I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 358 total results for your だれ search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ノンインタレース see styles |
nonintareesu ノンインタレース |
{comp} non-interlace |
バンダレホメイニ see styles |
bandarehomeini / bandarehomeni バンダレホメイニ |
(place-name) Bandar-e Khomeini |
プエルトナタレス see styles |
puerutonataresu プエルトナタレス |
(place-name) Puerto Natales |
マッシモダレーマ see styles |
masshimodareema マッシモダレーマ |
(person) Massimo D'Alema |
マルスダレガイ科 see styles |
marusudaregaika マルスダレガイか |
Veneridae (family of bivalve molluscs comprising the Venus clams) |
Variations: |
midaregami みだれがみ |
disheveled hair; unravelled hair |
出る杭は打たれる see styles |
derukuihautareru でるくいはうたれる |
(exp,v1) (1) (proverb) (See 出る釘は打たれる・1) the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished; (exp,v1) (2) (proverb) (See 出る釘は打たれる・2) tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked |
出る釘は打たれる see styles |
derukugihautareru でるくぎはうたれる |
(exp,v1) (1) (proverb) (See 出る杭は打たれる・1) the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished; (exp,v1) (2) (proverb) (See 出る杭は打たれる・2) tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked |
商いは牛のよだれ see styles |
akinaihaushinoyodare あきないはうしのよだれ |
(expression) (obscure) one should not rush to make a profit; business is best run when sales flow like a cow's drool: long and thin |
垂洞のシダレモミ see styles |
suidounoshidaremomi / suidonoshidaremomi すいどうのシダレモミ |
(place-name) Suidounoshidaremomi |
Variations: |
semotare せもたれ |
back (of a chair) |
Variations: |
shokumotare しょくもたれ |
(n,vs,vi) sitting heavy in one's stomach; remaining undigested |
Variations: |
tarekatsu; tarekatsu たれカツ; タレカツ |
{food} (See とんかつ) tonkatsu covered in a sweet-sour sauce |
インスタレーション see styles |
insutareeshon インスタレーション |
{art} installation |
インタレスティング see styles |
intaresutingu インタレスティング |
(adjectival noun) interesting |
キミミダレミツスイ see styles |
kimimidaremitsusui キミミダレミツスイ |
(kana only) yellow wattlebird (Anthochaera paradoxa) |
コンシダレーション see styles |
konshidareeshon コンシダレーション |
consideration |
デタレントギャップ see styles |
detarentogyappu デタレントギャップ |
deterrent gap |
バンダレアッバース see styles |
bandareabaasu / bandareabasu バンダレアッバース |
(place-name) Bandar-e Abbas (Iran) |
バンダレトルクマン see styles |
bandaretorukuman バンダレトルクマン |
(place-name) Bandar-e Torkman |
マグダレナデルマル see styles |
magudarenaderumaru マグダレナデルマル |
(place-name) Magdalena del Mar (Peru) |
Variations: |
tarenagashi たれながし |
(noun/participle) (1) incontinence; soiling oneself; wetting one's pants; (noun/participle) (2) discharge (e.g. of contaminants); effluence |
Variations: |
tarekomi; tarekomi たれこみ; タレコミ |
(kana only) tip-off (to the authorities); information (on); anonymous report |
Variations: |
tarekomu たれこむ |
(transitive verb) to tip off (e.g. the police); to inform (on); to squeal; to rat |
外部データレコード see styles |
gaibudeetarekoodo がいぶデータレコード |
{comp} external data record |
Variations: |
utareru うたれる |
(v1,vi) to be struck; to be beaten |
Variations: |
yodarekake; yodarekake よだれかけ; ヨダレカケ |
(kana only) bib; drool bib |
角館のシダレザクラ see styles |
kakunodatenoshidarezakura かくのだてのシダレザクラ |
(place-name) Kakunodatenoshidarezakura |
Variations: |
ahotare; ahotare あほたれ; アホたれ |
(kana only) fool; idiot |
Variations: |
amadareshiki あまだれしき |
(rare) hunt-and-peck (typing method) |
Variations: |
bakatare; bakatare ばかたれ; バカタレ |
(derogatory term) (kana only) blithering idiot; bloody fool; total moron; dimwit |
アカミミダレミツスイ see styles |
akamimidaremitsusui アカミミダレミツスイ |
(kana only) red wattlebird (Anthochaera carunculata) |
インタレストグループ see styles |
intaresutoguruupu / intaresutogurupu インタレストグループ |
(computer terminology) interest group |
Variations: |
taaretto; taretto / taretto; taretto ターレット; タレット |
turret |
チャタレイ夫人の恋人 see styles |
chatareifujinnokoibito / chatarefujinnokoibito チャタレイふじんのこいびと |
(work) Lady Chatterley's Lover; (wk) Lady Chatterley's Lover |
フェノールフタレイン see styles |
fenoorufutarein / fenoorufutaren フェノールフタレイン |
phenolphthalein |
Variations: |
motareai もたれあい |
relying on each other; looking after each other |
Variations: |
motareau もたれあう |
(v5u,vi) (1) to lean against each other; (v5u,vi) (2) to rely on each other; to depend on each other; to scratch each other's backs |
Variations: |
motareisu / motaresu もたれいす |
reclining chair |
中釜戸のシダレモミジ see styles |
nakagamatonoshidaremomiji なかがまとのシダレモミジ |
(place-name) Nakagamatonoshidaremomiji |
Variations: |
samidareshiki さみだれしき |
(usu. adverbially as 五月雨式に) (See 五月雨) off and on manner; intermittent style; dragging on and on |
Variations: |
maedare まえだれ |
(See 前掛け,エプロン・1) apron |
命令ポインタレジスタ see styles |
meireipointarejisuta / merepointarejisuta めいれいポインタレジスタ |
{comp} instruction address register; program register; instruction pointer register |
法泉寺のシダレザクラ see styles |
housenjinoshidarezakura / hosenjinoshidarezakura ほうせんじのシダレザクラ |
(place-name) Housenjinoshidarezakura |
Variations: |
amadare あまだれ |
(1) raindrops (dripping from eaves, branches, etc.); (2) (colloquialism) (See 感嘆符) exclamation point; exclamation mark |
ダレストドラシャバンヌ see styles |
daresutodorashabannu ダレストドラシャバンヌ |
(person) Dareste de la Chavanne |
Variations: |
tareme(tare目); tareme(tare目, 垂re目) タレめ(タレ目); たれめ(たれ目, 垂れ目) |
drooping eyes |
Variations: |
akantare; akantare あかんたれ; アカンタレ |
(ksb:) good-for-nothing |
インタレスト・グループ |
intaresuto guruupu / intaresuto gurupu インタレスト・グループ |
(computer terminology) interest group |
ゴベルナドルバラダレス see styles |
goberunadorubaradaresu ゴベルナドルバラダレス |
(place-name) Governador Valadares |
ジョンフォスターダレス see styles |
jonfosutaadaresu / jonfosutadaresu ジョンフォスターダレス |
(person) John Foster Dulles |
スダレチョウチョウウオ see styles |
sudarechouchouuo / sudarechochouo スダレチョウチョウウオ |
Pacific double-saddle butterflyfish (Chaetodon ulietensis); sickle butterflyfish |
ナショナルインタレスト see styles |
nashonaruintaresuto ナショナルインタレスト |
national interest |
ヒューマンインタレスト see styles |
hyuumanintaresuto / hyumanintaresuto ヒューマンインタレスト |
human interest |
Variations: |
yodareodasu よだれをだす |
(exp,v5s) to drool; to salivate |
Variations: |
yodaredori よだれどり |
{food} mouth-watering chicken (Chinese dish of steamed chicken with a spicy sauce) |
Variations: |
nankintamasudare ナンキンたますだれ |
(hist) (See すだれ・1) street performance in which the performer transforms a specially made bamboo screen into various shapes while chanting an accompanying poem |
Variations: |
minamidare みなみだれ |
southward slope |
Variations: |
tarechichi たれちち |
(slang) saggy breasts; drooping breasts |
小野のシダレグリ自生地 see styles |
ononoshidaregurijiseichi / ononoshidaregurijisechi おののシダレグリじせいち |
(place-name) Ononoshidaregurijiseichi |
Variations: |
aburatare(油tare); aburatare(油tare, 油垂re) あぶらタレ(油タレ); あぶらたれ(油たれ, 油垂れ) |
(See 垂れる・たれる・3) oil dripping |
Variations: |
yamaidare やまいだれ |
illness radical |
竹原のシダレクリ自生地 see styles |
takeharanoshidarekurijiseichi / takeharanoshidarekurijisechi たけはらのシダレクリじせいち |
(place-name) Takeharanoshidarekurijiseichi |
西内のシダレグリ自生地 see styles |
nishiuchinoshidaregurijiseichi / nishiuchinoshidaregurijisechi にしうちのシダレグリじせいち |
(place-name) Nishiuchinoshidaregurijiseichi |
Variations: |
notarejini のたれじに |
(n,vs,vi) (sensitive word) dying by the roadside; dying a dog's death |
雉も鳴かずば撃たれまい see styles |
kijimonakazubautaremai きじもなかずばうたれまい |
(expression) (proverb) avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one; there is safety in silence; the pheasant would not be shot but for its cries |
Variations: |
amadareochi あまだれおち |
(See 雨落ち) place where raindrops fall from the eaves |
龍谷寺のモリオカシダレ see styles |
ryuukokujinomoriokashidare / ryukokujinomoriokashidare りゅうこくじのモリオカシダレ |
(place-name) Ryūkokujinomoriokashidare |
イベントデータレコーダー see styles |
ibentodeetarekoodaa / ibentodeetarekooda イベントデータレコーダー |
event data recorder; EDR |
エドワードダレルストーン see styles |
edowaadodarerusutoon / edowadodarerusutoon エドワードダレルストーン |
(person) Edward Durell Stone |
Variations: |
tadaretahifu ただれたひふ |
(exp,n) inflamed skin |
ナショナル・インタレスト |
nashonaru intaresuto ナショナル・インタレスト |
national interest |
Variations: |
nadareboushirin / nadareboshirin なだれぼうしりん |
avalanche prevention forest; avalanche-restraining forest |
ヒューマン・インタレスト |
hyuuman intaresuto / hyuman intaresuto ヒューマン・インタレスト |
human interest |
フライトデータレコーダー see styles |
furaitodeetarekoodaa / furaitodeetarekooda フライトデータレコーダー |
flight data recorder |
幸神神社のシダレアカシデ see styles |
koujinjinshanoshidareakashide / kojinjinshanoshidareakashide こうじんじんしゃのシダレアカシデ |
(place-name) Kōjinjinshanoshidareakashide |
Variations: |
yaketadareru やけただれる |
(v1,vi) to be hideously burned; to be burned raw |
Variations: |
yaketadareru やけただれる |
(Ichidan verb) to be hideously burned |
Variations: |
imotare いもたれ |
(n,vs,vi) (feeling of) indigestion; upset stomach |
Variations: |
umitadareru うみただれる |
(v1,vi) (rare) to fester |
Variations: |
daregamitemo だれがみても |
(expression) as anyone can see |
Variations: |
darenomenimo だれのめにも |
(expression) anyone can see that; it's obvious that |
Variations: |
nadareoutsu / nadareotsu なだれをうつ |
(exp,v5t) to surge like an avalanche; to flood; to swarm; to stampede |
Variations: |
boodaresu; boodaaresu / boodaresu; boodaresu ボーダレス; ボーダーレス |
(adjectival noun) (See 無国境) borderless; without borders |
Variations: |
shidaremomo; shidaremomo しだれもも; シダレモモ |
weeping peach (Prunus persica var. pendula) |
Variations: |
shidareume; shidareume しだれうめ; シダレウメ |
weeping plum (Prunus mume f. pendula); weeping Japanese apricot |
ポリエチレンテレフタレート see styles |
poriechirenterefutareeto ポリエチレンテレフタレート |
polyethylene-telephthalate; PET |
Variations: |
yodareotarasu よだれをたらす |
(exp,v5s) to drool; to dribble; to slobber |
Variations: |
tarekomu; tarekomu たれこむ; タレこむ |
(transitive verb) (kana only) to tip off (e.g. the police); to inform (on); to squeal; to rat |
Variations: |
kusottare; kusottare くそったれ; クソッタレ |
(1) (derogatory term) (kana only) shithead; bastard; (adj-no,adj-na) (2) (derogatory term) (kana only) fucking; bloody; damned |
Variations: |
darehitori だれひとり |
(expression) (with neg. verb) (not) anyone; (not) a single person; no one; nobody |
エドワード・ダレル・ストーン |
edowaado dareru sutoon / edowado dareru sutoon エドワード・ダレル・ストーン |
(person) Edward Durell Stone |
Variations: |
kawataredoki かわたれどき |
(archaism) (orig. also used in ref. to dusk) (See 黄昏時) dawn; daybreak |
Variations: |
tedare てだれ |
(See 手練・しゅれん) mastery; skillfulness; dexterity; master hand; expert |
Variations: |
akinaihaushinoyodare あきないはうしのよだれ |
(expression) (proverb) one should not rush to make a profit; business is (best run when sales flow like) a cow's drool (i.e. long and thin) |
Variations: |
yodaremono(涎mono, yodare物, 涎物); yodaremon(yodare物, 涎mon, 涎物) よだれもの(涎もの, よだれ物, 涎物); よだれもん(よだれ物, 涎もん, 涎物) |
(kana only) very attractive thing; something to drool over |
Variations: |
semotare せもたれ |
back (of a chair); backrest |
Variations: |
nougakiotareru / nogakiotareru のうがきをたれる |
(exp,v1) (See 能書き・1) to self-advertise; to boast; to dwell at length (on merits) |
Variations: |
tsuriitootareru / tsuritootareru つりいとをたれる |
(exp,v1) to lower one's fishing line (into water) |
Variations: |
tarentomanee; tarento manee タレントマネー; タレント・マネー |
bonus paid to sports people for excellent performance (wasei: talent money) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.