I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...290291292293294295296297298299300...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kawaridane かわりだね |
(1) something out of the ordinary; variant; variety; exception; novelty; (2) person with an unusual character or background; unique figure; exceptional type; eccentric; oddball |
多々良山トンネル see styles |
tatarayamatonneru たたらやまトンネル |
(place-name) Tatarayama Tunnel |
多々良木トンネル see styles |
tataragitonneru たたらぎトンネル |
(place-name) Tataragi Tunnel |
Variations: |
yomosugara よもすがら |
(adverb) (poetic term) all night |
大原御宿ゴルフ場 see styles |
ooharaonjukugorufujou / ooharaonjukugorufujo おおはらおんじゅくゴルフじょう |
(place-name) Ooharaonjuku Golf Links |
大原野上里勝山町 see styles |
ooharanokamizatokatsuyamachou / ooharanokamizatokatsuyamacho おおはらのかみざとかつやまちょう |
(place-name) Ooharanokamizatokatsuyamachō |
大原野上里北ノ町 see styles |
ooharanokamizatokitanochou / ooharanokamizatokitanocho おおはらのかみざときたのちょう |
(place-name) Ooharanokamizatokitanochō |
大原野上里南ノ町 see styles |
ooharanokamizatominaminochou / ooharanokamizatominaminocho おおはらのかみざとみなみのちょう |
(place-name) Ooharanokamizatominaminochō |
大原野上里男鹿町 see styles |
ooharanokamizatoojikachou / ooharanokamizatoojikacho おおはらのかみざとおじかちょう |
(place-name) Ooharanokamizatoojikachō |
大原野上里紅葉町 see styles |
ooharanokamizatomomijichou / ooharanokamizatomomijicho おおはらのかみざともみじちょう |
(place-name) Ooharanokamizatomomijichō |
大原野上里鳥見町 see styles |
ooharanokamizatotorimichou / ooharanokamizatotorimicho おおはらのかみざととりみちょう |
(place-name) Ooharanokamizatotorimichō |
大原野東竹の里町 see styles |
ooharanohigashitakenosatochou / ooharanohigashitakenosatocho おおはらのひがしたけのさとちょう |
(place-name) Ooharanohigashitakenosatochō |
大原野西竹の里町 see styles |
ooharanonishitakenosatochou / ooharanonishitakenosatocho おおはらのにしたけのさとちょう |
(place-name) Ooharanonishitakenosatochō |
大悲胎藏生曼荼羅 大悲胎藏生曼荼罗 see styles |
dà bēi tāi zàng shēng màn tú luó da4 bei1 tai1 zang4 sheng1 man4 tu2 luo2 ta pei t`ai tsang sheng man t`u lo ta pei tai tsang sheng man tu lo daihi taizōshō mandara |
womb world maṇḍala of great compassion |
大戸町上三寄南原 see styles |
ootomachikamimiyoriminamihara おおとまちかみみよりみなみはら |
(place-name) Ootomachikamimiyoriminamihara |
大般若波羅蜜多經 大般若波罗蜜多经 see styles |
dà bō rě bō luó mì duō jīng da4 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 ta po je po lo mi to ching Dai hannya haramitta kyō |
Mahā-prajñāpāramitā sūtra, said to have been delivered by Śākyamuni in four places at sixteen assemblies, i.e. Gṛidhrakūṭa near Rājagṛha (Vulture Peak); Śrāvastī; Paranirmitavaśavartin, and Veluvana near Rājagṛha (Bamboo Garden). It consists of 600 juan as translated by Xuanzang. Parts of it were translated by others under various titles and considerable differences are found in them. It is the fundamental philosophical work of the Mahāyāna school, the formulation of wisdom, which is the sixth pāramitā. |
大護明大陀羅尼經 大护明大陀罗尼经 see styles |
dà hù míng dà tuó luó ní jīng da4 hu4 ming2 da4 tuo2 luo2 ni2 jing1 ta hu ming ta t`o lo ni ching ta hu ming ta to lo ni ching Daigo myō dai daranikyō |
Dhāraṇī of the Great Mantra Protector |
天上天下唯我獨尊 天上天下唯我独尊 see styles |
tiān shàng tiān xià wéi wǒ dú zūn tian1 shang4 tian1 xia4 wei2 wo3 du2 zun1 t`ien shang t`ien hsia wei wo tu tsun tien shang tien hsia wei wo tu tsun tenjō tenge yuiga dokuson |
The first words attributed to Śākyamuni after his first seven steps when born from his mother's right side: 'In the heavens above and (earth) beneath I alone am the honoured one. 'This announcement is ascribed to every Buddha, as are also the same special characteristics attributed to every Buddha, hence he is the 如來 come in the manner of all Buddhas. In Mahayanism he is the type of countless other Buddhas in countless realms and periods. |
奈良国際ゴルフ場 see styles |
narakokusaigorufujou / narakokusaigorufujo ならこくさいゴルフじょう |
(place-name) Narakokusai Golf Links |
奈良大野ゴルフ場 see styles |
naraoonogorufujou / naraoonogorufujo ならおおのゴルフじょう |
(place-name) Naraoono Golf Links |
奈良文化女子短大 see styles |
narabunkajoshitandai ならぶんかじょしたんだい |
(org) Narabunka Women's Junior College; (o) Narabunka Women's Junior College |
奈良文化財研究所 see styles |
narabunkazaikenkyuujo / narabunkazaikenkyujo ならぶんかざいけんきゅうじょ |
(org) Nara National Research Institute of Cultural Properties; (o) Nara National Research Institute of Cultural Properties |
奈良柳生ゴルフ場 see styles |
narayagyuugorufujou / narayagyugorufujo ならやぎゅうゴルフじょう |
(place-name) Narayagyū Golf Links |
Variations: |
narazuke ならづけ |
vegetables pickled in sake lees |
奈良県立医科大学 see styles |
narakenritsuikadaigaku ならけんりついかだいがく |
(org) Nara Medical University; (o) Nara Medical University |
奈良県立商科大学 see styles |
narakenritsushoukadaigaku / narakenritsushokadaigaku ならけんりつしょうかだいがく |
(org) Nara University of Commerce; (o) Nara University of Commerce |
奈良若草ゴルフ場 see styles |
narawakakusagorufujou / narawakakusagorufujo ならわかくさゴルフじょう |
(place-name) Narawakakusa Golf Links |
Variations: |
naraku ならく |
(1) {Buddh} Naraka (san: naraka); Hell; Hades; (2) very bottom; the end; worst possible circumstances; (3) (奈落 only) trap room (of a theatre); below-stage basement |
好機逸すべからず see styles |
koukiissubekarazu / kokissubekarazu こうきいっすべからず |
(expression) (idiom) Make hay while the sun shines |
好機逸す可からず see styles |
koukiissubekarazu / kokissubekarazu こうきいっすべからず |
(expression) (idiom) Make hay while the sun shines |
如何にかかわらず see styles |
ikannikakawarazu いかんにかかわらず |
(expression) (kana only) (often XXのいかんに...) regardless of; irrespective of |
如何にもならない see styles |
dounimonaranai / donimonaranai どうにもならない |
(exp,adj-i) (kana only) hopeless; futile; no use; beyond help; cannot be done |
如多羅樹斷截根頂 如多罗树断截根顶 see styles |
rú duō luó shù duàn jié gēn dǐng ru2 duo1 luo2 shu4 duan4 jie2 gen1 ding3 ju to lo shu tuan chieh ken ting nyo taraju dansetsukon chō |
like the top of a palm tree that has had its roots severed |
如意摩尼陀羅尼經 如意摩尼陀罗尼经 see styles |
rú yì mó ní tuó luó ní jīng ru2 yi4 mo2 ni2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ju i mo ni t`o lo ni ching ju i mo ni to lo ni ching Nyoi mani daranikyō |
Dhāraṇi of the Wish-fulfilling Gem |
妙臂印幢陀羅尼經 妙臂印幢陀罗尼经 see styles |
miào bì yìn chuáng tuó luó ní jīng miao4 bi4 yin4 chuang2 tuo2 luo2 ni2 jing1 miao pi yin ch`uang t`o lo ni ching miao pi yin chuang to lo ni ching Myō hiin tō darani kyō |
Sūtra of the Dhāraṇī for Bearing the Banners and Seals |
威あって猛からず see styles |
iattetakekarazu いあってたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
威ありて猛からず see styles |
iaritetakekarazu いありてたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
威有って猛からず see styles |
iattetakekarazu いあってたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
威有りて猛からず see styles |
iaritetakekarazu いありてたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
婆羅尼密婆舍跋提 婆罗尼密婆舍跋提 see styles |
pó luó ní mì pó shè bá tí po2 luo2 ni2 mi4 po2 she4 ba2 ti2 p`o lo ni mi p`o she pa t`i po lo ni mi po she pa ti Baranimi bashabadai |
Paranirmitavaśavartin |
婆羅必利他伽闍那 婆罗必利他伽阇那 see styles |
pó luó bì lì tā qié shén à po2 luo2 bi4 li4 ta1 qie2 shen2 a4 p`o lo pi li t`a ch`ieh shen a po lo pi li ta chieh shen a barahiritakajana |
(Skt. bāla-pṛthag-jana) |
婆闍羅波尼婆里旱 婆阇罗波尼婆里旱 see styles |
pó shé luó bō ní pó lǐ hàn po2 she2 luo2 bo1 ni2 po2 li3 han4 p`o she lo po ni p`o li han po she lo po ni po li han Bajarahani barikan |
Vajrapāṇibalin, the powerful one with the thunderbolt, one of the two gate-guardians. |
Variations: |
kobiwarai こびわらい |
(rare) (See 媚笑) charming, enticing smile; smile meant to catch a man's attention |
Variations: |
haramu はらむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) (kana only) to conceive; to become pregnant; (transitive verb) (2) (kana only) to get filled with (e.g. sails filled with wind); to be swollen with; (transitive verb) (3) (kana only) to contain (a contradiction, danger, etc.); to carry (a problem, consequences, etc.); to involve (e.g. risk); (v5m,vi) (4) (kana only) to be swollen and ripe (of a plant ear, head, sprout, etc.) |
宇治田原ゴルフ場 see styles |
ujitaharagorufujou / ujitaharagorufujo うじたはらゴルフじょう |
(place-name) Ujitahara Golf Links |
宇治田原工業団地 see styles |
ujitawarakougyoudanchi / ujitawarakogyodanchi うじたわらこうぎょうだんち |
(place-name) Ujitawara Industrial Park |
安達ヶ原トンネル see styles |
adachigaharatonneru あだちがはらトンネル |
(place-name) Adachigahara Tunnel |
安達太良ゴルフ場 see styles |
adataragorufujou / adataragorufujo あだたらゴルフじょう |
(place-name) Adatara golf links |
Variations: |
shuumonaratame / shumonaratame しゅうもんあらため |
Japanese religious census used to repress Christians (Edo period) |
定義文字実体集合 see styles |
teigimojijittaishuugou / tegimojijittaishugo ていぎもじじったいしゅうごう |
{comp} definitional character entity set |
宝塚造形芸術大学 see styles |
takarazukazoukeigeijutsudaigaku / takarazukazokegejutsudaigaku たからづかぞうけいげいじゅつだいがく |
(org) Takarazuka University of Art and Design; (o) Takarazuka University of Art and Design |
宝塚高原ゴルフ場 see styles |
takarazukakougengorufujou / takarazukakogengorufujo たからづかこうげんゴルフじょう |
(place-name) Takarazukakougen Golf Links |
Variations: |
jitsuhikisuu / jitsuhikisu じつひきすう |
{comp} actual parameter; actual argument |
Variations: |
jitsuhikisuu / jitsuhikisu じつひきすう |
{comp} (See 仮引数) (actual) argument; actual parameter |
宣言型マクロ命令 see styles |
sengenkeimakuromeirei / sengenkemakuromere せんげんけいマクロめいれい |
{comp} declarative macro instruction |
宮良川のヒルギ林 see styles |
miyaragawanohirugibayashi みやらがわのヒルギばやし |
(place-name) Miyaragawa mangrove wood |
家族性痙性対麻痺 see styles |
kazokuseikeiseitaimahi / kazokusekesetaimahi かぞくせいけいせいたいまひ |
familial spastic paraplegia |
寄生的頭蓋結合体 see styles |
kiseitekizugaiketsugoutai / kisetekizugaiketsugotai きせいてきずがいけつごうたい |
{med} craniopagus parasiticus |
Variations: |
kiseibachi(寄生蜂); kiseibachi(寄生bachi); yadoribachi(寄生蜂); yadoribachi(寄生bachi); kiseihou(寄生蜂) / kisebachi(寄生蜂); kisebachi(寄生bachi); yadoribachi(寄生蜂); yadoribachi(寄生bachi); kiseho(寄生蜂) きせいばち(寄生蜂); きせいバチ(寄生バチ); やどりばち(寄生蜂); やどりバチ(寄生バチ); きせいほう(寄生蜂) |
parasitoid wasp; parasitic wasp; parasitic bee |
富樓那彌多羅尼子 富楼那弥多罗尼子 see styles |
fù lóu nà mí duō luó ní zǐ fu4 lou2 na4 mi2 duo1 luo2 ni2 zi3 fu lou na mi to lo ni tzu Furuna mitaranishi |
Pūrṇa Maitrāyaniputra |
Variations: |
kanzarashi かんざらし |
exposure to cold |
實相般若波羅蜜經 实相般若波罗蜜经 see styles |
shí xiāng bō rě bō luó mì jīng shi2 xiang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 shih hsiang po je po lo mi ching Jissō hannyaharamitsu kyō |
Shixiang boruo boluomi jing |
Variations: |
koagari こあがり |
raised tatami-floored seating area (usu. in a Japanese restaurant); small separate dining room |
小原のコツプガヤ see styles |
obaranokotsubugaya おばらのコツブガヤ |
(place-name) Kotsubu-gaya of Obara |
小原温泉トンネル see styles |
obaraonsentonneru おばらおんせんトンネル |
(place-name) Obaraonsen Tunnel |
小品般若波羅蜜經 小品般若波罗蜜经 see styles |
xiǎo pǐn bō rě bō luó mì jīng xiao3 pin3 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 hsiao p`in po je po lo mi ching hsiao pin po je po lo mi ching Shōbon hannya haramitsu kyō |
(小品經) Kumārajīva's abbreviated version, in ten juan, of the Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra. |
小田原城ゴルフ場 see styles |
odawarajougorufujou / odawarajogorufujo おだわらじょうゴルフじょう |
(place-name) Odawarajō Golf Links |
尸迦羅越六向拜經 尸迦罗越六向拜经 see styles |
shī jiā luó yuè liù xiàng bài jīng shi1 jia1 luo2 yue4 liu4 xiang4 bai4 jing1 shih chia lo yüeh liu hsiang pai ching Shikaraotsu rokukōhai kyō |
Śṛgālavādasūtra |
尸迦羅越六方禮經 尸迦罗越六方礼经 see styles |
shī jiā luó yuè liù fāng lǐ jīng shi1 jia1 luo2 yue4 liu4 fang1 li3 jing1 shih chia lo yüeh liu fang li ching Shikaraotsu roppōrai kyō |
Śṛgālavādasūtra |
Variations: |
shirikarage しりからげ |
(adverb) tucking up the hem of one's garments |
属性定義並び宣言 see styles |
zokuseiteiginarabisengen / zokuseteginarabisengen ぞくせいていぎならびせんげん |
{comp} attribute definition list declaration |
岩原スキー場前駅 see styles |
iwapparasukiijoumaeeki / iwapparasukijomaeeki いわっぱらスキーじょうまええき |
(st) Iwapparasuki-jōmae Station |
島原三会工業団地 see styles |
shimabaramiekougyoudanchi / shimabaramiekogyodanchi しまばらみえこうぎょうだんち |
(place-name) Shimabaramie Industrial Park |
嵯峨樒原宮ノ上町 see styles |
sagashikimigaharamiyanouechou / sagashikimigaharamiyanoecho さがしきみがはらみやのうえちょう |
(place-name) Sagashikimigaharamiyanouechō |
嵯峨樒原手取垣内 see styles |
sagashikimigaharatetorigaichi さがしきみがはらてとりがいち |
(place-name) Sagashikimigaharatetorigaichi |
嵯峨樒原稲荷元町 see styles |
sagashikimigaharainarimotochou / sagashikimigaharainarimotocho さがしきみがはらいなりもとちょう |
(place-name) Sagashikimigaharainarimotochō |
嵯峨樒原若宮下町 see styles |
sagashikimigaharawakamiyashitachou / sagashikimigaharawakamiyashitacho さがしきみがはらわかみやしたちょう |
(place-name) Sagashikimigaharawakamiyashitachō |
嵯峨樒原西ノ百合 see styles |
sagashikimigaharanishinoyuri さがしきみがはらにしのゆり |
(place-name) Sagashikimigaharanishinoyuri |
嵯峨清滝田鶴原町 see styles |
sagakiyotakitazuharachou / sagakiyotakitazuharacho さがきよたきたづはらちょう |
(place-name) Sagakiyotakitazuharachō |
嵯峨越畑桃原垣内 see styles |
sagakoshihatamomoharagaichi さがこしはたももはらがいち |
(place-name) Sagakoshihatamomoharagaichi |
市原京急ゴルフ場 see styles |
ichiharakyoukyuugorufujou / ichiharakyokyugorufujo いちはらきょうきゅうゴルフじょう |
(place-name) Ichiharakyōkyū Golf Links |
Variations: |
hoteibara / hotebara ほていばら |
potbelly; protruding belly |
常位胎盤早期剥離 see styles |
jouitaibansoukihakuri / joitaibansokihakuri じょういたいばんそうきはくり |
{med} premature separation of the normally implanted placenta; abruptio placentae; placental abruption |
平原南部工業団地 see styles |
hiraharananbukougyoudanchi / hiraharananbukogyodanchi ひらはらなんぶこうぎょうだんち |
(place-name) Hiraharananbu Industrial Park |
Variations: |
hirame; hirame ひらめ; ヒラメ |
(1) (kana only) flounder (esp. the large-tooth flounders of family Paralichthyidae, but also lefteye flounders of family Bothidae); (2) bastard halibut; olive flounder (Paralichthys olivaceus) |
幾らにもならない see styles |
ikuranimonaranai いくらにもならない |
(exp,adj-i) (kana only) very little (amount); next to nothing; hardly any; paltry; meagre |
Variations: |
misegamae みせがまえ |
store's appearance (esp. shop front, signs, etc.) |
Variations: |
nobebarai のべばらい |
deferred payment |
延壽妙門陀羅尼經 延寿妙门陀罗尼经 see styles |
yán shòu miào mén tuó luó ní jīng yan2 shou4 miao4 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1 yen shou miao men t`o lo ni ching yen shou miao men to lo ni ching Enju myōmon darani kyō |
Yanshou miaomen tuoluoni jing |
当然のことながら see styles |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
Variations: |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
息除中夭陀羅尼經 息除中夭陀罗尼经 see styles |
xí chú zhōng yāo tuó luó ní jīng xi2 chu2 zhong1 yao1 tuo2 luo2 ni2 jing1 hsi ch`u chung yao t`o lo ni ching hsi chu chung yao to lo ni ching Sokujo chūyō darani kyō |
Xichu zhongyao tuoluoni jing |
Variations: |
kuiaratame くいあらため |
repentance |
感謝感激雨あられ see styles |
kanshakangekiamearare かんしゃかんげきあめあられ |
(exp,n) (joc) I am terribly grateful |
Variations: |
warenagara われながら |
(adverb) even if I say so myself; for me (to do such a thing) |
戦争状態終結宣言 see styles |
sensoujoutaishuuketsusengen / sensojotaishuketsusengen せんそうじょうたいしゅうけつせんげん |
declaration of ending a state of war |
Variations: |
tearaiki てあらいき |
washbasin; sink (for washing hands) |
Variations: |
tearaiba てあらいば |
(1) area for washing one's hands and face; washroom; bathroom; (2) (See 便所) toilet |
Variations: |
tearaibachi てあらいばち |
washbasin; washbowl |
Variations: |
uchiharau うちはらう |
(transitive verb) (1) to brush away; to sweep aside; (transitive verb) (2) to repel (e.g. enemy); to drive away; to rout |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...290291292293294295296297298299300...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.