I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 295 total results for your なう search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

アレナウイルス科

see styles
 arenauirusuka
    アレナウイルスか
Arenaviridae (family of viruses)

イブンナウバフト

see styles
 ibunnaubafuto
    イブンナウバフト
(personal name) Ibn Nawbakht

グラフェナウエル

see styles
 gurafenaueru
    グラフェナウエル
(personal name) Grafenauer

スカンジナヴィア

see styles
 sukanjinaria
    スカンジナヴィア
(ik) Scandinavia; (place-name) Scandinavia

パンケキナウシ川

see styles
 pankekinaushigawa
    パンケキナウシがわ
(place-name) Pankekinaushigawa

ピコルナウィルス

see styles
 pikorunairusu
    ピコルナウィルス
picornavirus

フェイダナウェイ

see styles
 feidanawei / fedanawe
    フェイダナウェイ
(personal name) Faye Dunaway

ペンケキナウシ川

see styles
 penkekinaushigawa
    ペンケキナウシがわ
(place-name) Penkekinaushigawa

ボナヴェントゥラ

see styles
 bonarentotora
    ボナヴェントゥラ
(personal name) Bonaventure

マッツェナウアー

see styles
 mattsenauaa / mattsenaua
    マッツェナウアー
(personal name) Matzenauer

実況アナウンサー

see styles
 jikkyouanaunsaa / jikkyoanaunsa
    じっきょうアナウンサー
play-by-play announcer; on-the-scene commentator

美しく青きドナウ

see styles
 utsukushikuaokidonau
    うつくしくあおきドナウ
(work) The Blue Danube (waltz by Johann Strauss II); An der schönen, blauen Donau; (wk) The Blue Danube (waltz by Johann Strauss II); An der schönen, blauen Donau

ナウマン象発掘の地

see styles
 naumanzouhakkutsunochi / naumanzohakkutsunochi
    ナウマンぞうはっくつのち
(place-name) Naumanzouhakkutsunochi

シナウスイロイルカ

see styles
 shinausuiroiruka
    シナウスイロイルカ
(kana only) Chinese white dolphin (Sousa chinensis chinensis)

スカンディナヴィア

see styles
 sukandinaria
    スカンディナヴィア
Scandinavia; (place-name) Scandinavia

スポットアナウンス

see styles
 supottoanaunsu
    スポットアナウンス
spot announcement

ドナウエッシンゲン

see styles
 donauesshingen
    ドナウエッシンゲン
(place-name) Donaueschingen

ノーストナウォンダ

see styles
 noosutonawonda
    ノーストナウォンダ
(place-name) North Tonawanda

パナウェーブ研究所

see styles
 panaweebukenkyuujo / panaweebukenkyujo
    パナウェーブけんきゅうじょ
Pana-Wave Laboratory (Japanese religious organization)

Variations:
行う
行なう

 okonau
    おこなう
(transitive verb) to perform; to do; to conduct oneself; to carry out

Variations:
ナヴァラン
ナバラン

 naaran; nabaran / naran; nabaran
    ナヴァラン; ナバラン
{food} navarin (fre:)

スポット・アナウンス

 supotto anaunsu
    スポット・アナウンス
spot announcement

セリーナウィリアムズ

see styles
 seriinairiamuzu / serinairiamuzu
    セリーナウィリアムズ
(person) Serena Williams

Variations:
取り損なう
取損なう

 torisokonau
    とりそこなう
(transitive verb) to miss; to fail to capitalize; to fail to capitalise

Variations:
書き損なう
書損なう

 kakisokonau
    かきそこなう
(transitive verb) (1) to write incorrectly; to miswrite; (transitive verb) (2) to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes; to ruin; to make a mess of

Variations:
理にかなう
理に適う

 rinikanau
    りにかなう
(exp,v5u) to make sense

Variations:
聞き損なう
聞損なう

 kikisokonau
    ききそこなう
(Godan verb with "u" ending) (1) to mishear; to fail to catch; (Godan verb with "u" ending) (2) to miss (the chance to hear)

Variations:
ナウシカア
ナウシカー

 naushikaa; naushikaa / naushika; naushika
    ナウシカア; ナウシカー
(1) (feminine speech) Nausicaa; (2) (char) Nausicaa (in Homer's Odyssey)

MERSコロナウイルス

see styles
 maazukoronauirusu / mazukoronauirusu
    マーズコロナウイルス
MERS coronavirus; Middle East respiratory syndrome coronavirus

SARSコロナウイルス

see styles
 saazukoronauirusu / sazukoronauirusu
    サーズコロナウイルス
(See SARS) SARS coronavirus

キタケバナウォンバット

see styles
 kitakebanawonbatto
    キタケバナウォンバット
(kana only) northern hairy-nosed wombat (Lasiorhinus krefftii)

コンラートアデナウアー

see styles
 konraatoadenauaa / konratoadenaua
    コンラートアデナウアー
(person) Konrad Adenauer

シュルツェナウムブルク

see styles
 shurutsenaumuburuku
    シュルツェナウムブルク
(place-name) Schultze-Naumburg

ドゥナウーイワーロシュ

see styles
 dodonauuiwaaroshu / dodonauiwaroshu
    ドゥナウーイワーロシュ
(place-name) Dunaujvaros (Hungary)

女賢しくて牛売り損なう

see styles
 onnasakashikuteushiurisokonau
    おんなさかしくてうしうりそこなう
(exp,v5u) (proverb) even a clever woman is bound to mess up; a woman's intelligence only goes so far; female sagacity overreaches itself; a clever woman fails to sell a cow

Variations:
度を失う
度をうしなう

 dooushinau / dooshinau
    どをうしなう
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered

泥棒を捕らえて縄をなう

see styles
 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(expression) (proverb) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

Variations:
遣り損なう
やり損なう

 yarisokonau
    やりそこなう
(Godan verb with "u" ending) to fail; to slip up; to make a botch job (of)

コンラート・アデナウアー

 konraato adenauaa / konrato adenaua
    コンラート・アデナウアー
(person) Konrad Adenauer

Variations:
しつつ行う
しつつ行なう

 shitsutsuokonau
    しつつおこなう
(exp,v5u) (1) to be carrying out; to be in the process of carrying out; (exp,v5u) (2) to be performing; to be in the process of performing

ミナミケバナウォンバット

see styles
 minamikebanawonbatto
    ミナミケバナウォンバット
(kana only) southern hairy-nosed wombat (Lasiorhinus latifrons)

Variations:
乗り損なう
乗りそこなう

 norisokonau
    のりそこなう
(v5u,vi) to miss (e.g. train, plane)

Variations:
基準にかなう
基準に適う

 kijunnikanau
    きじゅんにかなう
(exp,v5u) to meet the standard

Variations:
寝損なう
寝損う(io)

 nesokonau
    ねそこなう
(Godan verb with "u" ending) to miss a chance to sleep; to be wakeful

Variations:
担う
荷う
荷なう

 ninau
    になう
(transitive verb) (1) to carry on one's shoulder; to shoulder; to bear; (transitive verb) (2) to bear (burden, responsibility, etc.); to take upon oneself

新型コロナウイルス感染症

see styles
 shingatakoronauirusukansenshou / shingatakoronauirusukansensho
    しんがたコロナウイルスかんせんしょう
{med} COVID-19; coronavirus disease 2019

Variations:
期待にかなう
期待に適う

 kitainikanau
    きたいにかなう
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations

Variations:
死に損なう
死にそこなう

 shinisokonau
    しにそこなう
(v5u,vi) (1) to fail to die (after attempting suicide); to fail to kill oneself; to survive (when one should have died); (v5u,vi) (2) to come close to dying; to be almost killed; to narrowly escape death; (v5u,vi) (3) to survive (when others died); to outlive others

Variations:
目的に適う
目的にかなう

 mokutekinikanau
    もくてきにかなう
(exp,v5u) to serve one's aim; to serve one's purpose

Variations:
要求にかなう
要求に適う

 youkyuunikanau / yokyunikanau
    ようきゅうにかなう
(exp,v5u) to meet (one's) demands

Variations:
輿望を担う
輿望をになう

 yobouoninau / yobooninau
    よぼうをになう
(exp,v5u) to enjoy the trust and confidence of

Variations:
道理に適う
道理にかなう

 dourinikanau / dorinikanau
    どうりにかなう
(exp,v5u) to stand to reason

ナウムブルクアンデアザーレ

see styles
 naumuburukuandeazaare / naumuburukuandeazare
    ナウムブルクアンデアザーレ
(place-name) Naumburg an der Saale

Variations:
伴う
伴なう(io)

 tomonau
    ともなう
(v5u,vi) (1) (usu. 〜に伴う) to accompany; to go hand in hand with; to be consequent upon; (transitive verb) (2) (usu. 〜を伴う) to be accompanied by; to bring with; to take with; to be involved in

Variations:
養う
養なう(sK)

 yashinau
    やしなう
(transitive verb) (1) to support; to maintain; to provide for; (transitive verb) (2) to bring up; to raise; to rear; to feed; (transitive verb) (3) to adopt (a child); (transitive verb) (4) to cultivate (a habit, a quality, etc.); to develop; to build up; to foster; (transitive verb) (5) to recuperate (from injury, illness, etc.)

Variations:
し損なう
仕損なう
為損なう

 shisokonau; shizokonau
    しそこなう; しぞこなう
(Godan verb with "u" ending) (kana only) (See 損なう・2,仕損じる・しそんじる) to blunder; to fail; to make a mistake; to miss

Variations:
度を失う
度をうしなう(sK)

 dooushinau / dooshinau
    どをうしなう
(exp,v5u) (idiom) to lose one's presence of mind; to lose one's composure; to lose one's head; to get flustered

Variations:
意にかなう
意に適う
意に叶う

 inikanau
    いにかなう
(exp,v5u) to satisfy (one); to meet (one's) desire

Variations:
見失う
見うしなう(sK)

 miushinau
    みうしなう
(transitive verb) to lose sight of; to miss

ロングスナウトバタフライフィッシュ

see styles
 rongusunautobatafuraifisshu
    ロングスナウトバタフライフィッシュ
longsnout butterflyfish (Prognathodes aculeatus, was Chaetodon aculeatus)

Variations:
見損なう
見そこなう
見損う

 misokonau
    みそこなう
(transitive verb) (1) to misjudge; to mistake; to misread; (transitive verb) (2) to misjudge (someone); to overestimate; (transitive verb) (3) to miss seeing; to overlook; to fail to notice

Variations:
言い損なう
言損なう
言いそこなう

 iisokonau / isokonau
    いいそこなう
(transitive verb) (1) to say incorrectly; to use the wrong words; to make a slip of the tongue; (transitive verb) (2) to forget to say; to miss one's chance to say

Variations:
コロナウイルス
コロナウィルス

 koronauirusu(p); koronairusu
    コロナウイルス(P); コロナウィルス
coronavirus

Variations:
シュナウザー
シュナウツァー

 shunauzaa; shunaushaa(ik) / shunauza; shunausha(ik)
    シュナウザー; シュナウツァー(ik)
schnauzer (ger: Schnauzer)

Variations:
ワンアウト
ワンナウト
ワン・アウト

 wanauto; wannauto; wan auto
    ワンアウト; ワンナウト; ワン・アウト
{baseb} one out

Variations:
眼鏡にかなう
眼鏡に適う
眼鏡に叶う

 meganenikanau
    めがねにかなう
(exp,v5u) to win the favour of (favor); to be acknowledged (e.g. by a superior); to measure up to

Variations:
アナウンサー
アナウンサ

 anaunsaa(p); anaunsa(ik) / anaunsa(p); anaunsa(ik)
    アナウンサー(P); アナウンサ(ik)
(1) announcer; presenter; broadcaster; reporter; (2) in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows

Variations:
し損なう
仕損なう(rK)
為損なう(rK)

 shisokonau; shizokonau
    しそこなう; しぞこなう
(transitive verb) (kana only) to blunder; to fail; to make a mistake; to miss

Variations:
スカンジナビア
スカンディナヴィア
スカンディナビア
スカンジナヴィア

 sukanjinabia; sukandinaria; sukandinabia(ik); sukanjinaria(ik)
    スカンジナビア; スカンディナヴィア; スカンディナビア(ik); スカンジナヴィア(ik)
Scandinavia

Variations:
スカンジナビア
スカンディナヴィア
スカンディナビア(rk)
スカンジナヴィア

 sukanjinabia; sukandinaria; sukandinabia(rk); sukanjinaria(sk)
    スカンジナビア; スカンディナヴィア; スカンディナビア(rk); スカンジナヴィア(sk)
Scandinavia

Variations:
スカンジナビア半島
スカンディナヴィア半島

 sukanjinabiahantou(sukanjinabia半島); sukandinariahantou(sukandinaria半島) / sukanjinabiahanto(sukanjinabia半島); sukandinariahanto(sukandinaria半島)
    スカンジナビアはんとう(スカンジナビア半島); スカンディナヴィアはんとう(スカンディナヴィア半島)
Scandinavian Peninsula

Variations:
スポーツアナウンサー
スポーツ・アナウンサー

 supootsuanaunsaa; supootsu anaunsaa / supootsuanaunsa; supootsu anaunsa
    スポーツアナウンサー; スポーツ・アナウンサー
sports commentator; sports announcer; play-by-play announcer

Variations:
スポットアナウンス
スポット・アナウンス

 supottoanaunsu; supotto anaunsu
    スポットアナウンス; スポット・アナウンス
spot announcement (eng: spot announce)

ブラジリアンロングスナウトバタフライフィッシュ

see styles
 burajirianrongusunautobatafuraifisshu
    ブラジリアンロングスナウトバタフライフィッシュ
Brazilian butterflyfish (Prognathodes brasiliensis)

Variations:
フリーアナウンサー
フリー・アナウンサー

 furiianaunsaa; furii anaunsaa / furianaunsa; furi anaunsa
    フリーアナウンサー; フリー・アナウンサー
TV announcer not directly employed by a (single) TV network (wasei: free announcer); freelance announcer

Variations:
ランナウェイ
ランナウエイ
ランナウェー

 rannawei; rannauei; rannawee / rannawe; rannaue; rannawee
    ランナウェイ; ランナウエイ; ランナウェー
runaway

Variations:
取り損なう
取りそこなう
取り損う(sK)
取損なう(sK)
とり損なう(sK)

 torisokonau
    とりそこなう
(transitive verb) (1) to miss; to fail to get; to fail to obtain; to fail to catch; to fail to win; (transitive verb) (2) to miss (the meaning); to misunderstand

Variations:
叶うことなら
叶う事なら
かなう事なら

 kanaukotonara
    かなうことなら
(expression) if possible; if it is in my power; if it was realistic

Variations:
執り行う
とり行う
執り行なう
取り行う(sK)
とり行なう(sK)
執りおこなう(sK)
取り行なう(sK)
取行う(sK)
取りおこなう(sK)
執行う(sK)

 toriokonau
    とりおこなう
(transitive verb) to hold (a ceremony); to perform

Variations:
執り行う
とり行う(sK)
執り行なう(sK)

 toriokonau
    とりおこなう
(transitive verb) to hold (a ceremony); to perform

Variations:
失う
喪う(rK)
失なう(sK)
亡う(sK)

 ushinau
    うしなう
(transitive verb) (1) to lose; (transitive verb) (2) to miss (a chance, opportunity); (transitive verb) (3) to lose (a loved one); to be bereaved of; (transitive verb) (4) to concede (goals, points, etc.)

Variations:
心にかなう
心に適う
心に叶う(iK)

 kokoronikanau
    こころにかなう
(exp,v5u) to be pleased with; to be to one's liking

Variations:
打ちそこなう
打ち損なう
撃ち損なう
撃ちそこなう

 uchisokonau
    うちそこなう
(Godan verb with "u" ending) to fail to hit; to miss

Variations:
担う
荷う(rK)
荷なう(sK)

 ninau
    になう
(transitive verb) (1) to carry on one's shoulder; to shoulder; to bear; (transitive verb) (2) to bear (a burden, responsibility, etc.); to take upon oneself

Variations:
損なう
害う
損う(io)

 sokonau
    そこなう
(transitive verb) (1) to harm; to hurt; to injure; to damage; to spoil; to mar; (aux-v,v5u) (2) to fail to ...; to miss one's opportunity to ...

Variations:
損なう
害う(rK)
損う(io)

 sokonau
    そこなう
(transitive verb) (1) to harm; to hurt; to injure; to damage; to spoil; to mar; to ruin; (suf,v5u) (2) (after the -masu stem of a verb) to fail to do; to do amiss; to miss one's opportunity to do; (suf,v5u) (3) (after the -masu stem of a verb) to almost do; to come close to doing

Variations:
新型コロナウイルス
新型コロナウィルス

 shingatakoronauirusu(新型koronauirusu); shingatakoronairusu(新型koronairusu)
    しんがたコロナウイルス(新型コロナウイルス); しんがたコロナウィルス(新型コロナウィルス)
novel coronavirus (esp. SARS-CoV-2)

Variations:
泥棒を捕らえて縄を綯う
泥棒を捕らえて縄をなう

 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(exp,v5u) (proverb) (See 泥縄・どろなわ,泥縄式・どろなわしき) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

Variations:
真っ赤な嘘
真っ赤なウソ
真っ赤なうそ
まっ赤な嘘
まっ赤なウソ
真赤な嘘(io)
真赤なウソ(io)

 makkanauso(真赤na嘘, 真赤nauso, ma赤na嘘, 真赤na嘘); makkanauso(真赤nauso, ma赤nauso, 真赤nauso)
    まっかなうそ(真っ赤な嘘, 真っ赤なうそ, まっ赤な嘘, 真赤な嘘); まっかなウソ(真っ赤なウソ, まっ赤なウソ, 真赤なウソ)
(exp,n) complete lie; outright lie

Variations:
真っ赤な嘘
真っ赤なウソ
真っ赤なうそ(sK)
まっ赤な嘘(sK)
まっ赤なウソ(sK)
真赤な嘘(sK)
真赤なウソ(sK)

 makkanauso
    まっかなうそ
(exp,n) complete lie; outright lie

Variations:
見損なう
見そこなう(sK)
見損う(sK)

 misokonau
    みそこなう
(transitive verb) (1) to misjudge; to mistake; to misread; (transitive verb) (2) to misjudge (someone); to overestimate; (transitive verb) (3) to miss seeing; to overlook; to fail to notice

Variations:
読み損なう
読みそこなう
読み損う(io)

 yomisokonau
    よみそこなう
(Godan verb with "u" ending) to misread; to mispronounce

Variations:
スカンジナビア半島
スカンディナヴィア半島
スカンディナビア半島(sK)
スカンジナヴィア半島(sK)

 sukanjinabiahantou(sukanjinabia半島); sukandinariahantou(sukandinaria半島) / sukanjinabiahanto(sukanjinabia半島); sukandinariahanto(sukandinaria半島)
    スカンジナビアはんとう(スカンジナビア半島); スカンディナヴィアはんとう(スカンディナヴィア半島)
Scandinavian Peninsula

Variations:
リングアナウンサー
リング・アナウンサー

 ringuanaunsaa; ringu anaunsaa / ringuanaunsa; ringu anaunsa
    リングアナウンサー; リング・アナウンサー
{sports} ring announcer (boxing)

Variations:
ロングスナウトバタフライフィッシュ
ロングスナウト・バタフライフィッシュ

 rongusunautobatafuraifisshu; rongusunauto batafuraifisshu
    ロングスナウトバタフライフィッシュ; ロングスナウト・バタフライフィッシュ
longsnout butterflyfish (Prognathodes aculeatus, was Chaetodon aculeatus)

<123

This page contains 95 results for "なう" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary