I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...290291292293294295296297298299300...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
変わり種
変り種

 kawaridane
    かわりだね
(1) something out of the ordinary; variant; variety; exception; novelty; (2) person with an unusual character or background; unique figure; exceptional type; eccentric; oddball

多々良山トンネル

see styles
 tatarayamatonneru
    たたらやまトンネル
(place-name) Tatarayama Tunnel

多々良木トンネル

see styles
 tataragitonneru
    たたらぎトンネル
(place-name) Tataragi Tunnel

Variations:
夜もすがら
終夜

 yomosugara
    よもすがら
(adverb) (poetic term) all night

大原御宿ゴルフ場

see styles
 ooharaonjukugorufujou / ooharaonjukugorufujo
    おおはらおんじゅくゴルフじょう
(place-name) Ooharaonjuku Golf Links

大原野上里勝山町

see styles
 ooharanokamizatokatsuyamachou / ooharanokamizatokatsuyamacho
    おおはらのかみざとかつやまちょう
(place-name) Ooharanokamizatokatsuyamachō

大原野上里北ノ町

see styles
 ooharanokamizatokitanochou / ooharanokamizatokitanocho
    おおはらのかみざときたのちょう
(place-name) Ooharanokamizatokitanochō

大原野上里南ノ町

see styles
 ooharanokamizatominaminochou / ooharanokamizatominaminocho
    おおはらのかみざとみなみのちょう
(place-name) Ooharanokamizatominaminochō

大原野上里男鹿町

see styles
 ooharanokamizatoojikachou / ooharanokamizatoojikacho
    おおはらのかみざとおじかちょう
(place-name) Ooharanokamizatoojikachō

大原野上里紅葉町

see styles
 ooharanokamizatomomijichou / ooharanokamizatomomijicho
    おおはらのかみざともみじちょう
(place-name) Ooharanokamizatomomijichō

大原野上里鳥見町

see styles
 ooharanokamizatotorimichou / ooharanokamizatotorimicho
    おおはらのかみざととりみちょう
(place-name) Ooharanokamizatotorimichō

大原野東竹の里町

see styles
 ooharanohigashitakenosatochou / ooharanohigashitakenosatocho
    おおはらのひがしたけのさとちょう
(place-name) Ooharanohigashitakenosatochō

大原野西竹の里町

see styles
 ooharanonishitakenosatochou / ooharanonishitakenosatocho
    おおはらのにしたけのさとちょう
(place-name) Ooharanonishitakenosatochō

大悲胎藏生曼荼羅


大悲胎藏生曼荼罗

see styles
dà bēi tāi zàng shēng màn tú luó
    da4 bei1 tai1 zang4 sheng1 man4 tu2 luo2
ta pei t`ai tsang sheng man t`u lo
    ta pei tai tsang sheng man tu lo
 daihi taizōshō mandara
womb world maṇḍala of great compassion

大戸町上三寄南原

see styles
 ootomachikamimiyoriminamihara
    おおとまちかみみよりみなみはら
(place-name) Ootomachikamimiyoriminamihara

大般若波羅蜜多經


大般若波罗蜜多经

see styles
dà bō rě bō luó mì duō jīng
    da4 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1
ta po je po lo mi to ching
 Dai hannya haramitta kyō
Mahā-prajñāpāramitā sūtra, said to have been delivered by Śākyamuni in four places at sixteen assemblies, i.e. Gṛidhrakūṭa near Rājagṛha (Vulture Peak); Śrāvastī; Paranirmitavaśavartin, and Veluvana near Rājagṛha (Bamboo Garden). It consists of 600 juan as translated by Xuanzang. Parts of it were translated by others under various titles and considerable differences are found in them. It is the fundamental philosophical work of the Mahāyāna school, the formulation of wisdom, which is the sixth pāramitā.

大護明大陀羅尼經


大护明大陀罗尼经

see styles
dà hù míng dà tuó luó ní jīng
    da4 hu4 ming2 da4 tuo2 luo2 ni2 jing1
ta hu ming ta t`o lo ni ching
    ta hu ming ta to lo ni ching
 Daigo myō dai daranikyō
Dhāraṇī of the Great Mantra Protector

天上天下唯我獨尊


天上天下唯我独尊

see styles
tiān shàng tiān xià wéi wǒ dú zūn
    tian1 shang4 tian1 xia4 wei2 wo3 du2 zun1
t`ien shang t`ien hsia wei wo tu tsun
    tien shang tien hsia wei wo tu tsun
 tenjō tenge yuiga dokuson
The first words attributed to Śākyamuni after his first seven steps when born from his mother's right side: 'In the heavens above and (earth) beneath I alone am the honoured one. 'This announcement is ascribed to every Buddha, as are also the same special characteristics attributed to every Buddha, hence he is the 如來 come in the manner of all Buddhas. In Mahayanism he is the type of countless other Buddhas in countless realms and periods.

奈良国際ゴルフ場

see styles
 narakokusaigorufujou / narakokusaigorufujo
    ならこくさいゴルフじょう
(place-name) Narakokusai Golf Links

奈良大野ゴルフ場

see styles
 naraoonogorufujou / naraoonogorufujo
    ならおおのゴルフじょう
(place-name) Naraoono Golf Links

奈良文化女子短大

see styles
 narabunkajoshitandai
    ならぶんかじょしたんだい
(org) Narabunka Women's Junior College; (o) Narabunka Women's Junior College

奈良文化財研究所

see styles
 narabunkazaikenkyuujo / narabunkazaikenkyujo
    ならぶんかざいけんきゅうじょ
(org) Nara National Research Institute of Cultural Properties; (o) Nara National Research Institute of Cultural Properties

奈良柳生ゴルフ場

see styles
 narayagyuugorufujou / narayagyugorufujo
    ならやぎゅうゴルフじょう
(place-name) Narayagyū Golf Links

Variations:
奈良漬
奈良漬け

 narazuke
    ならづけ
vegetables pickled in sake lees

奈良県立医科大学

see styles
 narakenritsuikadaigaku
    ならけんりついかだいがく
(org) Nara Medical University; (o) Nara Medical University

奈良県立商科大学

see styles
 narakenritsushoukadaigaku / narakenritsushokadaigaku
    ならけんりつしょうかだいがく
(org) Nara University of Commerce; (o) Nara University of Commerce

奈良若草ゴルフ場

see styles
 narawakakusagorufujou / narawakakusagorufujo
    ならわかくさゴルフじょう
(place-name) Narawakakusa Golf Links

Variations:
奈落
那落
捺落

 naraku
    ならく
(1) {Buddh} Naraka (san: naraka); Hell; Hades; (2) very bottom; the end; worst possible circumstances; (3) (奈落 only) trap room (of a theatre); below-stage basement

好機逸すべからず

see styles
 koukiissubekarazu / kokissubekarazu
    こうきいっすべからず
(expression) (idiom) Make hay while the sun shines

好機逸す可からず

see styles
 koukiissubekarazu / kokissubekarazu
    こうきいっすべからず
(expression) (idiom) Make hay while the sun shines

如何にかかわらず

see styles
 ikannikakawarazu
    いかんにかかわらず
(expression) (kana only) (often XXのいかんに...) regardless of; irrespective of

如何にもならない

see styles
 dounimonaranai / donimonaranai
    どうにもならない
(exp,adj-i) (kana only) hopeless; futile; no use; beyond help; cannot be done

如多羅樹斷截根頂


如多罗树断截根顶

see styles
rú duō luó shù duàn jié gēn dǐng
    ru2 duo1 luo2 shu4 duan4 jie2 gen1 ding3
ju to lo shu tuan chieh ken ting
 nyo taraju dansetsukon chō
like the top of a palm tree that has had its roots severed

如意摩尼陀羅尼經


如意摩尼陀罗尼经

see styles
rú yì mó ní tuó luó ní jīng
    ru2 yi4 mo2 ni2 tuo2 luo2 ni2 jing1
ju i mo ni t`o lo ni ching
    ju i mo ni to lo ni ching
 Nyoi mani daranikyō
Dhāraṇi of the Wish-fulfilling Gem

妙臂印幢陀羅尼經


妙臂印幢陀罗尼经

see styles
miào bì yìn chuáng tuó luó ní jīng
    miao4 bi4 yin4 chuang2 tuo2 luo2 ni2 jing1
miao pi yin ch`uang t`o lo ni ching
    miao pi yin chuang to lo ni ching
 Myō hiin tō darani kyō
Sūtra of the Dhāraṇī for Bearing the Banners and Seals

威あって猛からず

see styles
 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威ありて猛からず

see styles
 iaritetakekarazu
    いありてたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威有って猛からず

see styles
 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威有りて猛からず

see styles
 iaritetakekarazu
    いありてたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

婆羅尼密婆舍跋提


婆罗尼密婆舍跋提

see styles
pó luó ní mì pó shè bá tí
    po2 luo2 ni2 mi4 po2 she4 ba2 ti2
p`o lo ni mi p`o she pa t`i
    po lo ni mi po she pa ti
 Baranimi bashabadai
Paranirmitavaśavartin

婆羅必利他伽闍那


婆罗必利他伽阇那

see styles
pó luó bì lì tā qié shén à
    po2 luo2 bi4 li4 ta1 qie2 shen2 a4
p`o lo pi li t`a ch`ieh shen a
    po lo pi li ta chieh shen a
 barahiritakajana
(Skt. bāla-pṛthag-jana)

婆闍羅波尼婆里旱


婆阇罗波尼婆里旱

see styles
pó shé luó bō ní pó lǐ hàn
    po2 she2 luo2 bo1 ni2 po2 li3 han4
p`o she lo po ni p`o li han
    po she lo po ni po li han
 Bajarahani barikan
Vajrapāṇibalin, the powerful one with the thunderbolt, one of the two gate-guardians.

Variations:
媚び笑い
媚笑い

 kobiwarai
    こびわらい
(rare) (See 媚笑) charming, enticing smile; smile meant to catch a man's attention

Variations:
孕む
妊む

 haramu
    はらむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) (kana only) to conceive; to become pregnant; (transitive verb) (2) (kana only) to get filled with (e.g. sails filled with wind); to be swollen with; (transitive verb) (3) (kana only) to contain (a contradiction, danger, etc.); to carry (a problem, consequences, etc.); to involve (e.g. risk); (v5m,vi) (4) (kana only) to be swollen and ripe (of a plant ear, head, sprout, etc.)

宇治田原ゴルフ場

see styles
 ujitaharagorufujou / ujitaharagorufujo
    うじたはらゴルフじょう
(place-name) Ujitahara Golf Links

宇治田原工業団地

see styles
 ujitawarakougyoudanchi / ujitawarakogyodanchi
    うじたわらこうぎょうだんち
(place-name) Ujitawara Industrial Park

安達ヶ原トンネル

see styles
 adachigaharatonneru
    あだちがはらトンネル
(place-name) Adachigahara Tunnel

安達太良ゴルフ場

see styles
 adataragorufujou / adataragorufujo
    あだたらゴルフじょう
(place-name) Adatara golf links

Variations:
宗門改
宗門改め

 shuumonaratame / shumonaratame
    しゅうもんあらため
Japanese religious census used to repress Christians (Edo period)

定義文字実体集合

see styles
 teigimojijittaishuugou / tegimojijittaishugo
    ていぎもじじったいしゅうごう
{comp} definitional character entity set

宝塚造形芸術大学

see styles
 takarazukazoukeigeijutsudaigaku / takarazukazokegejutsudaigaku
    たからづかぞうけいげいじゅつだいがく
(org) Takarazuka University of Art and Design; (o) Takarazuka University of Art and Design

宝塚高原ゴルフ場

see styles
 takarazukakougengorufujou / takarazukakogengorufujo
    たからづかこうげんゴルフじょう
(place-name) Takarazukakougen Golf Links

Variations:
実引き数
実引数

 jitsuhikisuu / jitsuhikisu
    じつひきすう
{comp} actual parameter; actual argument

Variations:
実引数
実引き数

 jitsuhikisuu / jitsuhikisu
    じつひきすう
{comp} (See 仮引数) (actual) argument; actual parameter

宣言型マクロ命令

see styles
 sengenkeimakuromeirei / sengenkemakuromere
    せんげんけいマクロめいれい
{comp} declarative macro instruction

宮良川のヒルギ林

see styles
 miyaragawanohirugibayashi
    みやらがわのヒルギばやし
(place-name) Miyaragawa mangrove wood

家族性痙性対麻痺

see styles
 kazokuseikeiseitaimahi / kazokusekesetaimahi
    かぞくせいけいせいたいまひ
familial spastic paraplegia

寄生的頭蓋結合体

see styles
 kiseitekizugaiketsugoutai / kisetekizugaiketsugotai
    きせいてきずがいけつごうたい
{med} craniopagus parasiticus

Variations:
寄生蜂
寄生バチ

 kiseibachi(寄生蜂); kiseibachi(寄生bachi); yadoribachi(寄生蜂); yadoribachi(寄生bachi); kiseihou(寄生蜂) / kisebachi(寄生蜂); kisebachi(寄生bachi); yadoribachi(寄生蜂); yadoribachi(寄生bachi); kiseho(寄生蜂)
    きせいばち(寄生蜂); きせいバチ(寄生バチ); やどりばち(寄生蜂); やどりバチ(寄生バチ); きせいほう(寄生蜂)
parasitoid wasp; parasitic wasp; parasitic bee

富樓那彌多羅尼子


富楼那弥多罗尼子

see styles
fù lóu nà mí duō luó ní zǐ
    fu4 lou2 na4 mi2 duo1 luo2 ni2 zi3
fu lou na mi to lo ni tzu
 Furuna mitaranishi
Pūrṇa Maitrāyaniputra

Variations:
寒晒し
寒ざらし

 kanzarashi
    かんざらし
exposure to cold

實相般若波羅蜜經


实相般若波罗蜜经

see styles
shí xiāng bō rě bō luó mì jīng
    shi2 xiang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1
shih hsiang po je po lo mi ching
 Jissō hannyaharamitsu kyō
Shixiang boruo boluomi jing

Variations:
小上がり
小上り

 koagari
    こあがり
raised tatami-floored seating area (usu. in a Japanese restaurant); small separate dining room

小原のコツプガヤ

see styles
 obaranokotsubugaya
    おばらのコツブガヤ
(place-name) Kotsubu-gaya of Obara

小原温泉トンネル

see styles
 obaraonsentonneru
    おばらおんせんトンネル
(place-name) Obaraonsen Tunnel

小品般若波羅蜜經


小品般若波罗蜜经

see styles
xiǎo pǐn bō rě bō luó mì jīng
    xiao3 pin3 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1
hsiao p`in po je po lo mi ching
    hsiao pin po je po lo mi ching
 Shōbon hannya haramitsu kyō
(小品經) Kumārajīva's abbreviated version, in ten juan, of the Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra.

小田原城ゴルフ場

see styles
 odawarajougorufujou / odawarajogorufujo
    おだわらじょうゴルフじょう
(place-name) Odawarajō Golf Links

尸迦羅越六向拜經


尸迦罗越六向拜经

see styles
shī jiā luó yuè liù xiàng bài jīng
    shi1 jia1 luo2 yue4 liu4 xiang4 bai4 jing1
shih chia lo yüeh liu hsiang pai ching
 Shikaraotsu rokukōhai kyō
Śṛgālavādasūtra

尸迦羅越六方禮經


尸迦罗越六方礼经

see styles
shī jiā luó yuè liù fāng lǐ jīng
    shi1 jia1 luo2 yue4 liu4 fang1 li3 jing1
shih chia lo yüeh liu fang li ching
 Shikaraotsu roppōrai kyō
Śṛgālavādasūtra

Variations:
尻からげ
尻紮げ

 shirikarage
    しりからげ
(adverb) tucking up the hem of one's garments

属性定義並び宣言

see styles
 zokuseiteiginarabisengen / zokuseteginarabisengen
    ぞくせいていぎならびせんげん
{comp} attribute definition list declaration

岩原スキー場前駅

see styles
 iwapparasukiijoumaeeki / iwapparasukijomaeeki
    いわっぱらスキーじょうまええき
(st) Iwapparasuki-jōmae Station

島原三会工業団地

see styles
 shimabaramiekougyoudanchi / shimabaramiekogyodanchi
    しまばらみえこうぎょうだんち
(place-name) Shimabaramie Industrial Park

嵯峨樒原宮ノ上町

see styles
 sagashikimigaharamiyanouechou / sagashikimigaharamiyanoecho
    さがしきみがはらみやのうえちょう
(place-name) Sagashikimigaharamiyanouechō

嵯峨樒原手取垣内

see styles
 sagashikimigaharatetorigaichi
    さがしきみがはらてとりがいち
(place-name) Sagashikimigaharatetorigaichi

嵯峨樒原稲荷元町

see styles
 sagashikimigaharainarimotochou / sagashikimigaharainarimotocho
    さがしきみがはらいなりもとちょう
(place-name) Sagashikimigaharainarimotochō

嵯峨樒原若宮下町

see styles
 sagashikimigaharawakamiyashitachou / sagashikimigaharawakamiyashitacho
    さがしきみがはらわかみやしたちょう
(place-name) Sagashikimigaharawakamiyashitachō

嵯峨樒原西ノ百合

see styles
 sagashikimigaharanishinoyuri
    さがしきみがはらにしのゆり
(place-name) Sagashikimigaharanishinoyuri

嵯峨清滝田鶴原町

see styles
 sagakiyotakitazuharachou / sagakiyotakitazuharacho
    さがきよたきたづはらちょう
(place-name) Sagakiyotakitazuharachō

嵯峨越畑桃原垣内

see styles
 sagakoshihatamomoharagaichi
    さがこしはたももはらがいち
(place-name) Sagakoshihatamomoharagaichi

市原京急ゴルフ場

see styles
 ichiharakyoukyuugorufujou / ichiharakyokyugorufujo
    いちはらきょうきゅうゴルフじょう
(place-name) Ichiharakyōkyū Golf Links

Variations:
布袋腹
ほてい腹

 hoteibara / hotebara
    ほていばら
potbelly; protruding belly

常位胎盤早期剥離

see styles
 jouitaibansoukihakuri / joitaibansokihakuri
    じょういたいばんそうきはくり
{med} premature separation of the normally implanted placenta; abruptio placentae; placental abruption

平原南部工業団地

see styles
 hiraharananbukougyoudanchi / hiraharananbukogyodanchi
    ひらはらなんぶこうぎょうだんち
(place-name) Hiraharananbu Industrial Park

Variations:
平目

比目魚

 hirame; hirame
    ひらめ; ヒラメ
(1) (kana only) flounder (esp. the large-tooth flounders of family Paralichthyidae, but also lefteye flounders of family Bothidae); (2) bastard halibut; olive flounder (Paralichthys olivaceus)

幾らにもならない

see styles
 ikuranimonaranai
    いくらにもならない
(exp,adj-i) (kana only) very little (amount); next to nothing; hardly any; paltry; meagre

Variations:
店構え
見世構え

 misegamae
    みせがまえ
store's appearance (esp. shop front, signs, etc.)

Variations:
延べ払い
延払い

 nobebarai
    のべばらい
deferred payment

延壽妙門陀羅尼經


延寿妙门陀罗尼经

see styles
yán shòu miào mén tuó luó ní jīng
    yan2 shou4 miao4 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1
yen shou miao men t`o lo ni ching
    yen shou miao men to lo ni ching
 Enju myōmon darani kyō
Yanshou miaomen tuoluoni jing

当然のことながら

see styles
 touzennokotonagara / tozennokotonagara
    とうぜんのことながら
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood

Variations:
念晴らし
念晴し

 nenbarashi
    ねんばらし
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself

息除中夭陀羅尼經


息除中夭陀罗尼经

see styles
xí chú zhōng yāo tuó luó ní jīng
    xi2 chu2 zhong1 yao1 tuo2 luo2 ni2 jing1
hsi ch`u chung yao t`o lo ni ching
    hsi chu chung yao to lo ni ching
 Sokujo chūyō darani kyō
Xichu zhongyao tuoluoni jing

Variations:
悔い改め
悔改め

 kuiaratame
    くいあらため
repentance

感謝感激雨あられ

see styles
 kanshakangekiamearare
    かんしゃかんげきあめあられ
(exp,n) (joc) I am terribly grateful

Variations:
我ながら
我乍ら

 warenagara
    われながら
(adverb) even if I say so myself; for me (to do such a thing)

戦争状態終結宣言

see styles
 sensoujoutaishuuketsusengen / sensojotaishuketsusengen
    せんそうじょうたいしゅうけつせんげん
declaration of ending a state of war

Variations:
手洗い器
手洗器

 tearaiki
    てあらいき
washbasin; sink (for washing hands)

Variations:
手洗い場
手洗場

 tearaiba
    てあらいば
(1) area for washing one's hands and face; washroom; bathroom; (2) (See 便所) toilet

Variations:
手洗い鉢
手洗鉢

 tearaibachi
    てあらいばち
washbasin; washbowl

Variations:
打ち払う
打払う

 uchiharau
    うちはらう
(transitive verb) (1) to brush away; to sweep aside; (transitive verb) (2) to repel (e.g. enemy); to drive away; to rout

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...290291292293294295296297298299300...>

This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary