; nowhere to be seen |
Variations: |
shoukorimonai / shokorimonai しょうこりもない |
(exp,adj-i) incorrigible; dogged |
Variations: |
shoukorimonaku / shokorimonaku しょうこりもなく |
(exp,adv) (See 性懲りもない・しょうこりもない) incorrigibly; doggedly; in spite of one's negative experiences |
Variations: |
nemohamonai ねもはもない |
(expression) unfounded (e.g. rumour); groundless; baseless; completely untrue |
Variations: |
samonakereba さもなければ |
(conjunction) (kana only) otherwise; or else; if not |
Variations: |
toppyoushimonai / toppyoshimonai とっぴょうしもない |
(exp,adj-i) astounding; tremendous; wild; crazy; exorbitant; outrageous; absurd; abnormal; quixotic |
Variations: |
chimonamidamonai ちもなみだもない |
(exp,adj-i) (idiom) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate |
Variations: |
mirukagemonai みるかげもない |
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable |
Variations: |
darenitomonaku だれにともなく |
(expression) (See とも無く・ともなく) to no one in particular |
Variations: |
mimoyomonai みもよもない |
(exp,adj-i) heartrending; desperate; hopeless; full of grief |
Variations: |
negattemonai ねがってもない |
(exp,adj-i) best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent |
Variations: |
monamonkii; mona monkii / monamonki; mona monki モナモンキー; モナ・モンキー |
mona monkey (Cercopithecus mona) |
Variations: |
soumonai; soumoarimasen / somonai; somoarimasen そうもない; そうもありません |
(expression) (after -masu stem of verb) very unlikely to ...; showing no signs of ... |
それ以上でもそれ以下でもない see styles |
soreijoudemosoreikademonai / sorejodemosorekademonai それいじょうでもそれいかでもない |
(expression) no more, no less; that's the entirety of it |
Variations: |
kotomonage こともなげ |
(adj-na,adj-no,n) careless |
Variations: |
hajimogaibunmonai はじもがいぶんもない |
(exp,adj-i) not worrying about one's reputation or appearance; not caring what others think |
Variations: |
kotowarumademonaku ことわるまでもなく |
(expression) needless to say |
Variations: |
yudanmosukimonai ゆだんもすきもない |
(expression) one must constantly be on one's guard with ...; one cannot be too careful of ... |
Variations: |
murimonai むりもない |
(exp,adj-i) natural; understandable; reasonable; no wonder |
Variations: |
rokudemonai ろくでもない |
(exp,adj-i) (kana only) good-for-nothing; useless; worthless |
Variations: |
totetsumonai とてつもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) extravagant; absurd; unbelievable; preposterous; unreasonable; (exp,adj-i) (2) (kana only) enormous; tremendous; extraordinary; monumental |
Variations: |
enryoeshakumonai えんりょえしゃくもない |
(exp,adj-i) (often as 遠慮会釈もなく) (See 遠慮会釈) inconsiderate; ruthless; merciless; lacking compunction |
Variations: |
mamonaku まもなく |
(adverb) (1) (kana only) soon; shortly; before long; in a short time; in a little while; (adverb) (2) (after the dictionary form of a verb) having no time to ...; with no time to ... |
Variations: |
menbokushidaimonai めんぼくしだいもない |
(exp,adj-i) truly ashamed |
Variations: |
imamonao いまもなお |
(adverb) (See 今猶) still; even now |
Variations: |
imamonao いまもなお |
(exp,adv) (See 今なお) still; even now |
Variations: |
toienakumonai といえなくもない |
(expression) (one) could even say that |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.